גרסה חדשה זמינה
הספר המספר את האמת
עדותו של ראל משנת 1973 על מגעו עם האלוהים
Raël's 1973 account of his contact with the Elohim — a small, advanced extraterrestrial civilization — and the messages they entrusted to him. The first and foundational Raëlian text, reframing the biblical creation narrative as the laboratory work of human-like designers from elsewhere.
La Rencontre
1
מאז היותי בן תשע הייתה לי תשוקה אחת בלבד: מרוצי מכוניות. אם הקמתי לפני שלוש שנים כתב-עת המוקדש לתחום הזה, עשיתי זאת כדי שאוכל לחיות באותה סביבה מלהיבה שבה אדם מבקש לעלות על עצמו בכך שהוא עולה על זולתו. מילדותי המוקדמת ביותר חלמתי להיות יום אחד נהג מרוצים וללכת בעקבותיו של פאנג'ו. הודות לקשרים שכתב-העת הביא לי, יכולתי להתחרות בעצמי — ובדרך כלל בהצלחה מסוימת; כתריסר גביעים מעטרים כיום את דירתי.
Depuis l’âge de neuf ans, je n’ai toujours eu qu’une passion : le sport automobile, et si j’ai créé une revue spécialisée dans cette branche voilà trois ans, c’est pour vivre dans ce milieu si excitant où l’homme cherche à se dépasser lui-même en dépassant les autres. Depuis ma plus tendre enfance je rêvais d’être un jour pilote de course et me voyais marchant sur les traces de Fangio. J’ai pu, grâce aux relations que m’a procurées le journal que j’ai fondé, courir moi-même et toujours d’une manière assez brillante, une dizaine de coupes ornant maintenant mon appartement.
3
האוויר היה צונן והשמיים אפורים למדי, על רקע של ערפל. הלכתי, וגם רצתי מעט. עזבתי את השביל שבו החניתי את מכוניתי, והצבתי לעצמי מטרה להגיע אל מרכז הלוע של הפְּווי דה לאסולא, שאליו נהגתי לעלות בקיץ כדי לערוך פיקניק עם משפחתי. איזה מקום נהדר ומרומם-נפש. לחשוב שלפני כמה אלפי שנים, בדיוק במקום שבו נגעו רגליי באדמה, פרצה לבה בטמפרטורות גבוהות עד להפליא… בין גושי הסיגים אפשר עדיין למצוא פצצות-געש נאות למראה. הצמחייה הדלה מזכירה במקצת את פרובנס — פרט לשמש… עמדתי לעזוב, והשלכתי מבט אחרון אל פסגת ההר המעגלי שנוצר מערימות של סיגים. כמה פעמים שעשעתי את עצמי בהחלקה, כמו על מגלשי סקי, במורדות התלולים ההם.
L’air était frais et le ciel plutôt gris avec un fond de brume. Je marchais et faisais un peu de «footing». J’avais quitté le chemin où j’avais garé ma voiture et m’étais fixé pour but d’aller jusqu’au centre du cratère du «Puy-de-Lassolas» où je venais souvent pique-niquer en famille, l’été. Quel lieu magnifique et exaltant. Penser que voici quelques milliers d’années, là où mes pieds touchaient le sol, la lave jaillissait à des températures incroyablement élevées… Parmi les scories on peut encore trouver des bombes volcaniques très décoratives. La végétation rabougrie fait un peu penser à la Provence, le soleil en moins… J’allais repartir et regardais une dernière fois les sommets de la montagne circulaire faite par l’amoncellement de scories. Que de fois je m’étais amusé à me laisser glisser comme à skis le long de ces pentes abruptes.
4
לפתע, מבעד לערפל, הבחנתי באור אדום מהבהב, ואז במעין מסוק היורד לעברי. אבל מסוק מרעיש — וכאן לא שמעתי דבר, אף לא שריקה קלושה ביותר. כדור פורח? הכלי היה עתה בגובה של כעשרים מטרים, והבנתי שצורתו שטוחה. צלחת מעופפת! האמנתי בקיומן בביטחון זה זמן רב, אך מעולם לא קיוויתי לראות אחת במו עיניי. קוטרו היה כשבעה מטרים, שטוח מלמטה וחרוטי מלמעלה, בגובה של כשני מטרים וחצי. בבסיסו הבהב אור אדום עז, ובראשו אור לבן מקוטע הזכיר הבזק של מצלמה. האור הלבן היה עז כל כך עד שלא יכולתי להביט בו בלי למצמץ.
Soudain, dans la brume, j’aperçus une lumière rouge clignotante, puis une espèce d’hélicoptère qui descendait vers moi. Mais un hélicoptère fait du bruit, or là, je n’entendais absolument rien, même pas le plus petit sifflement. Un ballon? L’engin était maintenant à une vingtaine de mètres d’altitude et je m’aperçus qu’il était de forme aplatie. Une soucoupe volante! J’y croyais fermement depuis longtemps mais je n’espérais pas en voir une moi-même un jour. Elle avait environ sept mètres de diamètre, plate au-dessous et conique au-dessus, haute d’environ deux mètres cinquante. À sa base, une violente lumière rouge clignotait et à son sommet une lumière blanche intermittente rappelait le flash d’un appareil photo. Cette lumière blanche était tellement intense que je ne pouvais la regarder sans cligner des yeux.
5
הכלי המשיך לרדת בלי קול ונעצר כשני מטרים מעל הקרקע. קפאתי במקומי ונותרתי ללא כל תנועה. לא פחדתי, אלא הייתי מלא שמחה על שאני חווה רגע כזה. הצטערתי צער מר על שלא הייתה עמי מצלמה. ואז קרה הבלתי-יאומן: פתח נפער בתחתית הכלי, ומעין גרם מדרגות נפרש עד לקרקע. הבנתי שיצור עומד לצאת, ותהיתי כיצד ייראה.
L’engin continua de descendre sans un bruit et s’immobilisa à deux mètres du sol. J’étais pétrifié et restais absolument immobile. Je n’avais pas peur mais étais plein de joie de vivre un tel moment. Je regrettais amèrement de ne pas avoir d’appareil photo. Alors l’incroyable se produisit: une trappe s’ouvrit sous l’appareil et une espèce d’escalier se déplia jusqu’au sol. Je compris qu’un être allait en sortir et je me demandais quelle allure cela allait avoir.
6
שתי כפות רגליים הופיעו, ואחריהן שתי רגליים, מה שהרגיע אותי במקצת, שכן נראה שעמדתי לעמוד מול אדם. מה שתחילה חשבתי לילד הופיע לבסוף במלואו, ירד במדרגות והלך היישר לעברי. אז ראיתי שאין זה ילד, על אף קומה של כמטר ועשרים. עיניו היו מלוכסנות מעט, שערו שחור וארוך, וזקנקן שחור בפניו. הוא עצר במרחק של כעשרה מטרים ממני. אני עדיין לא זעתי. הוא לבש חליפה ירוקה אחת המכסה את כל גופו, ואף שראשו נראה חשוף, הילה מוזרה הקיפה אותו — לא בדיוק הילה, אלא כאילו האוויר סביב פניו זהר קלושות ורטט. זה היה כמו קסדת צלילה בלתי-נראית, בועה דקה כל כך שכמעט לא ניתן היה להבחין בה. עורו היה לבן בגוון ירקרק קל, כמו אדם הלוקה בכבדו. הוא חייך אליי חיוך קל. חשבתי שמוטב להשיב על חיוכו. לא הייתי רגוע. השבתי בחיוך והרכנתי מעט את ראשי לאות ברכה. הוא השיב באותה תנועה. בחושבי שכדאי לבדוק אם הוא שומע אותי, שאלתי אותו:
Deux pieds apparurent, puis deux jambes, ce qui me rassura un peu, car apparemment j’allais avoir à faire à un homme. Ce que je pris d’abord pour un enfant apparut enfin complètement, descendit l’escalier et se dirigea droit sur moi. Je vis alors que ce n’était pas un enfant malgré sa taille voisine d’un mètre vingt. Il avait les yeux légèrement bridés, les cheveux noirs et longs et une petite barbe noire. Il s’arrêta à une dizaine de mètres de moi. Je n’avais toujours pas bougé. Il portait une combinaison verte recouvrant tout son corps d’une seule pièce, et si sa tête avait l’air d’être à l’air libre, un étrange halo l’entourait. Pas vraiment un halo mais comme si l’air autour de son visage brillait légèrement et vibrait. Cela faisait comme un scaphandre invisible, comme une bulle tellement fine qu’on l’apercevrait à peine. Sa peau était blanche mais tirant légèrement sur le vert, un peu comme un homme qui aurait mal au foie. Il me sourit légèrement. Je pensais que le mieux était de répondre à ce sourire. Je n’étais pas tranquille. Je souris également et inclinai légèrement la tête en signe de bonjour. Il me répondit par le même signe. Pensant qu’il fallait que je voie s’il pouvait m’entendre, je lui demandai:
8
הוא ענה בקול רב-עוצמה, ברור מאוד במבטאו אך מעט אנפפי:
Il me répondit d’une voix puissante, très bien articulée mais légèrement nasillarde:
14
תוך כדי דיבורו התקרב עד למרחק של כשני מטרים ממני.
En parlant il s’était approché à environ deux mètres de moi.
כן. אליך, קלוד ורילון, עורך כתב-עת קטן לספורט מוטורי, נשוי, אב לשני ילדים.
Oui. À vous, Claude Vorilhon, éditeur d’une petite revue de sport automobile, marié, père de deux enfants.
זה בדיוק מה שברצוני לומר לך. מדוע באת לכאן בבוקר החורף הקר הזה?
C’est justement ce que je veux vous dire. Pourquoi êtes-vous venu ici en ce froid matin d’hiver?
27
אינני יודע… התחשק לי לטייל מעט באוויר הפתוח…
Je ne sais pas... envie de faire un peu de marche au grand air...
אם כן, מדוע היום? האם תכננת את הטיול הזה מבעוד מועד?
Alors, pourquoi aujourd’hui? Vous l’aviez prévue depuis longtemps, cette promenade?
לא. אינני יודע. הבוקר, כשהתעוררתי, פתאום התחשק לי לבוא לכאן.
Non. Je ne sais pas. Ce matin en me réveillant j’ai subitement eu envie de venir là.
באת משום שרציתי לראותך. האם אתה מאמין בטלפתיה?
Vous êtes venu parce que je voulais vous voir. Croyez-vous à la télépathie?
כן, בוודאי. הדבר תמיד עניין אותי, כמו כל הקשור במה שבני האדם מכנים 'צלחות מעופפות'. מעולם לא חשבתי שאראה אחת במו עיניי.
Oui, bien sûr. C’est un sujet qui m’a toujours intéressé ainsi que tout ce qui touche à ce que les hommes appellent les «soucoupes volantes». Je n’aurais jamais pensé en voir une moi-même.
ובכן, השתמשתי בטלפתיה כדי להביא אותך לכאן. יש לי דברים רבים לומר לך. האם קראת את התנ״ך?
Eh bien, j’ai utilisé la télépathie pour vous faire venir ici. J’ai beaucoup de choses à vous dire. Avez-vous lu la Bible?
שוב, באמצעות טלפתיה גרמתי לך לקנותו. יש לי דברים רבים לומר לך, ובחרתי בך למשימה קשה. היכנס אל כְּלִי; שם יהיה לנו נוח יותר לשיחה קצרה.
C’est encore par télépathie que je vous l’ai fait acheter. J’ai beaucoup de choses à vous dire et je vous ai choisi pour une mission difficile. Venez dans mon appareil, nous y serons mieux pour bavarder un peu.
41
הלכתי אחריו וטיפסתי בגרם המדרגות הקטן שמתחת לכלי. מקרוב הוא נראה משהו כמו פעמון שטוח בעל תחתית מוצקה וכיפתית. בפנים היו שתי כורסאות זו מול זו, והטמפרטורה הייתה נעימה אף שהדלת הייתה פתוחה. לא הייתה שם מנורה, אלא אור טבעי שנדמה כאילו הוא בא מכל עבר. לא היו מכשירים שיעידו על תא-טייס. הרצפה הייתה עשויה סגסוגת נוצצת, כחלחלה מעט. משהתיישבתי בכורסה הגדולה יותר אך הנמוכה יותר, העשויה מחומר אחיד, שקוף במקצת, חסר-צבע ונוח מאוד, התיישב האיש הקטן מולי במושב דומה, קטן יותר אך גבוה יותר, כך שפניו היו בגובה פניי. אז נגע בחלק מן הקיר, וכל הכלי נעשה שקוף, מלבד בסיסו וראשו. היינו כמו באוויר הפתוח, אך בחמימות עדינה. הוא הציע לי לפשוט את מעילי, וכך עשיתי, והחל לדבר.
Je le suivis et montais par le petit escalier situé sous l’engin. A voir de plus près, cela ressemblait un peu à une cloche aplatie dont le dessous serait plein et bombé. Il y avait à l’intérieur deux fauteuils face à face et la température était douce sans que la porte soit fermée. Il n’y avait pas de lampe mais une lumière naturelle qui venait de partout. Il n’y avait aucun instrument de bord rappelant une cabine de pilotage. Le plancher était fait d’un alliage étincelant et un peu bleuté. Une fois que je fus assis dans le fauteuil le plus grand mais le plus bas, fauteuil fait d’une seule matière un peu transparente, incolore et très confortable, le petit homme s’installa en face de moi, dans un siège semblable mais plus petit et plus haut afin que son visage soit au même niveau que le mien. Il toucha alors une partie du mur et tout l’appareil devint transparent, sauf sa base et son sommet. Nous étions comme en plein air mais dans une douce chaleur. Il me proposa d’enlever mon manteau, ce que je fis et il parla.
אתה מצטער מאוד על שאין ברשותך מצלמה כדי לספר לכל בני האדם על פגישתנו, בליווי הוכחה, הלא כן?
Vous regrettez beaucoup de n’avoir pas d’appareil photo afin de raconter notre entrevue à tous les hommes, preuve à l’appui?
הקשב לי. אתה תספר להם — אך תספר להם את האמת על מה שהם ומה שאנחנו. בהתאם לתגובותיהם נראה אם נוכל להתגלות אליהם בחופשיות ובאופן רשמי. המתן עד שתדע הכול בטרם תדבר אליהם, כדי שתוכל להגן על עצמך כראוי מפני אלה שלא יאמינו לך, וכדי שתוכל להביא להם ראיות שאין עליהן עוררין. תרשום את כל אשר אומַר לך, ותדאג לפרסם את הספר שיכיל את הכתבים האלה.
Écoutez-moi. Vous allez leur raconter mais en leur disant la vérité sur ce qu’ils sont et sur ce que nous sommes. Suivant leurs réactions, nous verrons si nous pouvons nous montrer à eux librement et officiellement. Attendez de tout savoir avant de leur parler afin de vous défendre correctement contre ceux qui ne vous croiront pas et de pouvoir leur apporter des preuves incontestables. Vous écrirez tout ce que je vous dirai et ferez publier le livre regroupant ces écrits.
מטעמים רבים. ראשית, נזקקנו למישהו בארץ שבה רעיונות חדשים מתקבלים יפה ואפשר להביע אותם. צרפת היא הארץ שבה נולדה הדמוקרטיה, ותדמיתה בכל העולם היא של ארץ החירות. שנית, נזקקנו למישהו נבון ופתוח לכול. לבסוף — ומעל לכול — נזקקנו למישהו בעל מחשבה חופשית מבלי להיות אנטי-דתי. בהיותך בן לאב יהודי ולאם קתולית, אתה מזדמן להיות החוליה האידיאלית בין שני עמים חשובים מאוד בתולדות העולם. יתר על כן, עיסוקך אינו נוטה כלל להכשירך להתגלויות שרוב האנשים ימצאו בלתי-יאמנות, ודבר זה יעניק לדבריך אמינות רבה יותר. משום שאינך איש מדע, לא תסבך את העניינים ותסביר אותם בפשטות. משום שאינך איש ספרות, לא תכתוב משפטים מפותלים שקשה לרוב האנשים לקרוא.
Pour beaucoup de raisons. D’abord, il nous fallait quelqu’un qui soit dans un pays où les idées nouvelles sont bien reçues et où il est possible de les exprimer. La France est le pays où la démocratie est née et son image sur la Terre entière est celle du pays de la liberté. Ensuite, il fallait quelqu’un qui soit intelligent et ouvert à tout. Enfin et surtout, il nous fallait quelqu’un qui soit libre-penseur sans être antireligieux. Étant de père juif et de mère catholique, il se trouve que vous étiez le trait d’union idéal entre deux peuples très importants dans l’histoire du monde. D’autre part, votre activité ne vous prédisposant en rien à des révélations incroyables pour la plupart rendront vos dires plus crédibles. N’étant pas un scientifique, vous ne compliquerez pas la chose et l’expliquerez simplement. N’étant pas un littéraire, vous ne ferez pas de phrases compliquées et difficiles à lire du plus grande nombre.
ולבסוף, החלטנו לבחור במישהו שנולד לאחר הפיצוץ האטומי הראשון, שהתרחש בשנת 1945, ואתה נולדת בשנת 1946. אנו צופים בך מאז לידתך — ואף לפניה. משום כך בחרנו בך. האם יש לך שאלות נוספות לשאול אותי?
Enfin, nous avons décidé de choisir quelqu’un après la première explosion atomique qui eut lieu en 1945 et vous êtes né en 1946. Nous vous suivons depuis votre naissance et même avant. Voilà pourquoi nous vous avons choisi. Avez-vous d’autres questions à me poser?
מכוכב רחוק שעליו לא אספר לך דבר, מחשש שאם בני כדור הארץ לא יהיו נבונים, הם עלולים להפר את שלוותנו.
D’une lointaine planète dont je ne vous dirai rien de peur que, si les hommes de la Terre n’étaient pas sages, ils ne troublent notre tranquillité.
רחוק מאוד; כשאומר לך את המרחק, תבין שאינך יכול להגיע לשם עם הידע הטכני והמדעי שברשותך כיום.
Très loin; lorsque je vous dirai la distance, vous comprendrez que vous ne pouvez pas y aller avec vos connaissances techniques et scientifiques actuelles.
אנחנו בני אדם כמוך, ואנו חיים על כוכב הדומה מאוד לכדור הארץ.
Nous sommes des hommes comme vous et nous vivons sur une planète assez semblable à la Terre.
כדי לראות כיצד בני האדם מתקדמים ולהשגיח עליהם. הם העתיד; אנחנו העבר.
Pour voir où en sont les hommes et veiller sur eux. Ils sont l’avenir, nous sommes le passé.
לא. ראשית, לא תוכל לחיות שם. האטמוספירה שונה מאוד משלכם, ואינך מאומן דיו כדי לעמוד במסע.
Non. D’abord vous ne pourriez pas y vivre. L’atmosphère est très différente de la vôtre et vous n’êtes pas assez entraîné pour supporter le voyage.
משום שלוע של הר געש הוא מקום אידיאלי כדי להסתתר מעיניים סקרניות. עתה אני עומד לעזוב. שוב מחר עם התנ״ך, באותה שעה, והבא עמך משהו לרשום בו. אל תביא עמך שום דבר מתכתי, ואל תדבר עם איש על פגישותינו, אחרת לא ניפגש שוב.
Parce que le cratère d’un volcan est un lieu idéal pour être à l’abri des regards importuns. Maintenant je vais repartir. Revenez demain avec la Bible, à la même heure, et amenez de quoi prendre des notes. N’apportez avec vous rien de métallique et ne parlez à personne de nos entretiens sinon nous ne nous reverrons pas.
64
הוא נתן לי לרדת בחזרה בגרם המדרגות הקטן, הושיט לי את מעילי, ונופף לשלום. גרם המדרגות התקפל, הפתח נסגר בלי הקול הקל ביותר, ועדיין בלי המיה או אף שריקה קלושה, הכלי התרומם בעדינות לגובה של כארבע מאות מטרים, ואז נעלם בתוך הערפל.
Il me laissa redescendre par le petit escalier, me rendit mon manteau et me salua de la main. L’escalier se replia, la trappe se referma sans le moindre bruit et, toujours sans un murmure ni le plus infime sifflement, l’appareil s’éleva doucement jusqu’à environ 400 mètres puis disparut dans la brume.
La Vérité
1
למחרת הייתי במקום המפגש ובידי מחברת, עט והביבליה. הכלי הופיע שוב בשעה היעודה, ומצאתי את עצמי ניצב מול אותו איש קטן, אשר הזמין אותי להיכנס ולשבת בכורסה הנוחה. לא סיפרתי על כל זה לאיש, אף לא לקרוביי, והוא שמח לשמוע שנותרתי דיסקרטי. הוא הזמין אותי לרשום רשימות והחל לדבר.
Le lendemain, j’étais au rendez-vous avec un cahier, un stylo et la Bible. L’engin réapparut à l’heure dite et je me retrouvai face au même petit homme qui m’invita à entrer et à prendre place dans le confortable fauteuil. Je n’avais parlé de tout cela à personne, même pas à mes proches et il fut heureux d’apprendre que j’étais resté discret. Il m’invita à prendre des notes et commença à parler.
לפני זמן רב מאוד, על כוכב הלכת הרחוק שלנו, הגיעו בני האדם לרמה טכנית ומדעית הדומה לזו שאתם תגיעו אליה בקרוב. הם החלו ליצור צורות חיים ראשוניות ועובריות, תאים חיים במבחנה. הדבר הלהיב את כולם. הם שכללו את שיטותיהם והצליחו ליצור בעלי חיים קטנים ומשונים, עד אשר דעת הקהל על כוכבנו והממשלה אסרו על המדענים הללו להמשיך בניסוייהם וליצור מפלצות שעלולות להיעשות מסוכנות לקהילה. אחת מן החיות הללו אכן נמלטה וגבתה כמה קורבנות. ומאחר שבמקביל התקדמה גם החקירה הבין-כוכבית והבין-גלקטית, החליטו לצאת אל כוכב לכת רחוק שריכז כמעט את כל התנאים הדרושים להם כדי להמשיך שם בניסוייהם. הם בחרו בכדור הארץ שבו אתם חיים. כאן אני מבקש ממך לקחת את הביבליה, שבה תוכל למצוא את עקבות האמת — אשר כמובן עוותו מעט בידי המעתיקים, שלא היו מסוגלים לתפוס מבחינה טכנולוגית דברים כאלה ולא יכלו אלא לייחס למיסטי ולעל-טבעי את שתואר בהם.
«Il y a très longtemps, sur notre planète lointaine, les hommes étaient arrivés à un niveau technique et scientifique comparable à celui que vous aurez bientôt. Ils commencèrent à créer des formes primitives et embryonnaires de vie, des cellules vivantes en éprouvettes. Cela «emballa» tout le monde. Ils perfectionnèrent leurs techniques et arrivèrent à créer de petits animaux bizarres, quand l’opinion publique de notre planète et le gouvernement interdirent à ces savants de poursuivre leurs expériences et de créer des monstres qui pouvaient devenir dangereux pour la communauté. Un de ces animaux s’était en effet évadé et avait fait plusieurs victimes. Comme, parallèlement, l’exploration interplanétaire et intergalactique avaient progressé, ils décidèrent de partir sur une planète lointaine, réunissant à peu près toutes les conditions pour qu’ils puissent y poursuivre leurs expériences. Ils choisirent la Terre où vous vivez. C’est là que je vous demande de prendre la Bible, où vous pourrez retrouver les traces de la vérité qui ont bien sûr été un peu déformées par les copistes, qui n’arrivaient pas à concevoir technologiquement de telles choses et ne pouvaient qu’attribuer au mystique et au surnaturel ce qui était décrit.
רק החלקים של הביבליה שאני עומד לתרגם לך הם החשובים. על האחרים, שאינם אלא פטפוט פיוטי, לא אדבר אליך. עם זאת, הכר בכך שהודות לחוק שקבע כי יש להעתיק את הביבליה מבלי לשנות בה דבר, אף לא את הסימן הקטן ביותר, נשמרה המשמעות העמוקה גם אם הטקסט העמיס על עצמו במרוצת אלפי השנים משפטים מיסטיים ומיותרים.
Seules les parties de la Bible que je vais vous traduire sont importantes. Les autres, qui ne sont que des bavardages poétiques, je ne vous en parlerai pas. Reconnaissez tout de même que grâce à la loi qui disait qu’il fallait recopier la Bible sans rien en changer, même pas le plus petit signe, le sens profond est resté même si le texte s’est chargé de phrases mystiques et inutiles au fil des millénaires.
קח תחילה את ספר בראשית, את הפרק הראשון: «בראשית ברא אלוהים את השמים ואת הארץ.» (בראשית, א׳-1)
Prenez d’abord la Genèse, au premier chapitre : «Au commencement Elohim créa les cieux et la terre». (Genèse, I-1)
אלוהים, המתורגמת שלא כדין בביבליות מסוימות כ“האל”, פירושה בעברית “אלה אשר באו מן השמים”, והיא אכן בלשון רבים. משמעות הדבר היא שהמדענים שיצאו מעולמנו חיפשו תחילה את כוכב הלכת שנראה להם המתאים ביותר להגשמת מיזמיהם. הם “בראו” — ולמעשה גילו — את כדור הארץ, ונוכחו לדעת שהוא מרכז את כל היסודות הדרושים לבריאת חיים מלאכותיים, גם אם האטמוספרה שלו לא הייתה זהה לחלוטין לשלהם.
Elohim, injustement traduit dans certaines Bibles par Dieu, veut dire en Hébreu «ceux qui sont venus du ciel» et est bel et bien au pluriel. Cela veut dire que les scientifiques issus de notre monde ont d’abord recherché la planète leur paraissant la plus apte à la réalisation de leurs projets. Ils ont «créé», découvert en réalité, la terre et se sont rendus compte qu’elle réunissait tous les éléments nécessaires à la création d’une vie artificielle même si son atmosphère n’était pas tout à fait identique à la leur.
הם ערכו טיסות סיור, ומה שהייתם עשויים לכנות לוויינים מלאכותיים הוצבו סביב כדור הארץ כדי לחקור את הרכבו ואת האטמוספרה שלו. כדור הארץ היה אז מכוסה כולו במים ובערפילים סמיכים. «וירא אלוהים את האור כי טוב.» (בראשית א׳-4)
Ils effectuèrent des voyages de reconnaissance et ce que vous pourriez appeler des satellites artificiels étaient mis en place autour de la Terre afin d’en étudier la constitution et l’atmosphère. La Terre était alors entièrement recouverte d’eau et de brumes épaisses. «Elohim vit que la lumière était bonne». (Genèse, I-4)
כדי לברוא חיים על פני כדור הארץ, היה חשוב לדעת אם השמש אינה שולחת קרניים מזיקות אל פניו, ודבר זה נחקר. התברר שהשמש חיממה את כדור הארץ כראוי בלי לשלוח אליו קרניים מזיקות. “האור היה טוב”.
Il était important, pour créer la vie sur la Terre, de savoir si le soleil n’envoyait pas de rayons nocifs à sa surface, ce qui fut étudié. Il s’avéra que le soleil chauffait correctement la Terre sans lui envoyer de rayons nocifs. La «lumière était bonne».
«ויהי ערב ויהי בקר יום אחד.» (בראשית, א׳-5)
«Il y eut un soir, il y eut un matin : premier jour». (Genèse, I-5)
מחקרים אלה ארכו זמן לא מבוטל. ה“יום” תואם את התקופה שבמהלכה שמשכם עולה תחת אותו מזל ביום השוויון האביבי, כלומר כאלפיים שנות כדור-ארץ.
Ces études prirent pas mal de temps. Le «jour» correspond à la période pendant laquelle votre soleil se lève sous le même signe le jour de l’équinoxe de printemps, soit deux mille ans terrestres environ.
«ויבדל בין המים אשר מתחת לרקיע ובין המים אשר מעל לרקיע.» (בראשית, א׳-7)
«Il sépara les eaux qui sont au-dessous du firmament d’avec les eaux qui sont au-dessus du firmament». (Genèse, I-7)
לאחר שחקרו את הקרינה הקוסמית מעל העננים, ירדו אל מתחת לעננים, אך נותרו מעל המים. בין המים העליונים — העננים, ובין המים התחתונים — האוקיינוס המכסה את כל כדור הארץ.
Après avoir étudié le rayonnement cosmique au-dessus des nuages, ils descendirent au-dessous des nuages, tout en restant au-dessus de l’eau. Entre les eaux d’en haut : les nuages, et les eaux d’en bas : l’océan recouvrant toute la Terre.
«יקוו המים מתחת השמים אל מקום אחד ותראה היבשה.» (בראשית, א׳-9)
«Que les eaux de dessous les cieux s’amassent en un seul lieu et qu’apparaisse la Sèche». (Genèse, I-9)
לאחר שחקרו את פני האוקיינוסים, חקרו את קרקעית המים ונוכחו שאין היא עמוקה במיוחד ושהיא שווה פחות או יותר בכל מקום. אז, בעזרת פיצוצים חזקים למדי שעשו משהו כעין עבודת דחפורים, פעלו כך שחומר יוסר מקרקעית הימים ויצטבר במקום אחד, ובכך נוצרה יבשת. בראשית הייתה על כדור הארץ יבשת אחת בלבד, ומדעניכם אך זה גילו שכל היבשות שנסחפו זו מזו מתלכדות באופן מושלם לכדי יבשת אחת.
Après avoir étudié la surface des océans, ils étudièrent le fond de l’eau et s’aperçurent que ce n’était pas très profond et à peu près égal partout. Ils ont alors, grâce à d’assez fortes explosions qui ont fait un peu un travail de bulldozers, fait en sorte que de la matière soit enlevée du fond des mers et qu’elle s’amasse au même endroit, ce qui forma un continent. À l’origine, il n’y avait qu’un continent sur la Terre et vos savants viennent d’ailleurs de s’apercevoir que tous les continents qui ont dérivé s’emboîtent parfaitement pour n’en former qu’un seul.
«תדשא הארץ דשא עשב (…) עץ פרי (…) אשר זרעו בו (…) למינו.» (בראשית, א׳, 11-12)
«Que la terre produise du gazon, de l’herbe (...) des arbres (...) qui aient en eux leur semence... selon leur espèce». (Genèse, I, 11-12)
אז יצרו במעבדה המפוארת והענקית הזו תאים צמחיים מלא דבר מלבד חומרים כימיים. כך נולדו צמחים מכל המינים. כל מאמציהם התרכזו ברבייה. היה צורך שאותם גבעולי עשב מעטים שהצמיחו יוכלו להתרבות. הם התפזרו על פני היבשת העצומה הזו בקבוצות מחקר מדעיות שונות, וכל אחת מהן, לפי אקלימה והשראתה, יצרה צמחים שונים. הם נועדו במרווחי זמן קבועים כדי להשוות את מחקריהם ואת יצירותיהם. הרחק משם, עקב כוכבם אחר עבודתם בהתפעלות ובלהט. האמנים המבריקים ביותר באו להצטרף אל המדענים כדי להעניק לצמחים מסוימים תכלית קישוטית ונעימה בלבד, אם במראם ואם בניחוחם.
Ils ont alors créé sur ce magnifique et gigantesque laboratoire des cellules végétales à partir de rien d’autre que des produits chimiques. Ce qui donna des plantes de toutes sortes. Tous leurs efforts ont porté sur la reproduction. Il fallait que les quelques brins d’herbes qu’ils faisaient naître puissent se reproduire. Ils se sont répandus sur cet immense continent en divers groupes de recherche scientifique et chacun, suivant son climat et son inspiration, créait des plantes différentes. Ils se réunissaient à intervalles réguliers pour comparer leurs recherches et leurs créations. Au loin, leur planète suivait avec émerveillement et passion leur travail. Les artistes les plus brillants vinrent se joindre aux scientifiques afin de donner à certaines plantes un but purement décoratif et agréable, soit par leur aspect, soit par leur parfum.
«יהי מארת ברקיע השמים להבדיל בין היום ובין הלילה והיו לאתת ולמועדים ולימים ושנים!» (בראשית, א׳-14)
«Qu’il y ait des luminaires au firmament des cieux pour séparer le jour de la nuit et qu’ils servent de signes pour les saisons, pour les jours et pour les années !». (Genèse, I-14)
מתוך התבוננות בכוכבים ובשמש, יכלו למדוד את אורכם של הימים, החודשים והשנים על כדור הארץ, דבר שיסייע להם להסדיר את חייהם על כוכב הלכת החדש הזה, השונה כל כך משלהם, שבו לא היה לימים ולשנים כלל אותו אורך. מחקרים אסטרונומיים אפשרו להם למקם את עצמם במדויק ולהכיר טוב יותר את כדור הארץ.
Ils ont pu, en observant les étoiles et le soleil, mesurer la durée des jours, des mois et des années sur la Terre, qui allaient leur servir à régler leur vie sur cette nouvelle planète tellement différente de la leur et où les jours n’avaient pas du tout la même durée ainsi que les années. Des études astronomiques leur permirent de se situer parfaitement et de mieux connaître la Terre.
«ישרצו המים שרץ נפש חיה ועוף יעופף על הארץ (…).» (בראשית, א׳-20.)
«Que les eaux foisonnent d’une foison d’animaux vivants et que les volatiles volent au-dessus de la terre (...)». (Genèse, I-20.)
לאחר מכן יצרו את בעלי החיים המימיים הראשונים. מן הפלנקטון ועד לדגים קטנים, ואחר כך דגים גדולים מאוד. כדי שכל היצורים הקטנים הללו יהיו מאוזנים ולא יגוועו, יצרו אצות שהדגים הקטנים ניזונים מהן, דגים גדולים שיאכלו את הקטנים יותר, וכן הלאה, כך שיתכונן איזון טבעי ומין אחד לא ישמיד לחלוטין מין אחר שהוא זקוק לו למזון. מעין מה שאתם מכנים כיום אקולוגיה. הדבר עלה יפה.
Ils ont ensuite créé les premiers animaux aquatiques. Du plancton aux petits poissons puis ensuite de très gros poissons. Afin que tout ce petit monde soit équilibré et qu’il ne meure pas, ils ont créé des algues dont les petits poissons se nourrissent, des gros poissons pour manger les plus petits, etc., afin qu’un équilibre naturel s’établisse et qu’une espèce n’en détruise pas complètement une autre dont elle a besoin pour se nourrir. Ce que vous appelez maintenant l’écologie en quelque sorte. Cela fut réussi.
לעתים קרובות היו נועדים ומארגנים תחרויות כדי לבחור את צוות המדענים שיצר את בעל החיים היפה ביותר או המעניין ביותר.
Ils se réunissaient souvent et organisaient des concours pour désigner l’équipe de savants ayant créé l’animal le plus beau ou le plus intéressant.
אחרי הדגים יצרו את העופות — יש לומר, בלחצם של האמנים, אשר אכן השתעשעו כאוות נפשם בפיזור הצבעים הפרועים ביותר והצורות המדהימות ביותר על בעלי חיים שלעתים התקשו מאוד לעופף בשל נוצותיהם הקישוטיות המסורבלות. התחרויות הרחיקו לכת: לאחר הצורות, שינו את התנהגות בעלי החיים הללו בעת ההכנות להזדווגות, כדי שיבצעו ריקודי חיזור מופלאים יותר ויותר. אך צוותי מדענים אחרים יצרו בעלי חיים מחרידים, מפלצות שהוכיחו כי אלה שלא רצו שיבצעו את ניסוייהם על כוכבם צדקו. דרקונים, או מה שאתם כיניתם דינוזאורים או ברונטוזאורים, וכיוצא באלה.
Après les poissons, ils ont créé les oiseaux, il faut dire, sous la pression des artistes qui d’ailleurs s’en donnèrent à cœur joie de répandre les couleurs les plus folles et les formes les plus étonnantes sur des animaux qui arrivaient parfois très mal à voler en raison de leurs plumes décoratives très encombrantes. Les concours allaient plus loin, après les formes, ils ont modifié le comportement de ces animaux lors des préparations à l’accouplement afin qu’ils effectuent des danses matrimoniales toujours plus admirables. Mais d’autres équipes de savants créèrent des animaux épouvantables, des monstres qui faisaient que ceux qui n’avaient pas voulu qu’ils réalisent leurs expériences sur leur planète avaient eu raison. Des dragons ou ce que vous avez baptisé des Dinosaures ou autres Brontosaures, etc.
«תוצא הארץ נפש חיה למינה בהמה ורמש וחיתו ארץ למינה!» (בראשית, א׳-24)
«Que la terre fasse sortir des animaux vivants selon leur espèce : bestiaux, reptiles, bêtes sauvages, selon leur espèce !». (Genèse, I-24)
אחרי הימים והרקיע, יצרו בעלי חיים יבשתיים על אדמה שצמחייתה נעשתה אז מפוארת. היה מזון לאוכלי עשב. אלה הם בעלי החיים היבשתיים הראשונים שנעשו. לאחר מכן יצרו טורפים כדי לאזן את אוכלוסיית אוכלי העשב. גם כאן היה צורך שהמינים יאזנו את עצמם מאליהם. אנשים אלה באו מכוכב הלכת שממנו אני בא. אני אחד מאלה שבראו את החיים על כדור הארץ.
Après les mers et les airs, ils ont créé des animaux terrestres sur une terre dont la végétation était alors devenue magnifique. Il y avait de la nourriture pour des herbivores. Ce sont les premiers animaux terrestres qui ont été faits. Ils ont ensuite créé des carnivores pour équilibrer le peuple des herbivores. Là aussi il fallait que les espèces s’équilibrent d’elles-mêmes. Ces hommes venaient de la planète d’où je viens. Je suis l’un de ceux qui ont créé la vie sur la Terre.
אז ביקשו המוכשרים שבינינו לברוא אדם כמונו באופן מלאכותי. כל צוות ניגש למלאכה, ועד מהרה יכולנו להשוות את יצירותינו. אך תושבי כוכב הלכת שממנו באנו הזדעזעו מכך שאנו יוצרים “ילדי מבחנה”, אשר עלולים גם, מצדם, לזרוע בהלה בקרבם. הם חששו שבני האדם הללו יהיו סכנה בעבורם אם יתברר שכישוריהם או כוחותיהם עולים על אלה של בוראיהם. נאלצנו להתחייב להניח להם לחיות בפרימיטיביות, מבלי לגלות להם דבר מדעי ותוך הסוואת מעשינו. מספר צוותי הבוראים קל למצוא: כל גזע אנושי מתאים לצוות בוראים אחד.
C’est alors que les plus habiles d’entre nous voulurent créer un homme comme nous artificiellement. Chaque équipe se mit au travail, nous pûmes comparer bientôt nos créations. Mais les occupants de la planète d’où nous venions se scandalisèrent du fait que nous faisions des «enfants d’éprouvette» qui, d’autre part, risquaient de venir semer la panique chez eux. Ils craignaient que ces hommes soient un danger pour eux si leurs capacités ou leurs pouvoirs s’avéraient supérieurs à ceux de leurs créateurs. Nous dûmes nous engager à les laisser vivre primitivement, sans rien leur révéler de scientifique et en mystifiant nos agissements. Le nombre d’équipes de créateurs est facile à trouver; chaque race humaine correspond à une équipe de créateurs.
«נעשה אדם בצלמנו כדמותנו וירדו בדגת הים ובעוף השמים ובבהמה ובכל הארץ ובכל הרמש הרמש על הארץ!» (בראשית, א׳-26)
«Faisons l’homme à notre image, à notre ressemblance ! Qu’il ait autorité sur les poissons de la mer et sur les oiseaux des cieux, sur les bestiaux, sur toutes les bêtes sauvages et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre !». (Genèse, I-26)
בצלמנו! אתם יכולים לראות שהדמיון מפליא.
A notre image! Vous pouvez constater que la ressemblance est frappante.
כאן החלו הבעיות בעבורנו. הצוות ששכן בארץ שאתם מכנים כיום ישראל — ואשר באותה עת לא היה רחוק במיוחד מיוון ומתורכיה על היבשת האחת — היה אחד המבריקים, אם לא המבריק שבכולם. בעלי חייו היו היפים ביותר וצמחיו ריחניים ביותר. זה היה מה שאתם מכנים גן העדן הארצי. והאדם שנברא שם היה הנבון ביותר. משום כך נאלצו לנקוט אמצעים כדי שהנברא לא יעלה על בוראו. היה צורך לכלוא אותו בבערות מן הסודות המדעיים הגדולים, ובה בעת לחנך אותו כדי שניתן יהיה למדוד את תבונתו.
Là, les problèmes ont commencé pour nous. L’équipe qui se trouvait dans le pays que vous appelez aujourd’hui Israël et qui n’était alors pas très éloigné de la Grèce et de la Turquie sur le continent unique, était une des plus brillantes, sinon la plus brillante. Ses animaux étaient les plus beaux et ses plantes les plus odorantes. C’était ce que vous appelez le paradis terrestre. Et l’homme qui y fut créé était le plus intelligent. Aussi durent-ils prendre des mesures afin que le créé ne dépasse pas le créateur. Il fallait le confiner dans l’ignorance des grands secrets scientifiques tout en l’éduquant afin de pouvoir mesurer son intelligence.
«מכל עץ הגן אכל תאכל. ומעץ הדעת טוב ורע לא תאכל ממנו כי ביום אכלך ממנו מות תמות.» (בראשית, ב׳, 16-17)
«De tout arbre du jardin tu pourras manger, mais de l’arbre de la science du bien et du mal tu n’en mangeras pas, car du jour où tu en mangerais, tu mourrais». (Genèse, II, 16-17)
פירוש הדבר: תוכל ללמוד כל שתרצה, לקרוא את כל הספרים העומדים כאן לרשותך, אך אל תיגע בספרים המדעיים, שאם לא כן תמות.
Ce qui veut dire : tu peux apprendre tout ce que tu voudras, lire tous les livres que nous avons ici à ta disposition, mais ne touche pas aux livres scientifiques sinon tu mourrais.
«ויבא אל האדם לראות מה יקרא לו.» (בראשית, ב׳-19)
«Il amena vers l’homme les animaux pour voir comment il les appellerait». (Genèse, II-19)
היה עליו להכיר היטב את הצמחים ואת בעלי החיים שסביבו, את אורח חייהם ואת הדרכים להשיג באמצעותם מזון. הבוראים לימדו אותו את שמו ואת כוחו של כל היצור סביבו: את הבוטניקה ואת הזואולוגיה, שכן אלה לא היו מסוכנים בעבורם.
Il fallait qu’il connaisse bien les plantes et les animaux qui l’entouraient, leur mode de vie et les moyens de se procurer grâce à eux de la nourriture. Les créateurs lui apprirent le nom et les pouvoirs de tout ce qui vivait autour de lui : la botanique et la zoologie car cela n’était pas dangereux pour eux.
דמיינו את שמחתו של צוות מדענים זה, שהיו לו שני ילדים, זכר ונקבה, המתרוצצים בין רגליהם ואשר לימדו אותם כל מיני דברים שהם השתוקקו אליהם.
Imaginez la joie de cette équipe de savants ayant deux enfants, mâle et femelle, courant dans leurs jambes et auxquels ils apprenaient toutes sortes de choses dont ils étaient avides.
«והנחש (…) ויאמר אל האשה (…) ומפרי העץ אשר בתוך הגן (…) לא מות תמתון. כי ידע אלוהים כי ביום אכלכם ממנו ונפקחו עיניכם והייתם כאלוהים.» (בראשית, ג׳, 1-5)
«or le serpent (...) dit à la femme (...) du fruit de l’arbre qui est au milieu du jardin (...) vous n’en mourriez pas, mais Elohim sait que, le jour où vous en mangerez, vos yeux se dessilleront et vous serez comme des dieux». (Genèse, III, I-5)
מבין כל מדעני הצוות הזה, מעטים שאהבו עמוקות את בני האדם הקטנים שלהם, את “יצוריהם”, רצו להעניק לילדים הללו חינוך מלא ולעשותם מדענים כמותם. הם אמרו לצעירים הללו, שהיו כמעט בוגרים, שהם רשאים ללמוד לימודים מדעיים ויהיו חזקים כבוראיהם.
Parmi tous les savants de cette équipe, quelques-uns qui aimaient profondément leurs petits hommes, leurs «créature», voulaient donner une instruction complète à ces enfants et en faire des savants comme eux. Ils dirent à ces jeunes gens qui étaient presque adultes qu’ils pouvaient faire des études scientifiques et qu’ils seraient aussi forts que leurs créateurs.
«ותפקחנה עיני שניהם וידעו כי עירמם הם.» (בראשית, ג׳-7)
«Alors se dessillèrent leurs yeux, à tous deux, et ils surent qu’ils étaient nus». (Genèse, III-7)
אז הבינו שאף הם יכולים להיעשות בוראים, וזעמו על אבותיהם על שאסרו עליהם לגעת בספרים המדעיים, ובכך התייחסו אליהם כאל חיות מעבדה מסוכנות.
Alors ils comprirent qu’ils pouvaient eux aussi devenir des créateurs et en voulurent à leurs pères de leur avoir interdit de toucher aux livres scientifiques, les considérant ainsi comme de dangereux animaux de laboratoire.
«ויאמר יהוה אלוהים אל הנחש: (…) ארור אתה (…) על גחנך תלך ועפר תאכל כל ימי חייך!» (בראשית, ג׳-14)
«Iahvé Elohim dit au serpent : «(...) maudit sois-tu (...) Sur ton ventre tu marcheras et tu mangeras de la poussière tous les jours de ta vie !». (Genèse, III-14)
ה“נחש” — אותה קבוצה קטנה של בוראים שרצתה ללמד את אדם וחוה את האמת — נידון בידי ממשלת כוכב הלכת המקורי לחיות על כדור הארץ בגלות, בעוד שאר הבוראים נאלצו להפסיק את ניסוייהם ולעזוב את כדור הארץ.
Le «serpent», ce petit groupe de créateurs qui avait voulu apprendre la vérité à Adam et Ève, était condamné par le gouvernement de la planète originelle à vivre sur Terre en exil tandis que les autres créateurs devaient stopper leurs expériences et quitter la Terre.
«ויעש אלוהים לאדם ולאשתו כתנות עור וילבשם.» (בראשית, ג׳-21)
«Elohim fit pour l’homme et sa femme des tuniques de peau et les en revêtit». (Genèse, III-21)
הבוראים נתנו להם אמצעי הישרדות ראשוניים, די כדי להסתדר בעצמם בלא מגע עמם. הביבליה שימרה כאן משפט כמעט שלם מן המסמך המקורי.
Les créateurs leur donnèrent des moyens rudimentaires de survivre, de quoi se débrouiller tous seuls sans contact avec eux. La Bible a conservé ici une phrase à peu près intacte du document originel.
«הן האדם היה כאחד ממנו (…). ועתה פן ישלח ידו ולקח גם מעץ החיים ואכל וחי לעולם.» (בראשית, ג׳-22)
«Voici que l’homme est devenu comme l’un de nous, grâce à la - science (...). Maintenant il faut éviter qu’il étende sa main, prenne aussi de l’arbre de vie, en mange et vive à jamais». (Genèse, III-22)
חיי בני האדם קצרים מאוד, וקיים אמצעי מדעי להאריכם למשך זמן רב מאוד. מדען החוקר כל ימי חייו מתחיל להחזיק בידע מספיק כדי לעשות תגליות מעניינות רק בהזדקנו, ומכאן איטיות ההתקדמות האנושית. לו יכלו בני האדם לחיות פי עשרה יותר, היו עושים קפיצת מדע אדירה. לו מלכתחילה יכלו לחיות זמן כה רב, היו נעשים במהרה שווים לנו, שכן כישוריהם עולים במקצת על שלנו. הם אינם מודעים ליכולותיהם. ובייחוד עם ישראל, אשר באחת מאותן תחרויות שסיפרתי לך עליהן קודם נבחר בידי חבר השופטים המדעי כטיפוס ההומנואידי הארצי המוצלח ביותר מבחינת תבונה וגאונות. דבר זה מסביר מדוע עם זה ראה את עצמו מאז ומתמיד כעם הנבחר של האל. וזו אמת: הוא היה העם שנבחר בידי צוותי הבוראים שהתכנסו כדי לשפוט את מעשיהם. יכולת אף להיווכח במספר הגאונים שהוליד גזע זה.
La vie des hommes est très courte et il existe un moyen scientifique de la prolonger très longtemps. Un savant qui étudie toute sa vie commence à posséder suffisamment de connaissances pour faire des découvertes intéressantes quand il devient vieux, d’où la lenteur des progrès humains. Si les hommes pouvaient vivre dix fois plus longtemps, ils feraient un bond scientifique gigantesque. Si dès le départ, ils avaient pu vivre si longtemps, ils auraient très vite été nos égaux, car leurs facultés sont légèrement supérieures aux nôtres. Ils ignorent leurs possibilités. Et surtout le peuple d’Israël, qui fut lors d’un de ces concours dont je vous parlais précédemment, élu par le jury scientifique comme le type humanoïde terrestre le plus réussi sur le plan intelligence et génie. Ce qui explique que ce peuple s’est toujours considéré comme le peuple élu de Dieu. C’est vrai, il a été le peuple élu par les équipes de créateurs rassemblés pour juger de leurs travaux. Vous avez d’ailleurs pu constater le nombre de génies que cette race a enfanté.
«ויגרש את האדם וישכן מקדם לגן עדן את הכרובים ואת להט החרב המתהפכת לשמר את דרך עץ החיים.» (בראשית, ג׳-24)
«Il chassa l’homme et il installa à l’orient du jardin d’Eden les Chérubins et la flamme tournoyante de l’épée pour garder la route de l’arbre de vie». (Genèse, III-24)
אנשי צבא שברשותם נשק אטומי מפורר הוצבו בכניסה למשכן הבוראים כדי למנוע מן האדם לבוא ולגנוב ידע מדעי נוסף.
Des militaires possédant des armes atomiques désintégrantes furent placés à l’entrée de la résidence des créateurs afin d’empêcher l’homme de venir dérober d’autres connaissances scientifiques.
46
המבול
Le déluge
אם נדלג הלאה, אל בראשית ד׳: «ויהי מקץ ימים (…) ויבא קין מפרי האדמה מנחה ליהוה. והבל הביא גם הוא מבכרות צאנו.» (בראשית ד׳, 3-4)
Si nous sautons plus loin, dans la Genèse IV : «Il advint (...) que Caïn apporta des fruits du sol (...) à Iahvé. Abel, de son côté, apporta les premiers-nés de son petit bétail». (Genèse, IV, 3-4)
הבוראים הגולים, שנותרו תחת פיקוח צבאי, דחקו בבני האדם להביא להם מזון כדי להראות לממונים עליהם שהיצורים שבראו טובים ולעולם לא יפנו נגד אבותיהם.
Les créateurs exilés, qui restaient sous surveillance militaire, poussèrent les hommes à leur amener de la nourriture afin de montrer à leurs supérieurs que les êtres qu’ils avaient créés étaient bons et ne se retourneraient jamais contre leurs pères.
כך השיגו שראשי בני האדם הראשונים הללו ייהנו מ“עץ החיים”, דבר המסביר מדוע חיו זמן כה רב: אדם תשע מאות ושלושים שנה, שת תשע מאות ושתים עשרה שנה, אנוש תשע מאות וחמש שנים, וכן הלאה (בבראשית ה׳, 1-11).
Ils obtinrent ainsi qu’on fasse bénéficier les chefs de ces premiers hommes de «l’arbre de vie», ce qui explique que ceux-ci vécurent si longtemps : Adam neuf cent trente ans, Seth neuf cent douze ans, Énosh neuf cent cinq ans, etc. (en Genèse, V, 1-11)
«ויהי כי החל האדם לרב על פני האדמה ובנות ילדו להם. ויראו בני האלוהים את בנות האדם כי טבת הנה ויקחו להם נשים מכל אשר בחרו.» (בראשית, ו׳, 1-2)
«Quand les hommes commencèrent à se multiplier à la surface du sol et que des filles leur naquirent, il advint que les fils d’Elohim s’aperçurent que les filles des hommes étaient belles. Ils prirent donc pour eux des femmes parmi toutes celles qu’ils avaient élues». (Genèse, VI, 1-2)
הבוראים בגלותם לקחו מבני האדם את בנותיהם היפות ביותר ועשו אותן לנשותיהם.
Les créateurs en exil prirent aux hommes leurs filles les plus belles et en firent leurs femmes.
«לא ידון רוחי באדם לעלם בשגם הוא בשר והיו ימיו מאה ועשרים שנה.» (בראשית, ו׳-3)
«Mon esprit ne restera pas toujours dans l’homme, car il est encore chair. Ses jours seront de cent vingt ans». (Genèse, VI-3)
אריכות הימים אינה תורשתית, ובני האדם לא נהנו אוטומטית מ“עץ החיים”, להקלתם הגדולה של שליטי כוכב הלכת הרחוק. וכך אבד הסוד והתקדמותם של בני האדם הואטה.
La longévité n’est pas héréditaire et les enfants des hommes ne bénéficiaient pas automatiquement de «l’arbre de vie», au grand soulagement des autorités de la planète lointaine. Ainsi le secret fut perdu et les progrès des hommes ralentis.
«אשר יבאו בני האלוהים אל בנות האדם וילדו להם המה הגברים אשר מעולם אנשי השם.» (בראשית, ו׳-4)
«(...) quand les fils d’Elohim venaient vers les filles des hommes et qu’elles enfantaient d’eux, c’étaient les héros qui furent jadis des hommes de renom». (Genèse, VI-4)
הרי לך ההוכחה שהבוראים יכלו להזדווג עם בנות האדם שבראו בצלמם ולהוליד מהן ילדים יוצאי דופן. כל זה נעשה מסוכן בעיני כוכב הלכת הרחוק. ההתקדמות המדעית על כדור הארץ הייתה עצומה, והם החליטו לחסל את יצירתם.
Vous avez là, la preuve que les créateurs pouvaient s’accoupler avec les filles des hommes qu’ils avaient créés à leur image et en avoir des enfants exceptionnels. Tout cela devenait dangereux aux yeux de la planète lointaine. Le progrès scientifique était énorme sur Terre et ils décidèrent de supprimer leur création.
«וירא יהוה כי רבה רעת האדם בארץ וכל יצר מחשבת לבו רק רע כל היום.» (בראשית, ו׳-5)
«Iahvé vit que la malice de l’homme sur la terre était grande et que tout l’objet des pensées de son cœur n’était toujours que le mal». (Genèse, VI-5)
הרע — כלומר, התשוקה להיעשות עם השווה לבוראיו, עם מדעי ועצמאי. הטוב, בעיניהם, היה שהאדם יישאר יצור פרימיטיבי המצמח על כדור הארץ. הרע היה שירצה להתקדם, ובכך יסתכן בכך שיום אחד יהיה בכוחו להשיג את בוראיו.
Le mal, c’est-à-dire le désir de devenir un peuple égal à ses créateurs, un peuple scientifique et indépendant. Le bien pour eux était que l’homme demeure un être primitif végétant sur la Terre. Le mal était qu’il veuille faire des progrès, risquant un jour d’être en mesure de rejoindre ses créateurs.
על כן החליטו, מכוכב הלכת הרחוק שלהם, להשמיד את כל החיים על כדור הארץ בכך שישגרו טילים גרעיניים. אך הגולים, שהוזהרו על הדבר, ביקשו מנוח לבנות רקטה שתקיף את כדור הארץ במהלך הקטקליזם, ובתוכה זוג מכל מין שיש לשמר. זהו דימוי. למעשה — וידיעותיכם המדעיות יאפשרו לכם עד מהרה להבין זאת — די בתא חי אחד מכל מין, זכר ונקבה, כדי לשחזר אחר כך את היצור כולו. במידת-מה כשם שהתא החי הראשון של יצור ברחם אמו כבר מכיל את כל המידע לעשות יום אחד אדם, עד לצבע עיניו או שערו. זו הייתה מלאכה כבירה, אך היא הושלמה בעוד מועד. כאשר אירע הפיצוץ, נשמרו החיים כמה אלפי קילומטרים מעל כדור הארץ. היבשת הוצפה בגל ענק שהשמיד את כל החיים על פניה.
Ils décidèrent donc, de leur lointaine planète, de détruire toute vie sur la Terre en envoyant des missiles nucléaires. Mais les exilés, prévenus de la chose, avaient demandé à Noé de construire une fusée qui devait tourner autour de la Terre durant le cataclysme, contenant un couple de chaque espèce à sauvegarder. Ceci est une image. En réalité, et vos connaissances scientifiques vous permettront bientôt de le comprendre, il suffit d’avoir une cellule vivante de chaque espèce, mâle et femelle, pour reconstituer ensuite l’être tout entier. Un peu comme la première cellule vivante d’un être dans le ventre de sa mère, possède déjà toutes les informations pour faire un jour un homme, jusqu’à la couleur de ses yeux ou de ses cheveux. Ce fut un travail colossal mais qui fut achevé à temps. Lorsque l’explosion eut lieu, la vie était préservée à quelques milliers de kilomètres au-dessus de la Terre. Le continent fut immergé par un immense raz-de-marée qui détruisit toute vie à sa surface.
«(…) התבה (…) ותרם מעל הארץ.» (בראשית, ז׳-17)
«(...) l’arche (...) s’éleva au-dessus de la terre». (Genèse, VII-17)
אתה יכול להיווכח שאכן נאמר כי היא התרוממה מעל כדור הארץ, ולא על פני המים. לאחר מכן היה צורך להמתין עד שלא תהיה עוד נשורת מסוכנת.
Vous pouvez constater qu’il est bien dit qu’elle s’éleva audessus de la Terre et non pas sur les eaux. Ensuite il fallut attendre qu’il n’y ait plus de retombées dangereuses.
«(…) ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום.» (בראשית, ז׳-24)
«(...) les eaux grandirent au-dessus de la terre durant cent cinquante jours». (Genèse, VII-24)
והרקטה בת שלוש הקומות (“תחתיים שניים ושלישים תעשה”) נחתה על כדור הארץ. בתוכה היו, מלבד נוח, זוג מכל גזע אנושי של כדור הארץ.
Et la fusée à trois étages («tu la disposeras en étages, l’inférieur, le second et le troisième») se posa sur la Terre. Il y avait à l’intérieur outre Noé, un couple de chaque race humaine de la Terre.
«ויזכר אלוהים את נח (…) ויעבר אלוהים רוח על הארץ וישכו המים.» (בראשית, ח׳-1)
«Elohim se souvint de Noé (...) (et) fit passer un vent sur la terre et les eaux s’apaisèrent». (Genèse, VIII-1)
לאחר שפיקחו על הרדיואקטיביות והעלימו אותה בדרך מדעית, ביקשו הבוראים מנוח להוציא בעלי חיים אחדים כדי לראות אם יעמדו באטמוספרה, והדבר עלה יפה. אז יכלו לצאת אל האוויר הפתוח. הבוראים ביקשו מהם לעבוד ולהתרבות, ולהביע את הכרת תודתם למיטיביהם, אשר בראו אותם והצילום מן ההשמדה. נוח התחייב לתת חלק מכל היבולים או העדרים לבוראים למחייתם.
Après avoir surveillé la radio-activité et fait disparaître celle-ci scientifiquement, les créateurs demandèrent à Noé de laisser sortir des animaux pour voir s’ils supporteraient l’atmosphère, ce qui fut une réussite. Ils purent alors sortir à l’air libre. Les créateurs leur demandèrent de travailler et de se multiplier en montrant leur reconnaissance à leurs bienfaiteurs, qui les avaient créés et sauvés de la destruction. Noé s’engagea à verser une part de toutes les récoltes ou élevages aux créateurs pour leur subsistance.
«ויבן נח מזבח ליהוה ויקח מכל הבהמה הטהרה ומכל העוף הטהור ויעל עלת במזבח.» (בראשית, ח׳-20)
«Noé bâtit un autel à Iahvé, il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, il fit monter les holocaustes sur l’autel». (Genèse, VIII-20)
הבוראים שמחו לראות שבני האדם חפצים בטובתם, והבטיחו לעולם לא לנסות להשמידם בעתיד, שכן הבינו שטבעי הוא שירצו להתקדם.
Les créateurs furent heureux de voir que les hommes leur voulaient du bien et promirent de ne jamais essayer de les détruire à l’avenir, car ils avaient compris qu’il était normal qu’ils veuillent faire des progrès.
«(…) יצר לב האדם רע.» (בראשית, ח׳-21)
«(...) l’objet du cœur de l’homme est le mal». (Genèse, VIII-21)
תכלית האדם היא ההתקדמות המדעית. כל גזע אנושי הושב אל מקום בריאתו, וכל בעל חיים נברא מחדש מן התא ששומר בתבה.
Le but de l’homme est le progrès scientifique. Chaque race humaine fut replacée en son lieu de création et chaque animal fut recréé à partir de la cellule préservée dans l’arche.
71
מגדל בבל
La Tour de Babel
אך העם הנבון ביותר, עם ישראל, התקדם כל כך עד שעד מהרה יצא לכבוש את החלל, בסיוע הבוראים הגולים. אלה רצו שבני האדם יגיעו אל כוכב הבוראים כדי לזכות במחילתם, בכך שיראו שבני האדם נבונים ומדעיים אך גם אסירי תודה ושוחרי שלום. על כן בנו רקטה עצומה: מגדל בבל.
Mais le peuple le plus intelligent, le peuple d’Israël faisait de tels progrès qu’il entreprit bientôt de se lancer dans la conquête de l’espace, aidé par les créateurs exilés. Ces derniers voulaient que les hommes aillent sur la planète des créateurs afin d’obtenir leur pardon en montrant que les hommes étaient intelligents et scientifiques mais reconnaissants et pacifiques. Ils construisirent donc une immense fusée : la Tour de Babel.
«ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות.» (בראשית, י״א-6)
«S’ils commencent à faire cela, rien désormais ne leur sera impossible de tout ce qu’ils décideront de faire». (Genèse, XI-6)
אנשי כוכב הלכת נבהלו כשנודע להם הדבר. הם עדיין השגיחו על כדור הארץ ונוכחו לדעת שהחיים לא הושמדו.
Les gens de la planète eurent peur en apprenant la chose. Ils observaient toujours la terre et s’étaient aperçus que la vie n’avait pas été détruite.
«(…) הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו.» ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ (…). (בראשית י״א, 7-8.)
(...) descendons et (...) confondons leur langage, en sorte qu’ils ne comprennent plus le langage les uns des autres». Puis Iahvé les dispersa de là sur la surface de toute la terre (...)». (Genèse, XI, 7-8.)
הם באו, לקחו את היהודים שבידיהם היו הידיעות המדעיות הרבות ביותר ופיזרו אותם על פני היבשת כולה, בין שבטים פרימיטיביים, בארצות שבהן איש לא יכול היה להשמיע את עצמו משום שהשפה הייתה שונה, והם השמידו את המתקנים המדעיים.
Ils vinrent, prirent les Juifs qui avaient le plus de connaissances scientifiques et les dispersèrent sur tout le continent, dans des peuplades primitives, dans des pays où aucun ne pouvait se faire comprendre car le langage y était différent et ils détruisirent les appareillages scientifiques.
77
סדום ועמורה
Sodome et Gomorrhe
הבוראים הגולים נמחלו והורשו לשוב אל כוכב הלכת שממנו מוצאם, ושם טענו לזכות יצירתם המופלאה. וכך החל כוכב הלכת הרחוק כולו לשמור בעיניו על כדור הארץ, אשר נשא יצורים שנבראו בידיו. אך היו בין המפוזרים אנשים אחדים שרוח נקם בהם, ולאחר שהתאספו והצליחו להציל סודות מדעיים אחדים, הכינו בערים סדום ועמורה משלחת להעניש את אלה שרצו להשמידם. הבוראים שלחו שני מרגלים לראות מה מתרקם.
Les créateurs exilés furent pardonnés et eurent le droit de revenir sur leur planète d’origine où ils plaidèrent la cause de leur magnifique création. Ce qui fait que toute la lointaine planète commença à couver des yeux la Terre qui portait des êtres créés par elle. Mais quelques hommes avaient l’esprit de vengeance parmi ceux qui avaient été dispersés et, s’étant réunis et ayant pu sauver quelques secrets scientifiques, préparaient dans les villes de Sodome et Gomorrhe une expédition pour punir ceux qui avaient voulu les détruire. Les créateurs envoyèrent deux espions pour voir ce qui se préparait.
«ויבאו שני המלאכים סדמה בערב.» (בראשית, י״ט-1)
«Les deux Anges arrivèrent le soir à Sodome». (Genèse, XIX-1)
אנשים אחדים רצו להורגם, אך הם סימאו אותם בנשק אטומי כיס.
Des hommes voulurent les tuer mais ils les aveuglèrent avec une arme atomique de poche.
«ויכו את האנשים בסנורים מקטן ועד גדול.»
«Ils les frappèrent de cécité, du plus petit au plus grand.»
הם הזהירו את בני האדם שהיו שוחרי שלום לעזוב את העיר הזו, שאותה עמדו להשמיד בפיצוץ אטומי. «(…) קומו צאו מן המקום הזה כי משחית יהוה את העיר.» (בראשית י״ט-14)
Ils prévinrent les hommes qui étaient pacifiques de quitter cette ville qu’ils allaient détruire par une explosion atomique.» (...) sortez de cette localité, car Iahvé va détruire la ville». (Genèse, XIX-14)
כאשר יצאו כל בני האדם מן העיר, לא מיהרו, שכן לא שיערו מה מייצג פיצוץ אטומי.
Quand tous les hommes sortaient de la ville, ils ne se pressaient pas, ne se doutant pas de ce que représentait une explosion atomique.
«המלט על נפשך אל תביט אחריך ואל תעמד (…).» (בראשית, י״ט-17) והפצצה נפלה על סדום ועמורה.
«Sauve-toi, (...) ne regarde pas derrière toi et ne t’arrête pas». (Genèse, XIX-17) Et la bombe tomba sur Sodome et Gomorrhe.
«ויהוה המטיר (…) גפרית ואש מאת יהוה מן השמים. ויהפך את הערים האל (…) ואת צמח האדמה. ותבט אשתו מאחריו ותהי נציב מלח.» (בראשית, י״ט, 24-26)
«Iahvé fit pleuvoir (...) du soufre et du feu provenant de Iahvé, des cieux. Il anéantit ces villes (...) et les germes du sol. La femme de Loth regarda en arrière et elle devint une statue de sel». (Genèse, XIX, 24-26)
כפי שאתה יודע כעת, הכווייה שגורם פיצוץ אטומי לקרובים אליו ממיתה אותם בכך שהיא עושה אותם דומים לנציב מלח.
Comme vous le savez maintenant, la brûlure occasionnée par une explosion atomique à ceux qui sont proches les fait mourir en les faisant ressembler à une statue de sel.
88
קורבנו של אברהם
Le sacrifice d’Abraham
מאוחר יותר רצו הבוראים לראות אם עם ישראל, ובעיקר מנהיגו, עדיין רוחשים להם רגשות טובים במצב החצי-פרימיטיבי שאליו שקעו שוב, לאחר שרוב ה“מוחות” הושמדו. זה מה שמספרת הפרשה שבה אברהם רוצה להקריב את בנו. הבוראים העמידוהו במבחן כדי לראות אם רגשותיו כלפיהם חזקים דיים. הניסוי, למרבה המזל, היה מכריע.
Les créateurs voulurent plus tard voir si le peuple d’Israël et surtout son chef éprouvaient toujours de bons sentiments pour eux dans l’état semi-primitif où ils étaient retombés, la majorité des «cerveaux» ayant été détruite. C’est ce que raconte le paragraphe où Abraham veut sacrifier son fils. Les créateurs le mirent à l’épreuve pour voir si ses sentiments à leur égard étaient suffisamment forts. L’expérience fut heureusement concluante.
«אל תשלח ידך אל הנער ואל תעש לו מאומה כי עתה ידעתי כי ירא אלוהים אתה (…).» (בראשית, כ״ב-12)
«N’étends pas la main sur le garçon et ne lui fais rien, car maintenant je sais que tu crains Elohim (...)» (Genèse, XXII-12)
הנה. את שאמרתי זה עתה, קלוט וכתוב. אספר לך עוד מחר.
Voilà. Ce que je viens de dire, assimilez-le et écrivez-le. Je vous en dirai plus demain».
92
האיש הקטן נפרד ממני שוב, והכלי התרומם באיטיות. אך משהיו השמיים בהירים יותר, יכולתי לחזות בהמראתו במלואה. הוא נעצר בגובה של כ-400 מטרים, ותמיד בלא קול, האדים כמי שהוסק, אחר כך הלבין כמתכת המלובנת עד לובן, אחר כך הכחיל-סגול כמו ניצוץ עצום שאי אפשר להביט בו, ונעלם כליל.
Le petit homme prit à nouveau congé de moi et l’appareil s’éleva doucement. Mais comme le ciel était plus clair, je pus assister à son envol d’une façon complète. Il s’immobilisa à 400 mètres environ et, toujours sans un bruit, devint rouge comme chauffé, puis blanc comme un métal chauffé à blanc, puis bleu violet comme une énorme étincelle impossible à regarder et disparut complètement.
La Surveillance Des Élus
1
משה
Moïse
2
למחרת שבתי ונפגשתי עם בן-שיחי, והוא המשיך בסיפורו: בבראשית, כ״ח, מצוי תיאור נוסף של נוכחותנו.
Le lendemain je retrouvais mon interlocuteur, et il continua son récit : Dans la Genèse, XXVIII, se trouve une autre description de notre présence.
«והנה סולם מוצב ארצה וראשו מגיע השמימה והנה מלאכי אלוהים עולים ויורדים בו». (בראשית, כ״ח-12)
«Une échelle était dressée par terre, sa tête touchant aux cieux, et voici que des Anges d’Elohim montaient et descendaient sur elle». (Genèse, XXVIII-12)
אך בני האדם, שנפלו בחזרה למצב פרימיטיבי מאוד לאחר השמדתם של הנבונים ביותר ושל מרכזי הקִדמה כמו סדום ועמורה, החלו לעבוד באיוולת חתיכות אבן ואלילים, ושכחו מי בראם.
Mais les hommes, retombés dans un état très primitif après la destruction des plus intelligents et des centres de progrès comme Sodome et Gomorrhe, se mettaient à adorer bêtement des morceaux de pierre et des idoles en oubliant qui les avait créés.
«וירא מלאך יהוה אליו בלבת אש מתוך הסנה (...) והנה הסנה בוער באש והסנה איננו אוכל!» (שמות, ג׳-2)
«L’Ange de Iahvé lui apparut dans une flamme de feu, du milieu d’un buisson (...) le buisson était embrasé par le feu, mais il n’était pas dévoré !» (Exode, III-2)
טיל נחת לפניו, והתיאור שהוא נותן תואם את זה שהיה נותן היום פרימיטיבי מברזיל אילו היינו נוחתים שם, בכלי הטיס הזה שאורו הלבן מאיר בין העצים מבלי לשרוף אותם בכל זאת... העם הנבחר, בהיותו העם הנבון ביותר, נערף מרוחותיו המבריקות ביותר והפך לעבד של העמים הפרימיטיביים השכנים, שהיו רבים בהרבה משום שלא ספגו הרס גדול. משום כך היה צורך להשיב לעם הזה את כבודו בכך שנשיב לו את ארצו.
Une fusée se posa devant lui et la description qu’il fait correspond à celle que ferait aujourd’hui un primitif du Brésil si nous nous y posions, dans cet engin dont la lumière blanche éclaire dans les arbres sans les faire brûler pour autant... Le peuple élu comme le peuple le plus intelligent avait été décapité de ses esprits les plus brillants et était devenu l’esclave des peuples primitifs avoisinants qui étaient beaucoup plus nombreux car ils n’avaient pas subi de grandes destructions. Il fallait donc redonner sa dignité à ce peuple en lui redonnant son pays.
ספר שמות מתאר, בראשיתו, את כל מה שהיה עלינו לעשות כדי שעם ישראל ישוחרר. כשיצאו, הדרכנו אותם עד לארץ שייעדנו להם.
L’Exode décrit, au début, tout ce que nous avons dû faire pour que le peuple d’Israël soit libéré. Lorsqu’ils partirent, nous les guidâmes jusqu’au pays que nous leur destinions.
«ויהוה הולך לפניהם יומם בעמוד ענן לנחותם הדרך ולילה בעמוד אש להאיר להם ללכת יומם ולילה». (שמות, י״ג-21)
«or Iahvé marchait au-devant d’eux, le jour en colonne de nuée pour les guider sur la route, et la nuit en colonne de feu pour les éclairer en sorte qu’ils marchent jour et nuit». (Exode, XIII-21)
כדי להאט את מהלכם של המצרים שיצאו לרדוף אחריהם:
Pour ralentir la marche des Egyptiens lancés à leur poursuite :
«ויסע עמוד הענן מפניהם ויעמד מאחריהם (...) ויהי הענן והחשך ויאר את הלילה». (שמות, י״ד-19)
«La colonne de nuée se déplaça de devant eux et se tint derrière eux (...) la nuée était (pour les uns) ténèbres, et (pour les autres) elle éclairait la nuit». (Exode, XIV-19)
העשן שנפלט מאחורי עם ישראל יצר מסך שהאט את הרודפים.
La fumée émise derrière le peuple d’Israël faisait un rideau qui ralentissait les poursuivants.
לאחר מכן, חציית המים מושגת הודות לקרן דוחה המאפשרת לפנות מעבר.
Ensuite la traversée de l’eau est obtenue grâce à un rayon répulseur qui permet de dégager un passage.
«(...) וישם את הים לחרבה ויבקעו המים».
«(...) il mit ainsi la mer à sec et les eaux se fendirent».
«ויושע יהוה ביום ההוא את ישראל (...)» (שמות, י״ד-30)
«En ce jour Iahvé sauva Israël (...)» (Exode, XIV-30)
אחר כך, במדבר, הורגש הרעב בקרב העם הנבחר:
Puis à travers le désert la faim se fit sentir dans le peuple élu :
«(...) על פני המדבר דק מחוספס (...)»
«(...) à la surface du désert il y eut une mince croûte (...)»
המן לא היה אלא מזון כימי סינתטי שרוסס על פני הקרקע, שטל הבוקר גרם לו לתפוח.
La manne n’était qu’un aliment chimique de synthèse pulvérisé à la surface du sol et que la rosée du matin faisait gonfler.
אשר למטהו של משה, שאיפשר לו «ויצאו ממנו מים» (שמות, י״ז-6), לא היה זה אלא גלאי של מאגרי מים תת-קרקעיים, דומה לאלה שאתם משתמשים בהם כיום כדי למצוא נפט, למשל. משאותרו המים, די לחפור.
Quant au bâton de Moïse qui lui permit «de faire jaillir de l’eau» (Exode, XVII-6), ce n’était qu’un détecteur de nappes aquatiques souterraines semblable à ceux que vous utilisez actuellement pour trouver du pétrole par exemple. Une fois l’eau localisée, il suffit de creuser.
לאחר מכן, בפרק י״ט של ספר שמות, מנוסחים מספר כללים. עם ישראל, לנוכח רמתו הפרימיטיבית, נזקק לחוקים במישור המוסרי ובעיקר במישור ההיגייני. הם מנוסחים בדיברות. הבוראים באו להכתיב חוקים אלה למשה על הר סיני. הם ירדו בכלי טיס:
Ensuite, au chapitre XIX de l’Exode, il est énoncé un certain nombre de règles. Le peuple d’Israël, étant donné son niveau primitif, avait besoin de lois sur le plan moral et surtout sur le plan hygiénique. Elles sont énoncées dans les commandements. Les créateurs vinrent dicter ces lois à Moïse sur le Mont Sinaï. Ils descendirent dans un engin volant :
«(...) ויהי קולות וברקים וענן כבד על ההר וקול שופר חזק מאד (...)» (שמות, י״ט-16)
«(...) il y eut des tonnerres, des éclairs et une lourde nuée sur la montagne, un son de cor très fort (...)» (Exode, XIX-16)
«והר סיני עשן כולו מפני אשר ירד עליו יהוה באש ויעל עשנו כעשן הכבשן ויחרד כל ההר מאד ויהי קול השופר הולך וחזק מאד (...)». (שמות, י״ט, 18-19)
«or le Mont Sinaï était tout fumant, parce que sur lui était descendu Iahvé dans le feu, et sa fumée montait comme la fumée d’une fournaise : toute la montagne tremblait fort. Le son du cor allait en se renforçant de plus en plus, (...)». (Exode, XIX, 18-19)
אך הבוראים חששו שבני האדם יציפו אותם או ידחקו בהם; היה צורך שיכבדו אותם, ואף יעריצו אותם, כדי שלא יהיו בסכנה.
Mais les créateurs eurent peur d’être envahis ou bousculés par les hommes, il fallait qu’ils soient respectés, vénérés même, afin de n’être pas en danger.
«לא יוכל העם לעלות אל הר סיני (...) והכהנים והעם אל יהרסו לעלות אל יהוה פן יפרץ בם». (שמות, י״ט, 23-24)
«Le peuple ne pourra monter au Mont Sinaï (...) que les prêtres et le peuple ne se ruent pas pour monter vers Iahvé, de peur qu’il ne les abatte». (Exode, XIX, 23-24)
«ונגש משה לבדו אל יהוה והם לא יגשו והעם לא יעלו עמו!» (שמות, כ״ד-2)
«Moïse s’avancera seul vers Iahvé, mais les anciens d’Israël ne s’avanceront pas et le peuple ne montera pas avec lui !». (Exode, XXIV-2)
«ויראו את אלהי ישראל ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר וכעצם השמים לטהר». (שמות, כ״ד-10)
«Ils virent le Dieu d’Israël. Sous ses pieds il y avait comme un ouvrage en plaque de saphir et d’une pureté pareille à la substance des cieux». (Exode, XXIV-10)
לפניכם תיאור של הכַּן שעליו הראה עצמו אחד הבוראים, ושהיה עשוי מאותה סגסוגת כחלחלה כמו רצפת כלי הטיס שבו אנו מצויים כעת.
Vous avez là une description du piédestal sur lequel un des créateurs se montra et qui était fait du même alliage bleuté que le plancher de l’engin où nous sommes actuellement.
«(...) ומראה כבוד יהוה כאש אוכלת בראש ההר (...)». (שמות, כ״ד-17)
«(...) l’aspect de la gloire de Iahvé était comme un feu dévorant au sommet de la montagne (...)». (Exode, XXIV-17)
לפניכם תיאור «הכבוד» — כלי הטיס למעשה — של הבוראים, וכפי שיכולתם להבחין, ברגע ההמראה הוא לובש גוון הדומה לזה של אש.
Vous avez là la description de la «gloire», l’engin volant en réalité, des créateurs et comme vous avez pu le remarquer, au moment du départ il prend une coloration semblable à celle d’un feu.
צוות בוראים זה עמד לשהות זמן-מה על כדור הארץ ורצה במזון טרי, ומשום כך ביקש שעם ישראל יספק לו ממנו באופן קבוע, וכן עושר שיביא עמו אחר כך לכוכבו. זו הייתה מעין קולוניזציה, אם תרצו.
Cette équipe de créateurs allait résider quelque temps sur la Terre et avait envie de nourriture fraîche, voici pourquoi elle demanda que le peuple d’Israël lui en donne régulièrement, ainsi que des richesses à ramener ensuite sur sa planète. C’était un peu de la colonisation si vous voulez.
«מאת כל איש (...) תקחו את תרומתי (...) זהב וכסף ונחשת (...) אבנים וגו׳». (שמות, כ״ה, 2-7)
«De tout homme (...) vous prendrez un prélèvement pour moi (...) or, argent et cuivre, pierres (précieuses), etc.». (Exode, XXV, 2-7)
כן החליטו להתמקם בנוחות רבה יותר, וביקשו מבני האדם להתקין להם מעון על פי תוכניותיהם. זהו הדבר המוכתב בפרק כ״ו של ספר שמות. במעון זה היו אמורים לפגוש את נציגי בני האדם: זהו אוהל מועד, שאליו הביאו בני האדם מזון ומתנות כאות כניעה.
Ils avaient également décidé de s’installer plus confortablement et demandèrent aux hommes de leur confectionner une résidence suivant leurs plans. C’est ce qui est dicté au chapitre XXVI de l’Exode. Dans cette résidence ils devaient rencontrer les représentants des hommes : c’est la tente du rendez-vous où les hommes apportaient nourriture et présents en gage de soumission.
«והיה כבוא משה האהלה ירד עמוד הענן ועמד פתח האהל ודבר עם משה». (שמות, ל״ג-9)
«Dès que Moïse entrait dans la tente, la colonne de nuée descendait et s’arrêtait à l’entrée de la tente. Alors Il parlait avec Moïse». (Exode, XXXIII-9)
«ודבר יהוה אל משה פנים אל פנים כאשר ידבר איש אל רעהו...» (שמות, ל״ג-11)
«Alors Iahvé parlait à Moïse, face à face, comme parle un homme à son prochain...» (Exode, XXXIII-11)
כשם שהיום אני יכול לדבר אליכם ואתם יכולים לדבר אליי, מאדם לאדם.
Comme aujourd’hui je peux vous parler et vous pouvez me parler, d’homme à homme.
«לא תוכל לראות את פני כי לא יראני האדם וחי!» (שמות, ל״ג-20)
«Tu ne peux voir ma Face car l’homme ne peut me voir et vivre !». (Exode, XXXIII-20)
לפניכם הרמז להבדל האטמוספֵרי הקיים בין כוכבינו. אדם אינו יכול לראות את בוראיו אלא אם כן אלה מוגנים בחליפת מגן, שכן האטמוספרה הארצית אינה מתאימה להם. אילו בא האדם לכוכבנו, היה רואה שם את הבוראים ללא חליפת מגן, אך היה מת משום שהאטמוספרה אינה הולמת אותו.
Vous avez là l’allusion à la différence d’atmosphère existant entre nos planètes. Un homme ne peut voir ses créateurs sans que ces derniers soient protégés par un scaphandre, l’atmosphère terrestre ne leur étant pas appropriée. Si l’homme venait sur notre planète, il y verrait les créateurs sans scaphandre mais il mourrait car l’atmosphère ne lui convient pas.
כל ראשיתו של ספר ויקרא מסבירה כיצד יש להביא את המזון המוגש לבוראים לצורך אספקתם. למשל בפרק כ״א, 17-18:
Tout le début du Lévitique explique comment les aliments offerts aux créateurs doivent être amenés pour leur ravitaillement. Par exemple en XXI, 17-18:
«כי כל איש אשר בו מום לא יקרב להקריב לחם אלהיו».
«Car tout homme qui a en lui une tare n’approchera pas pour offrir l’aliment de son Dieu».
זאת, כמובן, כדי למנוע מבני אדם חולים או בעלי מום, סמלים של כישלון ובלתי-נסבלים בעיני הבוראים, מלהתייצב לפניהם.
Ceci, évidemment, afin d’éviter que des hommes malades ou difformes, symboles d’un échec et insupportables aux yeux des créateurs, ne se présentent devant eux.
בבמדבר, י״א, 7-8, מצוי התיאור המדויק מאוד של המן, שהכימאים שלכם יכולים לשחזר.
Vous avez en Nombres, XI,7-8, la description très exacte de la manne que vos chimistes pourraient reconstituer.
«והמן כזרע גד הוא ועינו כעין הבדולח (...) והיה טעמו כטעם לשד השמן».
«La manne était comme de la graine de coriandre et son aspect comme l’aspect du bdellium (...) son goût était comme le goût d’une friandise à l’huile».
אך מן זה לא היה אלא מזון כימי, שעליו העדיפו הבוראים פירות וירקות טריים.
Mais cette manne n’était qu’une nourriture chimique à laquelle les créateurs préféraient les fruits et légumes frais.
«בכורי כל אשר בארצם אשר יביאו ליהוה». (במדבר, י״ח-13)
«Les primeurs de tout ce qui sera en leur pays et qu’ils apporteront à Iahvé». (Nombres, XVIII-13)
בהמשך מלמדים הבוראים את בני האדם לתת זריקות נגד הכשות נחשים.
Plus loin les créateurs apprennent aux hommes à faire des piqûres contre les morsures de serpents.
«עשה לך שרף ושים אותו על נס והיה כל הנשוך וראה אותו וחי!» (במדבר, כ״א-8)
«Fais-toi un serpent brûlant et place-le sur une hampe : quiconque aura été mordu et le verra, il vivra !» (Nombres, XXI-8)
מיד כשאדם הוכש, היה «מביט» ב«נחש הנחושת», מקרבים אליו מזרק, ומזריקים לו זריקת נסיוב.
Dès qu’un homme était mordu, il «regardait» le «serpent d’airain», on approchait de lui une seringue, et on lui faisait une piqûre de sérum.
לבסוף מגיע סוף המסע המוביל את «העם הנבחר» אל הארץ המובטחת. הם משמידים, על פי עצת הבוראים, את אלילי השבטים הפרימיטיביים ותופסים את שטחיהם.
Enfin, vient la fin du voyage qui mène le «peuple élu» en terre promise. Ils détruisent, sur les conseils des créateurs, les idoles des peuplades primitives et occupent leurs territoires.
«ואת כל צלמי מסכתם תאבדו (...) והורשתם את הארץ». (במדבר, ל״ג, 52-53)
«Vous détruirez toutes leurs statues de métal fondu (...) vous posséderez le pays». (Nombres, XXXIII, 52-53)
«ותחת כי אהב את אבותיך ויבחר בזרעו אחריו (...)» (דברים, ד׳-37)
«Parce qu’il a aimé tes pères, il a choisi leur race après eux (...)» (Deutéronome, IV-37)
«(...) וכבוא נושאי הארון (...) ויעמדו המים היורדים מלמעלה קמו נד אחד הרחק מאד (...) תמו נכרתו והעם עברו (...)»
«(...) dès que les porteurs de l’arche furent arrivés (...) les eaux qui descendent d’en haut s’arrêtèrent, elles se figèrent en un seul bloc à une très grande distance (...) les eaux furent entièrement coupées et le peuple traversa (...)»
הבוראים העבירו את «העם הנבחר» ברגל יבשה, כמו בעת המנוסה מפני המצרים, בעזרת אותה קרן דוחה.
Les créateurs firent passer le «peuple élu» à pied sec, comme lors de la fuite devant les Egyptiens, en utilisant le même rayon répulseur.
60
חצוצרות יריחו
Les trompettes de Jéricho
בסוף יהושע, ה׳, מתרחש מגע בין בורא-איש-צבא לבין העם הנבחר לנוכח התנגדותה של עיר: יריחו.
A la fin de Josué, V, il y a un contact entre un militairecréateur et le peuple élu devant la résistance d’une ville : Jéricho.
«… אני שר צבא יהוה עתה באתי!» (יהושע, ה׳-14)
«... je suis le chef de l’armée de Iahvé, je viens d’arriver !». (Josué, V-14)
לצור על יריחו נשלח אל העם היהודי יועץ צבאי. תבינו בקלות רבה כיצד קרסו החומות. ידוע לכם שזמרת בעלת קול גבוה מאוד מסוגלת לבקע כוס בדולח. ובכן, בעזרת גלים על-קוליים מוגברים מאוד ניתן להפיל כל חומת בטון שהיא. זה מה שנעשה בזכות מכשיר מורכב מאוד שהתנ״ך מכנה «חצוצרה».
Pour le siège de Jéricho, un conseiller militaire est envoyé au peuple juif. Vous allez comprendre très facilement comment les murailles se sont effondrées. Vous savez qu’une cantatrice à la voix très aiguë peut faire se fendre un verre en cristal. Eh bien, en utilisant les ultra-sons très amplifiés, on peut faire s’écrouler n’importe quelle muraille en béton. C’est ce qui fut fait grâce à un instrument très compliqué que la Bible nomme «trompette».
«והיה במשך בקרן היובל כשמעכם את קול השופר (…) ונפלה חומת העיר תחתיה.» (יהושע, ו׳-5)
«Lorsqu’on traînera (sur la note) de la corne de bélier, dès que vous entendrez le son de la trompette (...) la muraille de la ville tombera». (Josué, VI-5)
ברגע מדויק נפלטים הגלים העל-קוליים באופן מסונכרן, והחומה קורסת.
A un moment précis, les ultra-sons sont émis d’une façon synchronisée et la muraille s’effondre.
מעט מאוחר יותר מבוצעת הפצצה של ממש:
Un peu plus tard, c’est un véritable bombardement qui est effectué :
«יהוה השליך עליהם אבנים גדלות מן השמים (…). רבים אשר מתו באבני הברד מאשר הרגו בני ישראל בחרב.» (יהושע, י׳-11)
«Iahvé lança des cieux contre eux de grandes pierres (...). Ceux qui moururent par les pierres de grêle furent plus nombreux que ceux que les fils d’Israël tuèrent par l’épée». (Josué, X-11)
הפצצה מסודרת שהרגה יותר אנשים מכלי הנשק הקרים של עם ישראל.
Un bombardement en règle qui tua plus de gens que les armes blanches du peuple d’Israël.
אחד הקטעים המעוותים ביותר הוא זה שנאמר בו, עוד בספר יהושע, (י׳-13):
Un des passages les plus déformés est celui où il est dit, toujours en Josué, (X-13) :
«וידם השמש וירח עמד עד יקם גוי אויביו.»
«Le soleil s’arrêta et la lune stationna, jusqu’à ce que la nation se fût vengée de ses ennemis».
פירוש הדבר פשוט שהמלחמה הייתה מלחמת בזק שנמשכה יום אחד בלבד, שכן נאמר בהמשך שנמשכה «כיום תמים». מלחמה זו הייתה קצרה כל כך ביחס לגודל השטח שנכבש, עד שהאנשים סברו כי השמש עצרה מלכת…
Ce qui veut tout simplement dire que la guerre fut une guerre éclair qui ne dura qu’une journée puisqu’il est dit plus loin qu’elle dura «presque un jour entier». Cette guerre fut si courte par rapport à l’importance du terrain conquis que les hommes crurent que le soleil s’était arrêté...
בספר שופטים, ו׳, שוב נמצא אחד הבוראים במגע עם אדם ששמו גדעון, המגיש לו מזון.
Dans Juges, VI, un des créateurs se trouve encore au contact d’un homme nommé Gédéon qui lui remet de la nourriture.
«(…) וישלח מלאך יהוה את קצה המשענת אשר בידו ויגע בבשר ובמצות ותעל האש מן הצור ותאכל את הבשר ואת המצות ומלאך יהוה הלך מעיניו (…)». (שופטים, ו׳-21.)
«(...) l’Ange de Iahvé tendit le bout de la canne qui était dans sa main et toucha la viande et les azymes. Alors le feu monta de la roche, dévora la viande et les azymes ; puis l’Ange de Iahvé disparut (...)». (Juges, VI-21.)
באמצעי מדעי יכולים הבוראים, שאינם יכולים «לאכול» באוויר הפתוח בשל חליפות המגן שלהם, להשתמש בעת הצורך ב«מנחות» השונות כדי להפיק מהן את העיקר, המגיע אליהם דרך צינור גמיש, «מטה», כדי להזין אותם. פעולה זו פולטת להבות הגורמות לאנשי אותה תקופה להאמין שמדובר ב«קרבנות לאלוהים».
Grâce à un moyen scientifique, les créateurs, qui ne peuvent pas «manger» à l’air libre à cause de leurs scaphandres, peuvent en cas de besoin se servir des «offrandes» diverses pour en extraire l’essentiel qui, au moyen d’un tuyau flexible, une «canne», parvient à les alimenter. Cette opération dégage des flammes qui font croire aux hommes de cette époque qu’il s’agit de «sacrifices à Dieu».
בספר שופטים, ז׳, שלוש מאות האנשים המקיפים מחנה אויב ב«חצוצרות» ותוקעים בהן כולם יחד כדי לשגע את האנשים, משתמשים במכשירים הפולטים גלים על-קוליים מוגברים מאוד. עתה ידוע לכם שקולות מסוימים, כשהם מוקצנים עד קצה גבול היכולת, עלולים לשגע כל אדם. ואכן, העם המוקף משתגע, החיילים הורגים זה את זה ונסים.
Dans Juges, VII, les 300 hommes qui encerclent un camp ennemi avec des «trompettes» et sonnent tous ensemble pour rendre fous les hommes, se servent d’instruments émettant des ultra-sons très amplifiés. Vous savez maintenant que certains sons poussés à l’extrême peuvent rendre fou n’importe quel homme. Effectivement, le peuple encerclé devient fou, les soldats s’entretuent et prennent la fuite.
76
שמשון הטלפת
Samson le télépathe
אשר להזדווגויות בין הבוראים לנשות בני האדם, הרי לכם דוגמה נוספת בספר שופטים, י״ג:
Quant aux accouplements entre les créateurs et les femmes des hommes vous en avez encore un exemple en Juges, XIII :
«וירא מלאך יהוה אל האשה ויאמר אליה הנה נא את עקרה (…) והרית וילדת בן.» (שופטים, י״ג-3) היה הכרח שפרי איחוד זה יהיה בריא, כדי לעמוד על התנהגותו; משום כך אמר לה:
«L’Ange de Iahvé apparut à la femme et lui dit : «voici donc que tu es stérile (...). Mais tu vas concevoir et enfanter un fils». (Juges, XIII-3) Il était nécessaire que le fruit de cette union soit sain afin d’observer son comportement, c’est pourquoi il lui dit :
ומורה לא יעלה על ראשו, כי נזיר אלוהים יהיה הנער מן הבטן.» (שופטים, י״ג, 4-5)
Le rasoir ne passera pas sur sa tête, car le garçon sera, dès le sein maternel, (voué) à Dieu». (Juges, XIII, 4-5)
(…) (…) ומנוח אישה אין עמה.» (שופטים, י״ג-9)
(...) que (...) son mari n’était pas avec elle». (Juges, XIII-9)
קל לכם לדמיין מה עשוי היה להתרחש בהיעדר הבעל… קל היה למדענים להסיר את עקרותה של אישה זו, כדי שתבין היטב כי היא מביאה לעולם יצור יוצא דופן ותשקוד עליו במיטב טיפולה. עצם ההזדווגות של הבוראים עם בת מבנות האדם הייתה נפלאה. היא אפשרה להם בנים המולכים ישירות על פני כדור הארץ, באותה אטמוספרה שלא הלמה אותם.
Vous imaginez facilement ce qui a pu se passer en l’absence du mari... Il était facile aux scientifiques de supprimer la stérilité de cette femme afin qu’elle se rende bien compte qu’elle mettait au monde un être exceptionnel et qu’elle en prenne le plus grand soin. Le fait pour les créateurs de s’accoupler à une fille des hommes était magnifique. Il leur permettait d’avoir des fils régnant directement sur la Terre, dans cette atmosphère qui ne leur convenait pas.
אשר לעניין אי-גילוח השיער, זהו דבר חשוב מאוד. מוחו של האדם הוא כמו משדר גדול המסוגל לשלוח שפע של גלים ומחשבות ברורים מאוד. הטלפתיה אינה, למעשה, אלא זאת. אך מעין משדר זה זקוק לאנטנות. האנטנות הן השיער והזקן. מכאן החשיבות של אי-גילוח מערכת השיער של יצור העתיד להיזקק לה. ודאי שמתם לב שרבים ממדעניכם היו בעלי שיער ארוך מאוד ולעיתים קרובות אף זקן; וכן הנביאים והחכמים. עתה תבינו טוב יותר מדוע.
En ce qui concerne le fait de ne pas raser les cheveux, ceci est très important. Le cerveau de l’homme est comme un gros émetteur capable d’envoyer une multitude d’ondes et de pensées très nettes. La télépathie n’est en fait rien d’autre. Mais cette espèce d’émetteur a besoin d’antennes. Les antennes, ce sont les cheveux et la barbe. D’où l’importance de ne pas raser le système pileux d’un être qui aura à s’en servir. Vous avez sûrement remarqué que beaucoup de vos savants avaient des cheveux très longs et souvent une barbe; les prophètes et les sages également. Vous comprenez mieux pourquoi maintenant.
ילד זה נולד: היה זה שמשון, אשר את סיפורו אתם מכירים. הוא יכול היה לתקשר עם «אלוהים» ישירות בטלפתיה בזכות «האנטנות» הטבעיות שלו: שערו. ואז יכלו הבוראים לחוש לעזרתו ברגעים קשים או כדי לחולל מופתים שחיזקו את סמכותו. אך משגזזה דלילה את שערו, לא יכול היה עוד לקרוא לעזרה. אז ניקרו אויביו את עיניו, אך משצמח שערו מחדש שב אליו «כוחו» — כלומר, יכול היה לקרוא לעזרתם של הבוראים, אשר הפילו את המקדש שאת עמודיו נגע. זאת ייחסו ל«כוחו» של שמשון…
Cet enfant naquit : c’était Samson dont vous connaissez l’histoire. Il pouvait communiquer avec «Dieu» directement par télépathie grâce à ses «antennes» naturelles : ses cheveux. Et les créateurs pouvaient alors lui venir en aide dans les moments difficiles ou pour faire des prodiges renforçant son autorité. Mais quand Dalila lui eut coupé les cheveux, il ne put plus appeler à l’aide. Il eut alors les yeux crevés par ses ennemis, mais quand ses cheveux eurent repoussé, il retrouva sa «force», c’est-à-dire qu’il put appeler à l’aide les créateurs qui firent s’abattre le temple dont il touchait les colonnes. on attribua cela à la «force» de Samson...
בספר שמואל א׳, ג׳, יש לכם חניכה של ממש לטלפתיה, של עלי על שמואל: הבוראים מבקשים לבוא במגע עם שמואל, וזה סבור כי עלי הוא המדבר אליו. הוא «שומע קולות»:
Dans I Samuel, III, vous avez une véritable initiation à la télépathie de Eli sur Samuel : les créateurs cherchent à entrer en rapport avec Samuel et ce dernier croit que c’est Eli qui lui parle. Il «entend des voix» :
«לך שכב והיה אם יקרא אליך ואמרת דבר יהוה כי שמע עבדך.» (שמואל א׳, ג׳-9)
«Va te coucher et, si l’on t’appelle, tu diras : Parle, Iahvé, car ton serviteur écoute». (I Samuel, III-9)
מעט כמו חובבי רדיו, שאחד מהם יאמר: דבר, אני קולט אותך חמש חמש. ואז נפתחת השיחה הטלפתית:
Un peu comme des radio-amateurs dont l’un dirait : parlez, je vous entends cinq sur cinq. Et la conversation télépathique s’engage :
«(…) דבר כי שמע עבדך.» (שמואל א׳, ג׳-10)
«(...) Parle, Iahvé, car ton serviteur écoute.» (I Samuel, III-10)
בפרשת דוד מול גוליית יש לכם עוד משפט קטן ומעניין:
Dans l’épisode de David contre Goliath vous avez encore une petite phrase intéressante :
«מי (…) חרף מערכות אלוהים חיים?» (שמואל א׳, י״ז-26)
«Qui (...) insulte les troupes du Dieu vivant ?» (I Samuel, XVII-26)
דבר המעיד היטב על מציאות הנוכחות, באותה תקופה, של «אלוהים» מוחשי לגמרי…
Ce qui montre bien la réalité de la présence à cette époque d’un «Dieu» tout à fait palpable...
הטלפתיה כאמצעי תקשורת בין הבוראים לבני האדם הייתה אפשרית רק כאשר האלוהים היו בקרבת כדור הארץ.
La télépathie comme moyen de communication entre les créateurs et les hommes n’était possible que quand les Elohim étaient à proximité de la Terre.
כאשר היו על כוכב הלכת המרוחק שלהם או במקום אחר, לא יכלו לתקשר באמצעי זה. משום כך התקינו משדר-מקלט שהובל ב«ארון האלוהים», משדר-מקלט שהיה לו מקור כוח אטומי משלו. משום כך בספר שמואל א׳, ה׳, 1-5, כאשר גנבו הפלשתים את ארון האלוהים, שכב אלילם דגון פרקדן על פניו ארצה לפני ארון יהוה, בעקבות פריקת חשמל שנגרמה בשל טיפול לקוי. יתר על כן, הקרינה המסוכנת של החומרים הרדיואקטיביים גרמה להם כוויות.
Quand ils étaient sur leur lointaine planète ou ailleurs, ils ne pouvaient correspondre grâce à ce moyen. C’est pourquoi ils installèrent un émetteur-récepteur qui était transporté dans l’»arche de Dieu», émetteur-récepteur qui possédait sa propre pile atomique. C’est pourquoi dans I Samuel, V, 1-5, quand les Phillistins volèrent l’arche de Dieu, leur idole, Dagon, gisait face contre terre devant l’arche de Iahvé, consécutivement à une décharge électrique occasionnée par une mauvaise manipulation. D’autre part les radiations dangereuses des produits radio-actifs leur occasionnèrent des brûlures.
אף היהודים שלא נקטו אמצעי זהירות בטלטול «ארון האלוהים» נפגעו:
Même les Juifs qui ne prenaient pas de précautions en manipulant l’»arche de Dieu» étaient touchés :
«וישלח עוזא (את ידו) אל ארון האלוהים ויאחז בו כי שמטו הבקר. ויחר אף יהוה בעוזא ויכהו שם האלוהים על השל וימת שם עם ארון האלוהים.» (שמואל ב׳, ו׳, 6-7)
«ouzza étendit (la main) vers l’Arche de Dieu qu’il retint, parce que les bœufs se relâchaient. La colère de Iahvé s’enflamma contre ouzza et Dieu le frappa là pour cette erreur : il mourut là près de l’Arche de Dieu». (II Samuel, VI, 6-7)
הארון כמעט התהפך, ועוזא, בנסותו לתמוך בו, נגע בחלק מסוכן של המכשיר. הוא התחשמל למוות.
L’arche avait failli se renverser et ouzza, essayant de la retenir, avait touché une partie dangereuse de l’appareil. Il avait été électrocuté.
בספר מלכים א׳ נאמר כמה פעמים: «ויחזק בקרנות המזבח.» (מלכים א׳, א׳-50; מלכים א׳, ב׳-28…), וזהו התיאור של הפעלת ידיות המשדר-מקלט בניסיון לבוא במגע עם הבוראים.
Dans I Rois, il est dit plusieurs fois : «Il saisit les cornes de l’Autel». (I Rois, I-50 ; I Rois, II-28...), ce qui est la description de la manipulation des manettes de l’émetteur-récepteur pour essayer de rentrer en rapport avec les créateurs.
102
המעון הראשון לקבלת פני האלוהים
La première résidence pour l’accueil des Elohim
המלך הגדול שלמה בנה על פני כדור הארץ מעון מפואר כדי לקבל את פני הבוראים בבואם לבקר.
Le grand roi Salomon fit construire sur la Terre une résidence somptueuse pour accueillir les créateurs quand ils venaient en visite.
«יהוה אמר לשכן בערפל. בנה בניתי בית זבל לך מכון לשבתך עולמים.» (מלכים א׳, ח׳, 12-13)
«Iahvé a dit qu’il réside dans un nuage. J’ai donc bâti vraiment une Maison pour ta demeure». (I Rois, VIII, 12-13)
«מלא כבוד יהוה את בית יהוה.» (מלכים א׳, ח׳-11) «הענן מלא את בית יהוה.» (מלכים א׳, ח׳-10)
«La gloire de Iahvé avait rempli la maison de Iahvé». (I Rois, VIII-11) «La nuée remplit la maison de Iahvé». (I Rois, VIII-10)
«ושכנתי בתוך בני ישראל.» (מלכים א׳, ו׳-13)
«J’y résiderai au milieu des fils d’Israël». (I Rois, VI-13)
שהוא שוכן בענן — כלומר, בכלי טיס המקיף את כדור הארץ במסלול, מעל העננים… אך לכו והסבירו זאת לפראים.
Qu’il réside dans un nuage, c’est-à-dire dans un engin en orbite autour de la Terre, au-dessus des nuages... mais allez donc faire comprendre cela à des primitifs.
«(…) בדבר יהוה בא איש אלוהים מיהודה אל בית אל (…) ויאמר (…) הנה המזבח נקרע (…) וישלח ירבעם את ידו (…) לאמר תפשהו, ותיבש ידו אשר שלח (…) ולא יכל להשיבה אליו, והמזבח נקרע (…)» (מלכים א׳, י״ג, 1-5)
«(...) par ordre de Iahvé, un homme de Dieu arriva de Juda à Béthel (...) il dit (...) voici que l’autel va se fendre (...) Jéroboam étendit sa main (...) en disant : «Saisissez-le !» mais la main qu’il avait étendue (...) se dessécha et il ne put la ramener à lui, l’autel se fendit (...)» (I Rois, XIII, 1-5)
בעזרת מפרק אטומי הורס אחד הבוראים את המזבח ושורף את ידו של אחד האנשים שלא כיבדו את הבוראים. הוא שב ויוצא אל אחד ממחנות האלוהים שעל פני האדמה בדרך אחרת, כדי שבני האדם לא יוכלו לגלותם:
Grâce à un désintégrateur atomique, un des créateurs détruit l’autel et brûle la main d’un des hommes qui ne respectaient pas les créateurs. Il repart vers l’un des camps terrestres des Elohim par un chemin différent afin que les hommes ne puissent les découvrir :
«לא תשוב בדרך» אשר הלכת. (…) וילך בדרך אחר. (מלכים א׳, י״ג, 9-10)
«Tu ne reviendras pas par le chemin» par où tu seras allé. (...) Il s’en alla donc par un autre chemin. (I Rois, XIII, 9-10)
דוגמה לניתוב מרחוק של בעלי חיים באמצעות אלקטרודה, כפי שאתם מתחילים לגלות, ניתנת בספר מלכים א׳, י״ז-6:
Un exemple de téléguidage des animaux par électrode, comme vous commencez à le découvrir, est donné en I Rois, XVII-6 :
«והערבים מביאים לו לחם ובשר בבקר (…) ו(…) בערב.»
«Et les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin (...) et (...) le soir».
הבוראים, אשר החליטו להיראות מעט ככל האפשר בשל תגליות אחרונות, ולא להשפיע יתר על המידה על גורלו של האדם כדי לראות אם יגיע בכוחות עצמו אל העידן המדעי, משתמשים יותר ויותר באמצעי תקשורת דיסקרטיים עם בני האדם, כמו דרך זו של אספקת מזון לאליהו באמצעות «עורבים נושאי דואר». זוהי ראשיתו של ניסוי כביר בקנה מידה גלקטי בין כמה אנושויות מתחרות. הבוראים מחליטים להיראות פחות, ובה בעת לחזק את סמכותם ואת שמם של שגריריהם, הנביאים, בעשיית «מופתים» — כלומר, בשימוש באמצעים מדעיים בלתי-נתפסים באותה תקופה.
Les créateurs, qui ont décidé d’apparaître le moins souvent possible en raison de récentes découvertes et de ne pas trop influencer la destinée de l’homme afin de voir si il parviendra, seul, à l’ère scientifique, se servent de plus en plus de moyens discrets de communication avec les hommes, comme cette façon de ravitailler Elie par des «corbeaux voyageurs». C’est le début d’une gigantesque expérience à l’échelle galactique entre plusieurs humanités en compétition. Les créateurs décident de se montrer moins, tout en renforçant l’autorité et la renommée de leurs ambassadeurs, les prophètes, par la réalisation de «miracles». C’est-à-dire l’utilisation de moyens scientifiques incompréhensibles à l’époque.
«(…) עתה זה ידעתי כי איש אלוהים אתה (…)» (מלכים, י״ז-24). אליהו טיפל בילד גוסס וריפא אותו. לאחר מכן הציב על הר הכרמל שני פרים על מדורות: האחד מוקדש לאליל, בעל, והאחר לבוראים. זה שיידלק מאליו ייצג את «האלוהים» האמיתי היחיד שיש לעבוד. מובן שברגע שנקבע מראש בין אליהו לבוראים, המדורה שיועדה להם נדלקה, אף שהוצפה במים, בזכות קרן עזה הקרובה ללייזר, שנפלטה מספינה נסתרת בעננים.
«A présent je sais que tu es un homme de Dieu (...)» (Rois, XVII-24). Elie avait soigné et guéri un jeune enfant mourant. Il fait ensuite mettre au Mont Carmel deux taurillons sur des bûchers : l’un consacré à une idole, Baal, l’autre aux créateurs. Celui qui s’allumera tout seul représentera le seul vrai «Dieu» à avoir. Évidemment, au moment convenu à l’avance entre Elie et les créateurs, le bûcher qui leur était destiné s’alluma, même inondé, grâce à un puissant rayon se rapprochant du laser et émis d’un vaisseau caché dans les nuages.
«ותפל אש יהוה ותאכל את העלה ואת העצים ואת האבנים ואת העפר ואת המים אשר בתעלה לחכה.» (מלכים א׳, י״ח-38)
«Et le feu de Iahvé tomba, il dévora l’holocauste et le bois, les pierres et la poussière, puis il lampa l’eau qui était dans la rigole». (I Rois, XVIII-38)
117
אליהו השליח
Élie le messager
אליהו זכה לטיפול מסור מצד הבוראים.
Elie fut l’objet de soins empressés de la part des créateurs.
«(…) מלאך נגע בו ויאמר לו קום אכול! (…) והנה מראשתיו עגת רצפים (…) וצפחת מים.» כל זה מתרחש בלב המדבר… (מלכים א׳, י״ט, 5-6)
«(...) un Ange le toucha et lui dit «Lève-toi, mange !». (...) à son chevet il y avait une galette (...) et une jarre d’eau.» Ceci se passe en plein désert... (I Rois, XIX, 5-6)
«והנה יהוה עבר, ורוח גדולה וחזק מפרק הרים ומשבר סלעים לפני יהוה, לא ברוח יהוה. ואחר הרוח רעש (…). ואחר הרעש אש, לא באש יהוה. ואחר האש קול דממה דקה.» (מלכים א׳, י״ט, 11-12)
«Et voici que Iahvé passe. Un vent très fort secoue les montagnes et brise les rochers par devant Iahvé ; mais Iahvé n’est pas dans le vent. Et après le vent, un tremblement de terre (...) Et après le tremblement de terre, un feu ; mais Iahvé n’est pas dans le feu. Et après le feu, le son d’une brise légère». (I Rois, XIX, 11-12)
הרי לכם התיאור המדויק של נחיתת כלי טיס הדומה לטילים של ימינו. בהמשך הוא מתאר את מראה הבוראים.
Vous avez là, la description exacte de l’atterrissage d’un engin comparable à vos fusées actuelles. Plus loin, il décrit la vision des créateurs.
«ראיתי את יהוה ישב על כסאו וכל צבא השמים עמד עליו (…)». (מלכים א׳, כ״ב-19)
«J’ai vu Iahvé siégeant sur son trône et toute l’armée des cieux se tenant près de lui (...)». (I Rois, XXII-19)
הבוראים שבים ומשתמשים בטלפתיה, אך בטלפתיה קבוצתית, כדי שאיש מן הנביאים לא ינבא את האמת למלך.
Les créateurs font encore usage de la télépathie, mais d’une télépathie de groupe, pour qu’aucun des prophètes ne prédise la vérité au roi.
«(…) והייתי רוח שקר בפי כל נביאיו». (מלכים א׳, כ״ב-22)
«(...) je deviendrai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes». (I Rois, XXII-22)
במלכים ב׳, א׳-12 יש לכם שוב הוכחה להגנה שהבוראים מעניקים לאליהו:
En II Rois, I-12 vous avez encore la preuve de la protection que les créateurs accordent à Elie :
«אם איש האלוהים אני תרד אש מן השמים ותאכל אתך ואת חמשיך» ותרד אש אלוהים מן השמים ותאכל אתו ואת חמשיו»
«Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende des cieux et qu’il te dévore, toi et tes cinquante hommes» et le feu de Dieu descendit des cieux ; il le dévora, lui et ses cinquante hommes»
פעולה זו חזרה ונשנתה, אך בפעם השלישית:
Cette opération se reproduisit encore mais la troisième fois :
«(…) וידבר מלאך יהוה אל אליהו: רד אותו אל תירא מפניו!» (מלכים ב׳, א׳-15)
«(...) l’Ange de Iahvé dit à Elie : «Descends avec lui, ne crains rien de sa part !» (II Rois, I-15)
במלכים ב׳, ב׳ אליהו הוא אורח הבוראים בספינת חלל הממריאה ונושאת אותו עמה.
Dans II Rois, II Elie est l’invité des créateurs dans un vaisseau spatial qui décolle et l’emmène.
«ויהי בהעלות יהוה את אליהו בסערה השמים
«Quand Iahvé fit monter Elie aux cieux dans un tourbillon
«(…) והנה רכב אש וסוסי אש ויפרדו בין שניהם (בין אליהו לאלישע): ויעל אליהו בסערה השמים». (מלכים ב׳, ב׳-11)
«(...) voici qu’un char de feu et des chevaux de feu s’interposèrent entre eux deux (entre Elie et Elisée) : Elie monta aux cieux dans le tourbillon». (II Rois, II-11)
זוהי המראתו של כלי טיס, ואש הזרבוביות היא שגורמת למספר לדבר על סוסי אש. אם תיקחו היום אנשים פרימיטיביים מדרום אמריקה או מאפריקה השחורה ותתנו להם לחזות בהמראת טיל, הם ידברו על מרכבת אש ועל סוסי אש בשובם אל שבטיהם, בלא יכולת להבין, ולו באופן כללי, את התופעות המדעיות בדרך רציונלית, ורואים בכך את העל-טבעי, המיסטי והאלוהי.
C’est le décollage d’un engin volant et le feu des tuyères fait que le narrateur parle de chevaux de feu. Si aujourd’hui vous prenez des primitifs d’Amérique du Sud ou d’Afrique noire et que vous les faites assister au décollage d’une fusée, ils parlent de char de feu et de chevaux de feu en revenant dans leurs tribus, incapables de comprendre, même en gros, les phénomènes scientifiques d’une façon rationnelle et voyant en cela du surnaturel, du mystique et du Divin.
רחוק יותר (מלכים ב׳, ד׳, 32-37) אלישע, כמו אביו, מבצע «תחיית המתים». הוא מטפל בילד מת ומשיב אותו לחיים. דבר נפוץ מאוד בימינו, שבהם מבצעים באופן שגרתי הנשמה מפה לפה ועיסויי לב כדי להשיב לחיים אדם שלב פעימותיו נעצר.
Plus loin (II Rois, IV, 32-37) Elisée, comme son père, procède à une «résurrection». Il soigne et ramène à la vie un enfant mort. Chose très courante actuellement où l’on fait le bouche à bouche et les massages du cœur régulièrement pour ramener à la vie un être dont le muscle cardiaque s’est arrêté.
136
הכפלת הלחם
La multiplication des pains
«ואיש בא (…) ויבא לאיש האלוהים (…) עשרים לחם שערים (…). ויאמר משרתו: מה אתן זה לפני מאה איש? (…) אכול והותר. ויתן לפניהם ויאכלו ויותירו כדבר יהוה». (מלכים ב׳, ד׳, 42-44)
«Un homme (...) apporta à l’homme de Dieu (...) vingt pains d’orge (...). Mais son serviteur dit : «Comment serviraije cela à cent personnes ?» «on en mangera et il en restera». Il les servit, ils en mangèrent et laissèrent des restes, suivant la parole de Iahvé». (II Rois, IV, 42-44)
הבוראים מביאים כאן מזון סינתטי ומיובש, אשר בתוספת מים תופח לחמישה מונים מנפחו. בעשרים ככרות לחם קטנות יש די מזון למאה איש. כבר מוכרים לכם כדורי הוויטמינים הקטנים שמהם ניזונים הקוסמונאוטים הראשונים שלכם. הם תופסים מעט מקום אך מכילים את כל היסודות הדרושים לתזונה.
Les créateurs apportent ici un aliment synthétique et déshydraté, qui, ajouté d’eau correspond à cinq fois plus de volume. Avec vingt petits «pains», il y a suffisamment de nourriture pour cent hommes. Déjà vous connaissez les petites pilules vitaminées dont se nourrissent vos premiers cosmonautes. Cela tient peu de place mais comporte tous les éléments nécessaires à la nutrition.
בכדור אחד יש די כדי להזין אדם אחד; בנפח השווה לככר לחם קטנה — חמישה אנשים; בעשרים ככרות לחם קטנות יש די כדי להזין מאה איש.
Dans une pilule il y a de quoi nourrir un homme, dans un volume équivalent à un petit pain : cinq hommes, dans vingt petits pains il y a de quoi nourrir cent hommes.
אך עם ישראל עבד אלילי מתכת, נהג באכילת אדם, ונעשה מושחת לחלוטין, עד שהגעיל את אלה שבראו אותו.
Mais le peuple d’Israël adora des idoles en métal, fut anthropophage et devint complètement immoral, dégoûtant ceux qui l’avaient créé.
«(…) ויגל ישראל מעל אדמתו (…)». (מלכים ב׳, י״ז-23)
«(...) et Israël fut déporté loin de son sol (...)» (II Rois, XVII-23)
זוהי ראשית פיזורו של עם ישראל, אשר תרבותו, במקום להתקדם, הלכה ונסוגה בהתמדה, בניגוד לשכניו שהפיקו מכך תועלת.
C’est là le début de la dispersion du peuple d’Israël dont la civilisation, au lieu de progresser, a été en constante régression contrairement à ses voisins qui en ont profité.
«בשנת מות המלך עזיהו ואראה את אדוני ישב על כסא רם (…). שרפים עמדים ממעל לו שש כנפים לאחד בשתים יכסה פניו ובשתים יכסה רגליו ובשתים יעופף». (ישעיהו, ו׳, 1-2)
«L’année de la mort du roi ozias, je vis Adonaï assis sur un trône élevé (...). Des séraphins se tenaient au-dessus de lui. Chacun avait six ailes, deux dont il couvrait sa face, deux dont il couvrait ses pieds et deux pour voler». (Isaïe, VI, 1-2)
זהו תיאורם של הבוראים העטויים חליפת מגן עצמאית המצוידת בשישה מנועי סילון קטנים: שניים בגב, שניים בידיים ושניים ברגליים, ואלה האחרונים כיווניים.
C’est là, la description des créateurs revêtus d’un scaphandre autonome muni de six petits réacteurs : deux dans le dos, deux aux mains et deux aux pieds, directionnels ceux-ci.
«קול המון בהרים דמות עם רב קול שאון ממלכות גוים נאספים יהוה צבאות מפקד צבא מלחמה. באים מארץ מרחק מקצה השמים יהוה וכלי זעמו לחבל כל הארץ». (ישעיהו, י״ג, 4-5)
«Sur les montagnes, un bruit de tumulte ! Quelque chose comme un peuple nombreux ! Le bruit du vacarme des royaumes ! Les nations rassemblées ! Iahvé des armées passe en revue l’armée du combat. Ils viennent d’un pays lointain, des confins du ciel, Iahvé et les instruments de son courroux, pour détruire tout le pays». (Isaïe, XIII, 4-5)
כל האמת מתוארת כאן. היה צריך לקרוא בין השורות ולהבין. «באים מארץ מרחק מקצה השמים». לא ניתן היה להיות ברור מזה.
Toute la vérité est décrite ici. Il fallait lire entre les lignes et comprendre. «Ils viennent d’un pays lointain, des confins du ciel». on ne pouvait être plus clair.
«ואתה אמרת בלבבך השמים אעלה ממעל לכוכבי אל ארים כסאי». (ישעיהו, י״ד-13)
«C’est toi qui disais dans ton cœur: je monterai aux cieux, au-dessus des étoiles de Dieu». (Isaïe, XIV-13)
רמז למדענים שנעלמו, אשר רכשו די ידע מדעי כדי להעז ולצאת אל כוכב-הלכת של הבוראים, ונשמדו בסדום ובעמורה. צבא השמים מתואר כאן באותה תקופה, ברגע שבו הוא בא, עם כלי זעמו, להשמיד את כל הארץ. אלה הם אנשי סדום ועמורה שאמרו:
Allusion aux savants disparus qui avaient acquis suffisamment de connaissances scientifiques pour entreprendre d’aller sur la planète des créateurs et furent détruits à Sodome et Gomorrhe. L’armée des cieux est décrite ici à cette époque, au moment où elle vient, avec les instruments de son courroux, pour détruire tout le pays.Ce sont les hommes de Sodome et Gomorrhe qui disaient :
אולם ההשמדה מנעה מן האדם להשתוות לבוראים, «לעליון». «שם תבל כמדבר (…)». (ישעיהו, י״ד-17)
Mais la destruction a empêché l’homme de s’égaler aux créateurs, «au Très-Haut». «Il a mis le monde à l’état de désert (...)». (Isaïe, XIV-17)
«כי הקיפה הזעקה את גבול מואב עד אגלים יללתה ובאר אילים יללתה. כי מי דימון מלאו דם!». (ישעיהו, ט״ו, 8-9)
«La clameur a encerclé le territoire de Moab, son écho va jusqu’à Eglaïm, son écho va jusqu’à Beër Eylim. Les eaux de Dimôn sont pleines de sang !». (Isaïe, XV, 8-9)
אף על פי כן, אחדים ניצלו בכך שהסתתרו ב«בונקרים».
Certains furent pourtant sauvés en s’abritant dans des « blockhaus».
«לך עמי בא בחדריך וסגר דלתיך בעדך חבי כמעט רגע עד יעבר זעם». (ישעיהו, כ״ו-20)
«Va mon peuple, entre dans tes chambres et ferme tes deux battants sur toi ; cache-toi juste un instant, jusqu’à ce que le courroux soit passé». (Isaïe, XXVI-20)
157
הצלחות המעופפות של יחזקאל
Les soucoupes volantes d’Ézéchiel
אך דווקא ביחזקאל מצוי התיאור המעניין ביותר של אחד מכלי הטיס שלנו:
Mais c’est dans Ezéchiel que se trouve la plus intéressante description d’un de nos engins volants :
«(…) ענן גדול ואש מתלקחת ונגה לו סביב ומתוכה כעין החשמל (…). ומתוכה דמות ארבע חיות וזה מראיהן דמות אדם להנה. וארבעה פנים לאחת וארבע כנפים לאחת להם. ורגליהם רגל ישרה וכף רגליהם ככף רגל עגל ונצצים כעין נחשת קלל. וידי אדם מתחת כנפיהם על ארבעת רבעיהם. חברת אשה אל אחותה כנפיהם לא יסבו בלכתן איש אל עבר פניו ילכו. ודמות פניהם פני אדם ופני אריה אל הימין לארבעתם ופני שור מהשמאול לארבעתן ופני נשר לארבעתן. ופניהם וכנפיהם פרדות מלמעלה לאיש שתים חברות איש ושתים מכסות את גויתיהנה. ואיש אל עבר פניו ילכו אל אשר יהיה שמה הרוח ללכת ילכו לא יסבו בלכתן. ודמות החיות מראיהם כגחלי אש בערות כמראה הלפדים היא מתהלכת בין החיות ונגה לאש ומן האש יוצא ברק. והחיות רצוא ושוב כמראה הבזק». (יחזקאל, א׳, 4-14)
«(...) une grande nuée avec un feu fulgurant et une clarté autour, tandis qu’au milieu il y avait comme le scintillement du vermeil (...). Et au milieu, la forme de quatre êtres dont l’aspect était le suivant : ils avaient une forme humaine. Chacun avait quatre faces et chacun avait quatre ailes. Quant à leurs jambes : la jambe était droite et la plante de leurs pieds était comme la plante de la patte du veau et brillait comme le scintillement de l’airain poli. Sous leurs ailes et sur leurs quatre côtés il y avait des mains d’homme. Leurs ailes à tous les quatre se rejoignaient l’une l’autre. Leurs faces ne se tournaient pas quand ils avançaient : chacun allait selon l’orientation de ses faces. Quant à la forme de leurs faces, c’était une face d’homme, puis une face de lion, sur la droite des quatre, puis une face de taureau, sur la gauche des quatre et une face d’aigle pour les quatre. Leurs ailes étaient déployées vers le haut ; chacun en avait deux, rejoignant chacune sa voisine, et deux couvrant son corps. Chacun allait selon l’orientation de sa face. Ils allaient là où l’esprit devait aller. Ils ne se tournaient pas en marchant. Entre les êtres la vision était comme des braises incandescentes, c’était comme la vision des torches ; cela se déplaçait entre les êtres ; le feu avait de l’éclat et du feu sortait la foudre. Les êtres allaient et revenaient en courant, vision pareille à la foudre». (Ezéchiel, I, 4-14)
«ואראה החיות והנה אופן אחד בארץ אצל החיות לארבעת פניו». (יחזקאל, א׳-15)
«Je regardai alors les êtres et voici qu’il y avait une roue à terre, à côté des quatre êtres». (Ezéchiel, I-15)
«מראה האופנים ומעשיהם כעין תרשיש ודמות אחד לארבעתן ומראיהם ומעשיהם כאשר יהיה האופן בתוך האופן. על ארבעת רבעיהן בלכתם ילכו לא יסבו בלכתן. וגביהן וגבה להם ויראה להם וגבתם מלאת עינים סביב לארבעתן. ובלכת החיות ילכו האופנים אצלם ובהנשא החיות מעל הארץ ינשאו האופנים. על אשר יהיה שם הרוח ללכת ילכו והאופנים ינשאו לעמתם כי רוח החיה באופנים. בלכתם ילכו ובעמדם יעמדו ובהנשאם מעל הארץ ינשאו האופנים לעמתם כי רוח החיה באופנים». (יחזקאל, א׳, 16-21)
«L’aspect des roues était comme le scintillement de la chrysolite ; les quatre avaient la même forme ; leur aspect et leur fonctionnement étaient comme si une roue se trouvait au milieu de l’autre. Dans leur marche, elles allaient suivant leurs quatre côtés, elles ne pivotaient pas dans leur marche. Quant à leurs jantes - elles avaient de la hauteur et un aspect effrayant - (...) elles étaient couvertes d’yeux qui étaient autour de toutes les quatre. Quand les êtres avançaient, les roues avançaient à côté d’eux et quand les êtres s’élevaient de terre les roues s’élevaient. Là où l’esprit devait aller, ils allaient et les roues s’élevaient conjointement avec eux, car l’esprit des êtres était dans les roues. Quand ils avançaient, elles avançaient, quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, quand ils s’élevaient au-dessus de la terre, les roues s’élevaient conjointement avec eux, car l’esprit des êtres était dans les roues». (Ezéchiel, I, 16-21)
«ודמות על ראשי החיה רקיע כעין הקרח הנורא נטוי על ראשיהם מלמעלה. ותחת הרקיע כנפיהם ישרות אשה אל אחותה לאיש שתים מכסות להנה את גויתיהם. ואשמע את קול כנפיהם כקול מים רבים כקול שדי בלכתם קול המלה כקול מחנה בעמדם תרפינה כנפיהן. ויהי קול מעל לרקיע אשר על ראשם. וממעל לרקיע אשר על ראשם כמראה אבן ספיר דמות כסא ועל דמות הכסא דמות כמראה אדם עליו מלמעלה». (יחזקאל, א׳, 22-26)
«Au-dessus de la tête des êtres était une sorte de plateforme ; c’était comme l’éclat imposant du cristal ; elle s’étendait sur leurs têtes dans la partie supérieure. Sous la plateforme leurs ailes étaient droites, l’une parallèlement à l’autre ; ils en avaient chacun deux qui leur couvraient le corps. J’entendis le bruit de leurs ailes, pareil, quand ils avançaient, au bruit des grandes eaux, pareil à la voix de Shaddaï ; bruit d’une multitude, comme le bruit d’un camp. Lorsqu’ils s’arrêtaient, il laissaient retomber leurs ailes. Il y avait du bruit audessus de la plate-forme qui était sur leurs têtes. Par-dessus la plate-forme qui était sur leurs têtes, c’était, pareille à l’aspect d’une pierre de saphir, la forme d’un trône et sur la forme de trône une forme pareille à l’aspect d’un homme (qui était) dessus, dans la partie supérieure». (Ezéchiel, I, 22-26)
הרי לכם תיאור, מדויק ככל האפשר, של הבוראים היורדים מכלי הטיס שלהם. «הענן הגדול» הוא העקבות שמותירים כיום המטוסים בגובה רב מאוד; אחר כך מופיע הכלי ומנורתו המהבהבת, «האש המתלקחת» ו«כעין החשמל». ארבעה בוראים נעים אז בחליפות אנטי-גרביטציוניות ובמנועי סילון כיווניים קטנים. «כנפיים» על חליפות המגן המתכתיות שלהם: «רגליהם… נצצו כעין נחשת קלל». יכולתם להבחין שחליפות הקוסמונאוטים שלכם נוצצות מאוד.
Voilà une description, on ne peut plus précise des créateurs descendus de leurs engins volants. La grande nuée, c’est la trace que laissent les avions à très haute altitude actuellement, apparaît ensuite l’engin et sa lampe clignotante, le «feu fulgurant» et le «scintillement du vermeil». Quatre créateurs évoluent ensuite avec des combinaisons antigravitationnelles et de petits réacteurs directionnels. Des «ailes» sur leurs scaphandres métalliques : «leurs jambes... brillaient comme le scintillement de l’airain poli». Vous avez pu remarquer que les combinaisons de vos cosmonautes sont très brillantes.
אשר ל«צלחת המעופפת», ל«אופן», מראם ותפקודם אינם מתוארים רע כל כך, בהתחשב בכך שפרימיטיבי הוא המדבר. «כאשר יהיה האופן בתוך האופן (…) לא יסבו בלכתן». במרכז «הצלחות המעופפות», הדומות מאוד במראן לזו שבה אנו נמצאים, ממוקם החלק הראוי למגורים: «הגב»: «וגבתם מלאת עינים סביב לארבעתן». כשם שלבושנו התפתח ואיננו עוד עוטים כיום את חליפות המגן המסורבלות ההן, כך היו כלינו מצוידים באשנבים, «עיני» «הגבים», שכן טרם מצאנו את הדרך לראות דרך הדפנות המתכתיות על ידי שינוי מבנן האטומי כרצוננו.
Quand à la «soucoupe volante», la «roue», leur aspect et leur fonctionnement ne sont pas trop mal décrits sachant que c’est un primitif qui parle. Comme si une roue se trouvait au milieu de l’autre (...) elles ne pivotaient pas dans leur marche». Au centre des «soucoupes volantes», très proches en aspect de celle où nous nous trouvons, est située la partie habitable : la «jante» : «quant à leurs jantes, elles étaient couvertes d’yeux qui étaient autour de toutes les quatre». De même que nos tenues vestimentaires ont évolué et que nous ne portons plus maintenant de ces encombrants scaphandres, nos engins étaient munis de hublots, les «yeux» des «jantes», car nous n’avions pas encore trouvé le moyen de voir à travers les parois métalliques en modifiant leurs structures atomiques à volonté.
הצלחות המעופפות נשארות סמוך לבוראים, כדי לסייע להם בעת הצורך, שכן הם עסוקים באיסוף חומרים שונים ובביצוע כמה פעולות תחזוקה של הספינה הבין-גלקטית הגדולה השוכנת מעליהם. בוראים אחרים, בתוך הכלים, מנווטים אותם: «(…) כי רוח החיה באופנים». (יחזקאל, א׳-21) מובן מאליו. גם חליפת המגן מתוארת, על ארבעת אשנביה הדומים לאלה של חליפות הצלילה הראשונות שלכם: «וארבעה פנים לאחת ופניהם לא יסבו בלכתן». (יחזקאל, א׳-9)
Les «soucoupes volantes» restent près des créateurs, pour les aider en cas de besoin car ils sont en train de s’approvisionner en matières diverses et effectuer quelques manœuvres d’entretien du gros vaisseau intergalactique situé au-dessus d’eux. D’autres créateurs, à l’intérieur des engins, les dirigent : «(...) l’esprit des êtres était dans les roues.» (Ezéchiel, I-21) Évidemment. Le scaphandre est également décrit avec ses quatre hublots comparables à ceux de vos premiers scaphandres marins : «Chacun d’eux avait quatre faces. Leurs faces ne tournaient pas quand ils avançaient.» (Ezéchiel, I-9)
הצלחות הקטנות הן במידת-מה מעין «LEM» של שירות, כלים קטנים בעלי טווח מוגבל המשמשים למשימות חקר קצרות. גבוה יותר ממתין הכלי הבין-כוכבי הגדול: «ודמות על ראשי החיה רקיע כעין הקרח הנורא (…). וממעל לרקיע אשר על ראשם כמראה אבן ספיר דמות כסא ועל דמות הכסא דמות כמראה אדם עליו מלמעלה». (יחזקאל, א׳, 22 ו-26) זה האחרון, על הספינה הגדולה, פיקח ותיאם את עבודת הבוראים.
Les petites «soucoupes» sont un peu des «Lems» de service, de petits véhicules à faibles rayons d’action servant pour de courtes missions d’exploration. Plus haut attend le gros véhicule interplanétaire : «Au-dessus de la tête des êtres était une sorte de plate-forme ; c’était comme l’éclat imposant du cristal (...). Par-dessus la plate-forme qui était sur leurs têtes, c’était, pareil à l’aspect d’une pierre de saphir, la forme d’un trône et sur la forme de trône une forme pareille à l’aspect d’un homme dessus, dans la partie supérieure.» (Ezéchiel, I, 22 et 26) Ce dernier, sur le grand vaisseau, surveillait et coordonnait le travail des créateurs.
יחזקאל, אחוז פחד, השתטח על פניו ארצה לנוכח כל הדברים האלה, המסתוריים כל כך עד שאינם יכולים לבוא אלא מ«אלוהים», אך אחד הבוראים אמר לו:
Ezéchiel, apeuré, s’est aplati face contre terre devant toutes ces choses tellement mystérieuses qu’elles ne peuvent provenir que de «Dieu» mais un des créateurs lui dit :
«בן אדם עמד על רגליך ואדבר אתך (…) שמע את אשר אני מדבר אליך (…) ואכל את אשר אני נתן אליך». (יחזקאל, ב׳, 1 ו-8)
«Fils d’homme, tiens-toi sur tes jambes et je te parlerai (...) écoute ce que je vais te dire (...) et mange ce que je vais te donner». (Ezéchiel, II, 1 et 8)
זוהי דמות הדומה ל«אכילה» מעץ הדעת טוב ורע. למעשה מדובר ב«מזון» אינטלקטואלי. ואכן, ספר הוא הניתן:
C’est une image semblable au fait de «manger» de l’arbre de la science du bien et du mal. Il s’agit en fait d’une «nourriture» intellectuelle. C’est d’ailleurs un livre qui est donné :
«(…) והנה יד שלוחה אלי והנה בו מגלת ספר (…) והיא כתובה פנים ואחור». (יחזקאל, ב׳, 9-10)
«(...) voici qu’une main était étendue vers moi et (...) il y avait dedans le rouleau d’un livre (...) il était rédigé sur la face et au revers». (Ezéchiel, II, 9-10)
היה כתוב משני צדדיו, דבר מפתיע לקריאה בתקופה שבה כתבו רק על צד אחד של הקלפים. לאחר מכן «נאכלת» המגילה — כלומר, יחזקאל לומד את תוכנה, ומה שהוא לומד, מה שאתם לומדים על מוצא בני האדם, מרגש ומנחם כל כך עד שהוא אומר: «ואכלה ותהי בפי כדבש למתוק». (יחזקאל, ג׳-3)
Il était écrit recto-verso, chose surprenante à lire, à l’époque où l’on n’écrivait que d’un côté des parchemins. Le rouleau est ensuite «mangé» ; c’est-à-dire qu’Ezéchiel en prend connaissance et ce qu’il apprend, ce que vous apprenez sur l’origine des hommes, est tellement excitant et réconfortant qu’il dit : «Je le mangeai donc et il fut dans ma bouche comme du miel pour la douceur». (Ezéchiel, III-3)
לאחר מכן יחזקאל מובל בספינת הבוראים אל המקום שבו עליו להפיץ את הבשורה:
Puis Ezéchiel est transporté par le vaisseau des créateurs jusqu’au lieu où il doit répandre la nouvelle :
«ורוח נשאתני ותקחני (…) ואשמע אחרי קול רעש גדול». (יחזקאל, ג׳, 14 ו-12)
«L’esprit m’avait soulevé ; il m’emporta (...) j’entendis derrière moi le bruit d’une grande rumeur». (Ezéchiel, III, 14 et 12)
רחוק יותר, «הנביא» שוב נלקח בכלי טיס:
Plus loin, le «prophète» est encore emmené dans un engin volant :
«(…) ותשא אתי רוח בין הארץ ובין השמים ותבא אתי
«(...) l’esprit me souleva entre ciel et terre et m’amena à
לאחר מכן יחזקאל מבחין שתחת «כנפיהם» יש ל«כרובים» ידיים כמו לבני אדם:
Ezéchiel remarque ensuite que sous leurs «ailes», les « chérubins» ont des mains comme les hommes :
«וירא לכרבים תבנית יד אדם תחת כנפיהם». (יחזקאל, י׳-8)
«Alors apparut, chez les chérubins, une forme de main humaine, sous leurs ailes». (Ezéchiel, X-8)
«וישאו הכרובים את כנפיהם וירומו מן הארץ לעיני בצאתם והאופנים לעמתם». (יחזקאל, י׳-19)
«Les chérubins, lorsqu’ils partirent, dressèrent leurs ailes et s’élevèrent de terre, sous mes yeux, et les roues conjointement avec eux». (Ezéchiel, X-19)
«ותשא אתי רוח ותבא אתי (…)». (יחזקאל, י״א-1)
«L’esprit me souleva et m’emmena (...)». (Ezéchiel, XI-1)
«ויעל כבוד יהוה מעל תוך העיר ויעמד על ההר אשר מקדם לעיר. ורוח נשאתני ותביאני כשדימה». (יחזקאל, י״א, 23-24)
«La gloire de Iahvé s’éleva du milieu de la ville et s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient de la ville. L’esprit me souleva et m’emmena en Chaldée (...)». (Ezéchiel, XI, 23-24)
כל אלה מסעות של יחזקאל באחד מכלי הטיס של הבוראים.
Autant de voyages pour Ezéchiel dans un des engins volants des créateurs.
«(…) ויוצאני יהוה ויניחני בתוך הבקעה». (יחזקאל, ל״ז-1)
«(...) Iahvé me fit sortir et me déposa au milieu de la vallée». (Ezéchiel, XXXVII-1)
שם עתיד להתרחש «נס». הבוראים עומדים להחיות אנשים שלא נותרו מהם אלא עצמות. כמו קודם לכן, בכל חלקיק של יצור חי טמון כל המידע הדרוש לשחזור היצור כולו. די להניח אחד מן החלקיקים הללו, שיכול לבוא משברי עצמות, במכשיר המספק את כל החומר החי הדרוש לשחזור היצור המקורי. המכונה מספקת את החומר, החלקיק נותן את המידע, את התוכניות שלפיהן יש להרכיב את היצור. כשם שתא זרע מכיל את כל המידע ליצירת יצור חי, עד לצבע שערו או עיניו.
Là, un «miracle» va avoir lieu. Les créateurs vont ressusciter des hommes dont il ne reste que des ossements. Comme précédemment, dans chaque particule d’un être vivant, il y a toutes les informations nécessaires à la reconstitution de l’être tout entier. Il suffit de placer une de ces particules, pouvant provenir de débris osseux, dans un appareil qui fournit toute la matière vivante nécessaire à la reconstitution de l’être originel. La machine fournit la matière, la particule donne les informations, les plans suivant lesquels l’être doit être constitué. Comme un spermatozoïde possède toutes les informations pour créer un être vivant jusqu’à la couleur de ses cheveux ou de ses yeux.
«בן אדם התחיינה העצמות האלה (…) ויהי קול והנה רעש (…) עליהם גידים ובשר עלה ויקרם עליהם עור מלמעלה (…) ויחיו ויעמדו על רגליהם חיל גדול מאד מאד» (יחזקאל, ל״ז, 3, 7-8, 10)
«Fils d’homme, ces ossements peuvent-ils revivre ? (...) il y eut un bruit, et voilà que ce fut un branle-bas (...) il y avait sur (les ossements) des nerfs, de la chair croissait et il étendit sur eux de la peau par-dessus (...) ils prirent vie et se dressèrent sur leurs pieds, armée très, très nombreuse». (Ezéchiel, XXXVII, 3, 7-8, 10)
כל זה קל מאוד לביצוע, ויום אחד תעשו זאת בעצמכם. מכאן התועלת שבמנהג העתיק מאוד להכין לאנשים הגדולים קברים מוגנים ככל האפשר, שכן יום אחד יוכלו כך להיות מושבים לחיים, וזאת באופן מתמיד. זהו חלק מסוד «עץ החיים» של הנצח.
Tout cela est très facile à réaliser et vous le ferez un jour. D’où l’utilité du rite très ancien de faire des sépultures le mieux protégées possible des grands hommes, qui pourront un jour être ainsi ramenés à la vie, et ce d’une manière perpétuelle. C’est une partie du secret de «l’arbre de vie» de l’éternité.
יחזקאל נלקח שוב בידי כלי טיס מעופף המוביל אותו אל סמוך לאיש עוטה חליפת מגן, בפרק מ׳:
Ezéchiel est encore emmené par un engin volant qui le conduit près d’un homme revêtu d’un scaphandre, dans le chapitre XL :
«הביאני (…) ויניחני אל הר גבה מאד ועליו כמבנה עיר מנגב (…) והנה איש מראהו כמראה נחשת» (יחזקאל, מ׳, 2-3)
«Il m’emmena (...) et me déposa sur une très haute montagne sur laquelle il y avait comme les constructions d’une ville, au midi (...) (il y avait) un homme dont l’aspect était comme l’aspect de l’airain». (Ezéchiel, XL, 2-3)
עיר זו היא אחד הבסיסים הארציים שהיו לבוראים באותה תקופה, תמיד על הרים גבוהים כדי שבני האדם לא יטרידו אותם. האיש הנראה כנחושת עוטה כמובן חליפת מגן מתכתית... כשם שבשל קומתנו הנמוכה נחשבים אנו לילדים, לכרובים...
Cette ville est une des bases terrestres qu’avaient les créateurs à cette époque, toujours sur de hautes montagnes afin de n’être pas importunés par les hommes. L’homme à l’aspect d’airain est bien sûr revêtu d’un scaphandre métallique... de même qu’en raison de notre petite taille on nous prend pour des enfants, des chérubins...
הכוהנים שהופקדו על שירות הבוראים במשכנם הארצי, «המקדש» שבו מבקר יחזקאל, לבשו בגדים אספטיים לביצוע עבודתם, ובגדים אלה היו חייבים להישאר ב«מקדש» כדי שלא לסכן בהבאת חיידקים מסוכנים לבוראים:
Les prêtres chargés du service des créateurs dans leur résidence terrestre, le «temple» que visite Ezéchiel, avaient des vêtements aseptiques pour faire leur service et ces vêtements devaient rester dans le «temple» pour ne pas risquer de ramener des germes dangereux pour les créateurs :
«בבאם הכהנים (…) ושם יניחו בגדיהם אשר ישרתו בהן כי קדש הנה» (יחזקאל, מ״ב-14)
«Quand les prêtres sortiront, (...) ils laisseront là les vêtements avec lesquels ils officient, car (ces vêtements) sont saints». (Ezéchiel, XLII-14)
היה עליהם לכתוב «כי בגדים אלה בריאים» בריאים. דקות שאין ביכולתם של פרימיטיביים, הרואים אלוהות בכל דבר שנאמר או הוצג להם, לרדת לסופה.
Ils auraient dû écrire «car ces vêtements sont sains» SAINS. Subtilité incompréhensible pour des primitifs déifiant tout ce qui leur était dit ou montré.
בפרק מ״ג מתקרבת הספינה הגדולה המכונה בכבוד «כבוד אלוהים»:
Au chapitre XLIII, le grand vaisseau appelé respectueusement «gloire de Dieu» approche :
«והנה כבוד אלהי ישראל בא מדרך הקדים וקולו כקול מים רבים והארץ האירה מכבדו» (יחזקאל, מ״ג-2)
«Et voici que la gloire du Dieu d’Israël vint de la direction de l’orient avec un bruit comme le bruit des grandes eaux et la terre resplendit de sa gloire». (Ezéchiel, XLIII-2)
רק ל«נשיא» יש הזכות לבוא ולשוחח עם הבוראים:
Seul le «prince» a le droit de venir s’entretenir avec les créateurs :
«השער הזה סגור יהיה לא יפתח ואיש לא יבא בו כי יהוה אלהי ישראל בא בו והיה סגור» (יחזקאל, מ״ד-2)
«Cette porte restera fermée, elle ne sera pas ouverte et personne n’y entrera, car Iahvé, Dieu d’Israël, y est entré : elle restera fermée». (Ezéchiel, XLIV-2)
«את הנשיא נשיא הוא ישב בו לאכול לחם לפני יהוה» (יחזקאל, מ״ד-3)
«Quant au prince, en tant que prince il pourra s’y asseoir pour manger son pain devant Iahvé». (Ezéchiel, XLIV-3)
אך הנשיא היה חייב לבוא דרך מבואה אטומה שבה עבר חיטוי באמצעות קרניים מיוחדות:
Mais le prince devait venir par un sas où il était aseptisé grâce à des rayons spéciaux :
«מדרך אלם השער יבוא ומדרכו יצא» (יחזקאל, מ״ד-3)
«Il viendra par l’itinéraire du vestibule de la porte et sortira par le même chemin». (Ezéchiel, XLIV-3)
«הכוהנים» הלויים נמצאים שם כדי להבטיח את שירות הבוראים:
Les «prêtres» lévites sont là pour assurer le service des créateurs :
«המה יקרבו אלי לשרתני ועמדו לפני להקריב לי חלב ודם (…) המה יקרבו אל שלחני לשרתני» (יחזקאל, מ״ד, 15-16)
«Ce sont eux qui s’approcheront de moi pour me servir et ils se tiendront devant moi pour m’offrir la graisse et le sang (...) ce sont eux qui s’approcheront de ma table pour me servir». (Ezéchiel, XLIV, 15-16)
«בבואם אל שערי החצר הפנימית בגדי פשתים ילבשו (…) לא יחגרו ביזע» (יחזקאל, מ״ד, 17-18)
«Lorsqu’ils franchiront les portes du parvis intérieur ils revêtiront les habits de lin (...) ils ne se ceindront de rien qui fasse transpirer». (Ezéchiel, XLIV, 17-18)
ריח הזיעה של בני האדם מן הארץ היה בלתי-נעים מאוד עבורם.
L’odeur de la transpiration des hommes de la Terre leur était très désagréable.
«וראשית כל בכורי כל (…) וראשית ערסותיכם תתנו לכהן להניח ברכה אל ביתך» (יחזקאל, מ״ד, 30)
«Le meilleur des prémices de tout et (...) le meilleur de vos pâtes, vous le donnerez aux prêtres pour que la bénédiction repose sur vos maisons». (Ezéchiel, XLIV, 30)
כך נמשכה אספקת המוצרים הטריים לבוראים.
Le ravitaillement des créateurs en produits frais continuait ainsi.
בפרק השלישי של דניאל, המלך נבוכדנצר גזר על שלושה אנשים להיות מושלכים אל מדורה על שסירבו לעבוד אל ממתכת במקום הבוראים, אשר ידעו על קיומם. אך שלושת האנשים ניצלים בידי אחד הבוראים הבא לעזרתם בתוך הכבשן, ואשר, באמצעות קרן הודפת ומקררת, הודף מסביבם את החום ואת הלהבות ומאפשר להם לצאת מבלי שסבלו כהוא זה:
Dans le troisième chapitre de Daniel, le roi Nabuchodonosor a condamné trois hommes à être jetés sur un bûcher pour n’avoir pas voulu adorer un Dieu de métal à la place des créateurs dont ils connaissaient l’existence. Mais les trois hommes sont sauvés par un des créateurs qui vient à leur secours dans le brasier, et qui, grâce à un rayon refoulant et réfrigérant, refoule la chaleur et les flammes d’autour d’eux et leur permet d’en sortir sans avoir souffert le moins du monde :
«הא אנה חזה גברין ארבעה שרין מהלכין בגוא נורא וחבל לא איתי בהון ורוה די רביעיא דמה לבר אלהין» (דניאל, ג׳-25)
«Ah ! Je vois quatre hommes qui marchent librement au milieu de la fournaise et qui n’ont aucun mal, et l’aspect du quatrième ressemble à celui d’un fils des dieux». (Daniel, III-25)
בהמשך, דניאל מושלך לגוב האריות, אך אלה אינם נוגעים בו. שם אין דבר מסובך במיוחד, רק קרן משתקת קטנה, למשך הזמן הדרוש להוצאת דניאל מן הגוב.
Plus loin, Daniel est précipité dans la fosse aux lions, mais ces derniers ne le touchent pas. Là, rien de très compliqué, seulement un petit rayon paralysant, le temps que l’on sorte Daniel de la fosse.
«אלהי שלח מלאכה וסגר פם אריותא» (דניאל, ו׳-23)
«Mon Dieu a envoyé son ange et a fermé la gueule des lions». (Daniel, VI-23)
בפרק העשירי של דניאל מצוי עוד תיאור מעניין של בורא:
Dans le dixième chapitre de Daniel vous avez encore une description intéressante d’un créateur :
«ואשא את עיני וארא והנה איש אחד (…) וגויתו כתרשיש ופניו כמראה ברק ועיניו כלפידי אש וזרעתיו ומרגלתיו כעין נחשת קלל וקול דבריו כקול המון» (דניאל, י׳, 5-6)
«Je levai les yeux et regardai : voici, un homme (...) Son corps était comme de chrysolite, son visage comme l’aspect de l’éclair, ses yeux comme des lampes de feu, ses bras et ses jambes comme l’apparence de l’airain poli, et le bruit de ses paroles comme le bruit d’une multitude». (Daniel, X, 5-6)
213
יום הדין
Le jugement dernier
אם העם היהודי היה נתון לשליטת הפרסים והיוונים, הרי זה משום שהבוראים, כדי להענישו על חוסר אמונתו, הציבו בקרב עמים אלה אנשים משלהם, «מלאכים», כדי לגרום להם להשיג התקדמות טכנית המסבירה את הרגעים הגדולים של תרבויותיהם.
Si le peuple juif a été dominé par les Perses et par les Grecs, c’est parce que les créateurs, pour le punir de son manque de foi, ont placé des hommes à eux, des «anges», parmi ces peuples, afin de leur faire accomplir des progrès techniques expliquant les grands moments de leurs civilisations.
המלאך מיכאל היה ראש המשלחת שהופקדה על הסיוע לפרסים:
L’ange Michaël était le chef de la délégation chargée d’aider les Perses :
בפרק י״ב של דניאל שבים ומדברים על תחיית המתים:
Au chapitre XII de Daniel on reparle de la résurrection :
«ורבים מישני אדמת עפר יקיצו אלה לחיי עולם ואלה לחרפות לדראון עולם» (דניאל, י״ב-2)
«Beaucoup de ceux qui dorment dans la terre de la poussière se réveilleront : ceux-ci pour la vie éternelle, ceux-là pour la honte, pour l’horreur éternelle». (Daniel, XII-2)
«יום הדין» יאפשר לאנשים הגדולים לשוב ולחיות. אלה שהיו חיוביים למען האנושות ואשר האמינו בבוראים ומילאו את מצוותיהם, יתקבלו בשמחה בידי בני האדם של התקופה שבה יקרה הדבר. לעומת זאת, כל האנשים הרעים יתביישו בפני שופטיהם, אך יחיו בחרטה נצחית כמופת לאנושות.
Le «jugement dernier» permettra aux grands hommes de revivre. Ceux qui auront été positifs pour l’humanité et qui auront cru dans les créateurs, suivi leurs commandements, seront accueillis avec joie par les hommes de l’époque où cela arrivera. Par contre, tous les mauvais hommes auront honte devant leurs juges, mais vivront dans le regret éternel en exemple pour l’humanité.
«והמשכלים יזהרו כזהר הרקיע ומצדיקי הרבים ככוכבים (…)» (דניאל, י״ב-3)
«Les gens intelligents brilleront comme l’éclat du firmament, et ceux qui ont amené beaucoup à la justice, comme les étoiles (...)». (Daniel, XII-3)
הגאונים יהיו הנערכים והמתוגמלים ביותר, והאנשים הישרים, אשר אפשרו לגאונים לפרוח או לאמת לנצח, יתוגמלו אף הם.
Les génies seront les plus estimés et les plus récompensés, et les hommes justes, ayant permis aux génies de s’épanouir ou à la vérité de triompher, seront également récompensés.
«ואתה דניאל סתם הדברים וחתם הספר עד עת קץ ישטטו רבים ותרבה הדעת» (דניאל, י״ב-4)
«Et toi, Daniel, garde secrètes ces paroles et scelle le livre jusqu’au temps de la fin. Beaucoup chercheront çà et là, et la connaissance s’accroîtra». (Daniel, XII-4)
מילים אלה אכן ניתנות להבנה רק כאשר האדם יגיע לרמה מספקת של ידע מדעי — כלומר, עתה. וכל זה יתרחש:
Ces paroles ne pourront effectivement être comprises que quand l’homme sera parvenu à un niveau de connaissances scientifiques suffisant, c’est-à-dire maintenant. Et tout cela se produira :
«וככלות נפץ יד עם קדש» (דניאל, י״ב-7)
«Lorsque s’achèvera l’écrasement de la force du peuple saint». (Daniel, XII-7)
כאשר עם ישראל ישוב ויזכה בארצו לאחר הפזורה הארוכה. מדינת ישראל הוקמה לפני עשרות שנים אחדות, בעת ובעונה אחת עם ההתפוצצות המדעית של בני האדם מן הארץ.
Lorsque le peuple d’Israël retrouvera son pays après la longue dispersion. L’état d’Israël fut créé voici quelques dizaines d’années en même temps que l’explosion scientifique des hommes de la Terre.
«לך דניאל כי סתמים וחתמים הדברים עד עת קץ» (דניאל, י״ב-9)
«Va, Daniel, car ces paroles sont secrètes et scellées jusqu’aux temps de la fin». (Daniel, XII-9)
כל זה ניתן להבנה רק באותה תקופה. עתה, כל זה ניתן להבנה. זה שנים אחדות שההתקדמות המדעית היא כה גדולה, ובכלל זה ראשית חקר החלל בידי האדם, עד שהכול נראה אפשרי, ובצדק, בעיני בני האדם. שוב אין דבר המפליא אנשים הרגילים לראות כל פלא מתרחש לנגד עיניהם על מסכי הטלוויזיה שלהם. הם יכולים, בלא פליאה רבה, ללמוד שהם באמת נבראו בצלם «אלוהים», בוראם כל-יכול, אף בכושרם המדעי. «הנסים» נעשים מובנים.
Tout cela ne pourra être compris qu’à cette époque-là. Maintenant, tout cela peut être compris. Depuis quelques années, les progrès scientifiques ont été tels, avec notamment les débuts pour l’homme de l’exploration spatiale, que tout paraît possible, à juste titre, aux yeux des hommes. Plus rien n’étonne les gens qui sont habitués à voir n’importe quel prodige se dérouler devant eux sur leurs écrans de télévision. Ils peuvent sans grand étonnement apprendre qu’ils sont réellement faits à l’image de «Dieu», leur créateur tout puissant, jusque dans leurs possibilités scientifiques. Les «miracles» deviennent compréhensibles.
בספר יונה, «הדג הגדול» הבולע את הנביא מעניין מאוד. לאחר שיונה מושלך אל הים, מן הסירה הקטנה:
Dans Jonas, le «grand poisson» qui avale le prophète est très intéressant. Une fois Jonas jeté à la mer, du petit bateau :
«וימן יהוה דג גדול לבלע את יונה ויהי יונה במעי הדג שלשה ימים ושלשה לילות» (יונה, ב׳-1)
«Iahvé commanda à un grand poisson d’avaler Jonas et Jonas fut dans les entrailles du poisson trois jours et trois nuits». (Jonas, II-1)
«דג גדול»... במציאות צוללת מן הסוג המוכר לכם כיום, אך שעבור בני האדם של אותה תקופה לא יכלה הייתה להיות אלא «דג גדול», גם אם מיצי הקיבה של דג כזה היו מעכלים במהירות רבה אדם ללא תקווה לשוב אל האוויר הפתוח. יתר על כן, היה עליו לבלוע אוויר כדי שהאדם יוכל לנשום בתוכו. בצוללת זו יכולים הבוראים לשוחח עם יונה ולהתעדכן בהתפתחות האירועים הפוליטיים של התקופה.
Un «grand poisson»... en réalité un sous-marin comme vous les connaissez maintenant mais qui, pour les hommes de l’époque, ne pouvait être qu’un «grand poisson», même si les sucs gastriques d’un tel poisson avaient digéré très vite un homme sans espoir de retour à l’air libre. Il aurait d’autre part fallu qu’il fasse de l’aérophagie pour que l’homme y respire. Dans ce sous-marin, les créateurs peuvent s’entretenir avec Jonas et se tenir au courant de l’évolution des événements politiques de l’époque.
הצוללת התקרבה אל החוף ויונה שב אל היבשה. בזכריה ה׳ שוב מופיע תיאור של כלי טיס מעופף:
Le sous-marin s’est approché près du rivage et Jonas est revenu sur la terre ferme. Dans Zacharie V, il y a encore la description d’un engin volant :
«ואשוב ואשא עיני ואראה והנה מגלה עפה (…) ארכה עשרים באמה
«Je recommençai à lever les yeux et j’eus une vision : et voici un rouleau volant (...) d’une longueur de vingt coudées
(9 מטרים) ורחבה עשר באמה (4.50 מטרים)» (זכריה, ה׳, 1-2)
(9 mètres) et d’une largeur de dix coudées (4,50 mètres)». (Zacharie, V, 1-2)
מעט הלאה מופיעות לראשונה נשות הבוראים:
Un peu plus loin apparaissent pour la première fois les femmes des créateurs :
«(…) והנה שתים נשים יוצאות ורוח בכנפיהם ולהנה כנפים ככנפי החסידה» (זכריה, ה׳-9)
«(...) et voici qu’apparurent deux femmes. Il y avait du vent dans leurs ailes, car elles avaient des ailes comme des ailes de cigogne». (Zacharie, V-9)
שתי בנות לוויה של הבוראים, המצוידות בחליפות טיסה עצמאיות, נעות לנגד עיניו של זכריה.
Deux compagnes féminines des créateurs équipées de combinaisons de vol autonomes évoluent devant Zacharie.
בתהילים ח׳ נאמר על האדם: «ותחסרהו מעט מאלהים» (תהילים, ח׳-6)
Dans les Psaumes VIII, il est dit en parlant de l’homme : «Tu l’as fait de peu inférieur aux Elohim». (Psaumes, VIII-6)
בני האדם חזקים כמעט כמו בוראיהם מבחינה שכלית. אלה שהעתיקו לא העזו לכתוב «שווה לאלוהים», כפי שהוכתב.
Les hommes sont presque aussi forts, intellectuellement, que leurs créateurs. Ils n’ont pas osé écrire, ceux qui ont recopié, égal aux Elohim comme cela avait été dicté.
«(…) מקצה השמים מוצאו ותקופתו על קצותם (…)» (תהילים, י״ט-7)
«(...) son point de départ est à un bout des cieux et son orbite à l’autre bout...». (Psaumes, XIX-7)
הבוראים הגיעו מכוכב-לכת רחוק מאוד ממסלולה של הארץ.
Les créateurs sont venus d’une planète très éloignée de l’orbite terrestre.
רמז נוסף לגוש היבשה שנוצר כאשר האוקיינוס כיסה את כדור הארץ ויצר את היבשת המקורית.
Nouvelle allusion à l’amas de terre qui fut créé quand l’océan recouvrait la Terre et forma le continent originel.
«משמים הביט יהוה ראה את כל בני האדם ממכון שבתו השגיח אל כל ישבי הארץ (…)» (תהילים, ל״ג, 13-14)
«Du haut des cieux Iahvé regarde, il voit tous les fils de l’homme, du lieu de son habitation il observe tous les habitants de la terre (...)». (Psaumes, XXXIII, 13-14)
הבוראים משגיחים מכלי הטיס שלהם על מעשי האנושות, כפי שעשו מאז ומעולם.
Les créateurs surveillent de leurs engins volants les agissements de l’humanité comme ils l’ont toujours fait.
248
שטן
Satan
בספר איוב, פרק א׳, מצוי ההסבר לשאלה מה היה השטן.
Dans Job I, vous avez l’explication de ce qu’était Satan.
«ויהי היום ויבאו בני האלוהים להתיצב על יהוה ויבוא גם השטן בתוכם» (איוב, א׳-6)
«Il advint un jour que les fils d’Elohim vinrent se présenter devant Iahvé et Satan vint aussi parmi eux». (Job, I-6)
אלוהים פירושו המילולי בעברית ״הבאים מן השמיים״. בני האלוהים, כלומר הבוראים המשגיחים על בני האדם, מגישים באופן סדיר דיווחים בכוכב מוצאם, המראים על פי רוב שבני האדם מעריצים אותם ואוהבים אותם. אך אחד מהם, ששמו שטן, נמנה עם אלה שהתנגדו מאז ומתמיד לבריאתם של יצורים תבוניים אחרים על כוכב קרוב כמו כדור הארץ, בראותם בכך איום אפשרי. לפיכך, לנוכח מסירותו של איוב, אחת הדוגמאות היפות ביותר לאדם האוהב את בוראיו, הוא אומר:
Elohim, cela veut dire littéralement «venus du ciel» en Hébreu. Les fils d’Elohim, donc les créateurs qui surveillent les hommes, font régulièrement des rapports sur leur planète d’origine, montrant pour la plupart que les hommes les vénèrent et les aiment. Mais l’un d’entre eux nommé Satan, fait partie de ceux qui ont toujours condamné la création d’autres êtres intelligents sur une planète aussi proche que la Terre, y voyant une menace possible. Aussi devant la dévotion de Job, un des plus beaux exemples d’homme aimant ses créateurs, il dit :
«ויען השטן את יהוה ויאמר החנם ירא איוב אלוהים (…) שלח נא ידך וגע בכל אשר לו אם לא על פניך יברכך ויאמר יהוה אל השטן הנה כל אשר לו בידך רק אליו אל תשלח ידך» (איוב, א׳, 9, 11-12)
«Satan répondit à Iahvé et dit : «Est-ce gratuitement que Job craint Elohim ? (...) veuille étendre ta main et frapper tout ce qui est à lui. A coup sûr il maudira ta face ! et Iahvé dit à «Satan»: «Voici que tout ce qui est à lui est à ta discrétion ! Sur lui seulement n’étends pas ta main !». (Job, I, 9, 11-12)
הממשל, לנוכח טענתו של השטן, האומר שאיוב, לולא היה עשיר מופלג, לא היה אוהב את בוראיו, מעניק לשטן סמכויות מלאות כדי שירושש את איוב. אז ייראה אם עודנו מעריץ את בוראיו. משום כך אין להורגו.
Le gouvernement devant l’affirmation de Satan qui dit que Job, s’il n’était pas richissime, n’aimerait pas ses créateurs, donne les pleins pouvoirs à Satan afin qu’il ruine Job. on verra bien alors s’il vénère encore ses créateurs. C’est pour cela qu’il ne faut pas le tuer.
לנוכח עקשנותו של איוב, לאחר שרושש, להוסיף ולכבד את בוראיו, מנצח הממשל את האופוזיציה: ״השטן״. אך זה משיב שאיוב אמנם איבד דברים רבים אך עודנו בריא. הממשל נותן לו יד חופשית בתנאי שלא יהרגהו:
Devant l’obstination de Job, une fois ruiné, à respecter ses créateurs, le gouvernement triomphe devant l’opposition : «Satan». Mais ce dernier répond qu’il a perdu beaucoup de choses mais est toujours en bonne santé. Le gouvernement lui donne carte blanche à condition qu’il ne le tue pas :
«(…) תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק» (איוב, ל״ז-18)
«(...) étendras-tu, avec lui, des nuages, solides comme un miroir de métal fondu ?». (Job, XXXVII-18)
האם מסוגל האדם לעשות ״עננים מוצקים״, שהם למעשה כלי טיס מתכתיים. אנשי אותה תקופה סבורים כי הדבר בלתי-אפשרי לכל מלבד לאלוהים. ובכל זאת הוא קיים בימינו…
Est-ce que l’homme est capable de faire des «nuages solides», des engins volants métalliques en réalité. Les hommes de l’époque pensent que cela est impossible à d’autres qu’à Dieu. Cela existe pourtant actuellement...
לבסוף, לנוכח ענוותנותו של איוב, מרפאים אותו הבוראים ומשיבים לו עושר, ילדים ובריאות.
Finalement, devant l’humilité de Job les créateurs le guérissent et lui redonnent richesse, enfants et santé.
262
בני האדם לא יכלו להבין
Les hommes ne pouvaient pas comprendre
בספר טוביה, אחד מרובוטי הבוראים, ששמו רפאל, בא אף הוא לבחון את תגובות בני האדם כלפיהם. ולאחר מכן הוא שב ועוזב, לאחר שהוכיח להם מי היה.
Dans Tobit, l’un des robots des créateurs, nommé Raphaël, vient aussi éprouver les réactions des humains face à eux. Et il repart ensuite, après leur avoir prouvé qui il était.
«כל הימים האלה נראיתי אליכם ולא אכלתי ולא שתיתי (…) עולה אני אל שולחי וכתבו בספר את כל אשר נעשה» (ספר טוביה, י״ב, 19-20)
«Tous les jours je me rendais visible pour vous ; je ne mangeais ni ne buvais (...) je remonte vers celui qui m’a envoyé, et écrivez dans un livre tout ce qui s’est accompli». (Tobit, XII, 19-20)
כל זאת קל לראות בכתובים. עדיין יש לנסות ולהבין.
Tout cela est facile à voir dans les écrits. Encore faut-il essayer de comprendre.
«מה היא החכמה וכיצד נהייתה אגיד לכם ולא אסתיר מכם סודות כי אם אחקרנה מראשית הולדתה ואוציא לאור את דעתה ולא אסור מן האמת» (חכמת שלמה, ו׳-22)
«Ce qu’est la Sagesse et comment elle est née, je le ferai savoir ; je ne vous cacherai aucun secret, mais je remonterai jusqu’au début de sa genèse et mettrai en lumière sa connaissance sans passer à côté de la vérité». (La sagesse de Salomon, VI-22)
בבוא העת, ״החכמה״, המדע שאיפשר לכל זאת להתקיים, תיוודע לאדם במועד הראוי. הכתובים המקראיים יהיו הראיה לכל זאת.
Quand le temps en sera venu, la «sagesse», la science qui a permis à tout cela d’exister, sera connue de l’homme en temps voulu. Les écrits bibliques seront la preuve de tout cela.
«כי מתוך גדולתם ויופיים של הברואים נראה בהיקש בוראם» (חכמת שלמה, י״ג-5)
«Car en partant de la grandeur et de la beauté des créatures on contemple par analogie leur auteur». (Sagesse de Salomon, XIII-5)
ואף על פי כן היה זה פשוט לראות את האמת, להכיר בבוראים מתוך התבוננות בדבר הנברא.
Il était pourtant simple de voir la vérité, reconnaître les créateurs en observant la chose créée.
«אף בהתבוננם במעשים לא הכירו את האומן (…) את אשר הוא» (חכמת שלמה, י״ג-1)
«Ils n’ont pas été capables de connaître d’après les biens visibles. Celui qui est». (Sagesse de Salomon, XIII-1)
כדי שלא יוטרדו בידי בני האדם, היו לבוראים בסיסים בהרים הגבוהים, שבהם נמצאים כיום עקבות של תרבויות מפותחות (הימלאיה, פרו וכדומה), וכן במעמקי הימים. בהדרגה ננטשו בסיסי ההרים הגבוהים ופינו מקום לבסיסים תת-ימיים, פחות נגישים לבני האדם. הבוראים המגורשים מן ההתחלה הסתתרו מתחת לאוקיינוסים:
Afin de ne pas être dérangés par les hommes, les créateurs avaient des bases sur les hautes montagnes où l’on retrouve maintenant des traces de hautes civilisations (Himalaya, Pérou, etc.) et également au fond des mers. Progressivement les bases des hautes montagnes furent abandonnées pour faire place à des bases sous-marines, moins accessibles aux hommes. Les créateurs bannis du début se cachaient sous les océans :
«ביום ההוא יפקד יהוה בחרבו הקשה והגדולה והחזקה על לויתן נחש ברח (…) והרג את התנין אשר בים» (ישעיהו, כ״ז-1)
«En ce jour-là, Iahvé sévira avec sa dure, grande et forte épée contre Léviathan, le serpent fuyard, (...) et il tuera le dragon qui est dans la mer». (Isaïe, XXVII-1)
ממשל הכוכב חפץ באותה עת להשמיד את בוראי בני האדם. לא היה קל לראות בבירור בכל הפלאים הללו, ובהכרח האלילו את הבוראים בדרך מופשטת, משום שלא היו מסוגלים להבין דברים מדעיים:
Le gouvernement de la planète voulait à cette époque détruire les créateurs des hommes. Il n’était pas facile d’y voir clair dans toutes ces merveilles et l’on déifiait forcément les créateurs d’une façon abstraite car l’on était incapable de comprendre les choses scientifiques :
«(…) ונתן הספר על אשר לא ידע ספר לאמר קרא נא זה ואמר לא ידעתי ספר» (ישעיהו, כ״ט-12)
«(...) on donne l’écrit à quelqu’un qui ne connaît pas l’écriture, en disant : «lis donc ceci» ; mais il dit : «je ne connais pas l’écriture». (Isaïe, XXIX-12)
זה זמן רב שהאמת מצויה בידי בני האדם, אך הם לא יכלו להבינה בטרם ״ידעו לקרוא״, בטרם התפתחו דיים מבחינה מדעית.
Depuis longtemps les hommes ont la vérité entre les mains mais ils ne pouvaient pas la comprendre avant de «savoir lire», d’être suffisamment évolués scientifiquement.
«נבער כל אדם מדעת (…)» (ירמיהו, י׳-14)
«Tout homme est abruti, faute de science (...)». (Jérémie, X-14)
המדע הזה שאיפשר לבוראים לברוא ויאפשר לבני האדם לעשות כמותם:
Cette science qui a permis aux créateurs de créer et permettra aux hommes d’en faire autant :
«יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ (…) בהכינו שמים שם אני (…) בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו (…) ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום (…) משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם» (משלי, ח׳, 22-23, 27, 29-31)
«Iahvé m’a créée, principe de sa voie, antérieurement à ses oeuvres, dès lors, dès l’éternité j’ai été formée, dès le début, antérieurement à la terre (...). Quand il établit les cieux, j’étais là (...) quand il imposa à la mer sa limite pour que les eaux ne franchissent pas son bord (...) j’étais à son côté, comme architecte, et j’étais dans les délices (...) jouant sur le sol de la terre, et mes délices sont avec les fils d’homme». (Proverbes, VIII, 22-23, 27, 29-31)
התבונה והמדע: הודות לשתי סגולות אלה יכלו הבוראים לברוא את ״היבשה״, היבשת האחת, ואת היצורים החיים ששמו עליה, וכעת תבונה זו ורוח זו מוליכות את מוח האדם אל חידוש מעשי בוראיהם. מראשית הזמנים כך הוא הדבר: בני האדם בוראים בני אדם אחרים, דומים להם, בעולמות אחרים. המחזור נמשך. אחדים מתים, אחרים באים במקומם. אנו בוראיכם, ואתם תבראו בני אדם אחרים.
L’intelligence et la science, c’est grâce à ces deux vertus que les créateurs ont pu créer la «terre ferme», le continent unique et les êtres vivants qu’ils ont mis dessus, et maintenant cette intelligence et cet esprit mènent le cerveau de l’homme jusqu’à un recommencement des actes de leurs créateurs. Depuis le début des temps il en est ainsi, les hommes créent d’autres hommes, semblables à eux-mêmes, sur d’autres mondes. Le cycle continue. Certains meurent, d’autres prennent la relève. Nous sommes vos créateurs et vous créerez d’autres hommes.
«מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה (…)»
«Ce qui déjà fut est et ce qui doit être a déjà été (...)».
«ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל» (קהלת, ג׳-19)
«La supériorité de l’homme sur la bête est nulle, car tout est vanité». (L’Ecclésiaste, III-19)
אף בעלי החיים נבראו וייבראו מחדש. בדיוק כמו האדם, לא יותר ולא פחות. המינים הנכחדים יוכלו לשוב ולחיות כאשר תדעו לברוא אותם מחדש.
Les animaux eux aussi ont été créés et seront recréés. Tout comme l’homme ni plus, ni moins. Les espèces qui disparaissent pourront revivre quand vous saurez les recréer.
אנו הבוראים איננו רוצים להיראות באופן רשמי אלא אם כן יכיר לנו האדם טובה על שבראנו אותו. אנו חוששים מטינה שלא נוכל לשאתה. היינו רוצים לבוא עמכם במגע ולהעניק לכם ליהנות מהקדמה המדעית הניכרת שלנו. לו רק היינו בטוחים שלא תפנו נגדנו, ושתאהבו אותנו כאבות.
Nous les créateurs, ne voulons nous montrer officiellement que si l’homme nous sait gré de l’avoir créé. Nous avons peur d’une rancune que nous n’admettrions pas. Nous aimerions entrer en contact avec vous et vous faire bénéficier de notre considérable avance scientifique. Si nous étions sûrs que vous ne vous retourniez pas contre nous, et que vous nous aimiez comme des pères.
«הוי רב את יצרו (…) היאמר חמר ליצרו מה תעשה ופעלך אין ידים לו הוי אמר לאב מה תוליד» (ישעיהו, מ״ה, 9-10)
«Malheur à quiconque récrimine contre Celui qui l’a formé... L’argile dira-t-elle à celui qui la façonne : «que faistu ? ton œuvre n’a pas de valeur!» Malheur à qui dit à son père : «Qu’as-tu engendré ?». (Isaïe, XLV, 9-10)
«(…) בחרתיך בכור עני למעני למעני אעשה» (ישעיהו, מ״ח, 10-11)
«(...) je t’ai éprouvé dans le creuset du malheur. C’est pour l’amour de moi... que j’ai agi !». (Isaïe, XLVIII, 10-11)
מתוך החשש שבני האדם אינם אוהבים את בוראיהם, הניחו להם לעשות התקדמות מדעית לבדם, כמעט בלי לסייע להם.
C’est dans la crainte que les hommes n’aiment pas leurs créateurs qu’ils les ont laissé faire tout seuls des progrès scientifiques, presque sans les aider.
הסמל שאתה רואה חקוק על כלי הטיס הזה ועל חליפתי מייצג את האמת: הוא גם סמלו של העם היהודי: מגן דוד, שפירושו ״כמו שלמעלה כך למטה״, ובמרכזו ה״סווסטיקה״, שמשמעה כי הכול מחזורי, העליון הופך לתחתון והתחתון הופך לעליון. ראשיתם וגורלם של הבוראים ושל בני האדם דומים וקשורים זה בזה.
L’emblème que vous voyez gravée sur cet engin et sur ma combinaison représente la vérité : c’est aussi l’emblème du peuple juif : l’étoile de David qui veut dire : «Il en est en haut comme il en est en bas» et en son centre le «svastika» qui veut dire que tout est cyclique, le haut devenant bas et le bas devenant haut. Les origines et le destin des créateurs et des hommes sont semblables et liés.
«הלוא תדעו הלוא תשמעו הלוא הגד מראש לכם הלוא הבינתם מוסדות הארץ» (ישעיהו, מ׳-21)
«Ne le savez-vous pas, ne l’avez-vous pas entendu, ne vous l’a-t-on pas exposé depuis le commencement ? N’avez-vous pas compris la fondation de la terre ?». (Isaïe, XL-21)
עקבות בסיסי הבוראים בהרים הגבוהים נמצאים בעמוס:
La trace des bases des créateurs sur les hautes montagnes se trouve dans Amos:
«(…) ודרך על במתי ארץ» (עמוס, ד׳-13)
«... Lui... qui marche sur les hauteurs de la terre». (Amos, IV-13)
«שבעה אלה עיני יהוה המה משוטטים בכל הארץ» (זכריה, ד׳-10)
«Quant à ces sept, ce sont les yeux de Iahvé, ceux qui circulent par toute la terre». (Zacharie, IV-10)
מכאן המנורה בת שבעת הקנים, שמשמעה אבד ואשר במקורה הייתה, במפקדת הבוראים, לוח בקרה מרכזי ובו שבע נורות חיווי שאיפשרו להם להישאר בקשר עם שאר הבסיסים ועם הכלי הבין-כוכבי החג במסלול סביב כדור הארץ.
D’où le chandelier à sept branches dont le sens a été perdu et qui à l’origine était, au Q.G. des créateurs, un central comportant sept témoins lumineux leur permettant de rester en contact avec les autres bases et avec l’engin interplanétaire en orbite autour de la Terre.
«כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה פליאה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה» (תהילים, קל״ט, 4-6)
«Car la parole n’est pas encore sur ma langue, que déjà, Iahvé, tu la connais toute, tu me cernes derrière et devant, puis tu mets la main sur moi. Science trop mystérieuse pour moi, elle est trop haute, je n’y puis atteindre». (Psaumes, CXXXIX, 4-6)
הטלפתיה בלתי-נתפסת באותה תקופה: «פליאה דעת ממני».
La télépathie est inimaginable à cette époque «Science trop mystérieuse pour moi».
כשם שאף האסטרונומיה והמסעות הבין-כוכביים היו בלתי-נתפסים:
De même que l’astronomie et les voyages interplanétaires étaient inimaginables eux aussi :
«מונה מספר לכוכבים לכלם שמות יקרא גדול אדונינו ורב כח לתבונתו אין מספר» (תהילים, קמ״ז, 4-5)
«Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leurs noms. Il est grand, notre Seigneur, et très fort, son intelligence est incalculable». (Psaumes, CXLVII, 4-5)
אף התקשורת מרחוק לא יכלה להיות מובנת באותה תקופה:
La télécommunication non plus ne pouvait pas être comprise à cette époque:
«השלח אמרתו ארץ עד מהרה ירוץ דברו (…)» (תהילים, קמ״ז-15)
«Lui qui adresse sa parole à toute la terre, son verbe court à toute vitesse (...)». (Psaumes, CXLVII-15)
אנו מגיעים לנקודת המפנה המכרעת במלאכת הבוראים בכל הנוגע לכיוונה. אז הם מחליטים להניח לבני האדם להתקדם מדעית בלי להתערב עוד לעולם באופן ישיר, לאחר שהבינו כי הם עצמם נבראו באותו האופן, וכי בבראם יצורים הדומים להם איפשרו למחזור להימשך. אך קודם לכן, כדי שהאמת תתפשט בכל העולם, הם מחליטים לשלוח ״משיח״ שיהיה מסוגל לגרום לכך שמה שיודע רק עם ישראל יתפשט על פני כל כדור הארץ, לקראת יום גילויו של המסתורין הקדום, לאור ההתקדמות המדעית. אז הם מבשרים אותו:
Nous arrivons à la charnière décisive de l’œuvre des créateurs quant à son orientation. Ils décident alors de laisser les hommes progresser scientifiquement sans plus jamais intervenir directement. Ayant compris qu’eux-mêmes, ils ont été créés de la même façon et qu’en créant des êtres semblables à eux, ils ont permis au cycle de continuer. Mais avant, afin que la vérité se répande dans le monde entier, ils décident d’envoyer un «Messie» qui sera capable de faire en sorte que ce que seul le peuple d’Israël sait, se répande sur toute la Terre en vue du jour de la révélation du mystère originel, à la lumière des progrès scientifiques. Ils l’annoncent alors :
«(…) בית לחם (…) ממך לי יצא להיות מושל בישראל ומוצאתיו מקדם מימי עולם (…) ועמד ורעה בעז יהוה (…) עד אפסי ארץ והיה זה שלום» (מיכה, ה׳, 1-4)
«(...) Bethléem (...) de toi sortira... celui qui doit être dominateur en Israël et dont les origines sont de toute antiquité, depuis les jours d’antan ! (...). Il sera debout et fera paître par la puissance de Iahvé (...) jusqu’aux confins de la terre, et c’est lui qui sera la Paix». (Michée, V, 1-4)
«גילי (…) בת ירושלם הנה מלכך יבוא לך (…) עני ורכב על חמור (…) ודבר שלום לגוים ומשלו מים עד ים» (זכריה, ט׳, 9-10)
«Jubile (...) fille de Jérusalem : voici que ton roi vient vers toi (...) humble et monté sur un âne (...) il dictera la paix aux nations ; son empire s’étendra de la Mer à la Mer». (Zacharie, IX, 9-10)
סמל שראל ראה מתואר על הצלחת המעופפת בשנת 1973. הוא מורכב משני משולשים נחתכים זה בזה (מגן דוד) ומסווסטיקה במרכזו. סמל זה מורה שמה שלמעלה דומה למה שלמטה ושהכול מחזורי. מגן דוד מייצג את האינסוף במרחב, את האינסופי בגודלו ואת האינסופי בקוטנו, והסווסטיקה מייצגת את האינסוף בזמן. זהו קרוב לוודאי הסמל הקדום ביותר שהופיע על כוכבנו, דווקא משום שהוא סמלה של הציוויליזציה החוץ-ארצית של האלוהים, אשר בראה את כל החיים על פני כדור הארץ.
Symbole que Raël a vu représenté sur la soucoupe volante en 1973. Il se compose de deux triangles qui se croisent (étoile de David) et d'une Swastika en son centre. Ce symbole signifie que ce qui est en haut est comme ce qui est en bas et que tout est cyclique. L'étoile de David représente l'infini dans l'espace, l'infiniment grand et l'infiniment petit, et la swastika représente l'infini dans le temps. Il s'agit certainement du plus ancien symbole apparu sur notre planète, précisément parce qu'il est le symbole de la civilisation extraterrestre des Elohim, qui ont créé toute vie sur Terre.
L’Utilité Du Christ
1
ההתעברות
La conception
המשיח היה צריך להפיץ בכל העולם את האמת של כתבי המקרא, כדי שישמשו הוכחה כאשר עידן המדע יסביר הכל לבני האדם, לכל האנושות כולה.
Le Christ devait répandre dans le monde entier la vérité des écrits Bibliques afin qu’ils servent de preuve quand l’ère de la science expliquerait tout aux hommes, à l’humanité toute entière.
לפיכך החליטו הבוראים להוליד ילד מאשה ומאחד משלהם, כדי שאותו ילד יהיו לו, בירושה, כשרים טלפתיים מסוימים שחסרים לבני האדם.
Les créateurs décident donc de faire naître un enfant issu d’une femme et d’un des leurs, afin que l’enfant en question ait, par hérédité, certaines facultés télépathiques qui manquent aux hommes.
«(...) נמצאה הרה לרוח הקדש». (מתי, א׳-18)
«(...) elle se trouva enceinte par l’Esprit saint». (Mathieu, I-18)
כמובן שארוסה של מרים, אשר הייתה בת-הארץ הנבחרת, התקשה לעכל את הבשורה, אולם:
Évidemment le fiancé de Marie, qui était la terrienne choisie, trouva la pilule dure à avaler, mais :
«והנה מלאך יהוה נראה אליו». (מתי, א׳20)
«Voilà qu’un ange du Seigneur lui apparut». (Matthieu, I20)
אחד הבוראים בא כדי להסביר לו שמרים מצפה לילד מאלוהים.
Un des créateurs vient afin de lui expliquer que Marie attend un enfant de Dieu.
«הנביאים» העומדים בקשר עם הבוראים באים מרחוק מאוד כדי לראות את הילד «האלוהי». אחד מכלי הטיס של הבוראים משמש להם מורה דרך:
Les «prophètes» en contact avec les créateurs viennent de très loin pour voir l’enfant «divin» . Un des engins volants des créateurs leur sert de guide :
«(...) ראינו את כוכבו במזרח ונבא להשתחות לו». (מתי, ב׳-2)
«(...) nous avons vu son étoile se lever, et nous sommes venus nous prosterner devant lui». (Matthieu, II-2)
«(...) והנה הכוכב אשר ראו במזרח הולך לפניהם עד באו אל מקום אשר שם הילד ויעמד ממעל לו». (מתי, ב׳-9)
«(...) et voilà que l’étoile qu’ils avaient vue se lever les précédait, et elle vint se placer au-dessus de l’enfant». (Matthieu, II-9)
קום קח את הילד ואת אמו וברח לך מצרימה והיה שם עד אשר אמר אליך כי הורדוס צדה את הילד לאבדו». (מתי, ב׳-13)
Lève-toi, prends l’enfant et sa mère, fuis en Égypte et restes-y jusqu’à ce que je te parle. Car Hérode va chercher l’enfant pour le perdre». (Matthieu, II-13)
המלך ראה בעין רעה את «הילד-המלך» הזה שבא מן העם אל תחומו, אשר עליו בישרו לו «הנביאים». עם מות המלך הורדוס, מודיעים הבוראים ליוסף כי יוכל לשוב אל ישראל:
Le roi voyait d’un mauvais œil cet «enfant-roi» venu du peuple sur son territoire, que lui annonçaient les «prophètes». À la mort du roi Hérode, les créateurs préviennent Joseph qu’il peut revenir en Israël :
«אחרי מות הורדוס והנה מלאך יהוה נראה בחלום אל יוסף בארץ מצרים לאמר: קום (...) ולך (...) אל ארץ ישראל כי מתו המבקשים את נפש הילד». (מתי, ב׳, 19-20)
«A la mort d’Hérode, voilà qu’un Ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Égypte, et dit : «Lève-toi, (...) et va en (...) Israël, car ceux qui en voulaient à la vie de l’enfant sont morts». (Matthieu, II, 19-20)
17
החניכה
L’initiation
כאשר הגיע ישוע לבגרות, לקחוהו הבוראים כדי לגלות לו מי הוא, להציג לפניו את אביו, לגלות לו את שליחותו ולחנך אותו בטכניקות מדעיות שונות.
Quand il eut atteint l’âge d’homme, Jésus fut emmené par les créateurs afin de lui révéler qui il était, de lui présenter son Père, de lui révéler sa mission et de l’initier à diverses techniques scientifiques.
«(...) נפתחו השמים וירא את רוח אלהים יורדת כיונה ונחה עליו והנה קול מן השמים אומר: זה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו. אז נשא הרוח את ישוע המדברה (...) למען ינסהו השטן». (מתי, ג׳, 16-17 ו-ד׳-1)
«(...) les cieux s’ouvrirent ; il vit l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui, et voilà que, des cieux, une voix dit : Celui-ci est mon fils, l’aimé dont je suis content. Alors Jésus fut emmené au désert (...) pour être mis à l’épreuve du diable». (Mathieu, III, 16-17 et IV-I)
השטן, «שטן», אותו בורא שדיברנו עליו קודם לכן, המשוכנע תמיד ששום דבר טוב אינו יכול לבוא מבני האדם: «שטן» הספקן, הנתמך בידי המתנגדים לממשלת כוכב הלכת הרחוק שלנו. שטן מעמיד את ישוע בניסיון כדי לראות אם תבונתו חיובית ואם הוא מכבד ואוהב את הבוראים. משראה כי אפשר לתת אמון בישוע, נותנים לו ללכת כדי שימלא את שליחותו.
Le diable, «Satan», ce créateur dont nous parlions précédemment, toujours persuadé que rien de bon ne peut venir des hommes: le sceptique «Satan», soutenu par les opposants au gouvernement de notre lointaine planète. Satan met Jésus à l’épreuve afin de voir si son intelligence est positive et s’il respecte et aime les créateurs. Ayant vu que l’on pouvait faire confiance à Jésus, on le laisse partir pour qu’il accomplisse sa mission.
כדי שרוב העם יצטרף אליו, הוא עושה «נסים», ולמעשה הוא מיישם את התורות המדעיות שהעניקו לו הבוראים.
Afin que la plus grande partie du peuple se rallie à lui, il fait «des miracles», en réalité il applique les enseignements scientifiques prodigués par les créateurs.
«(...) ויביאו אליו את כל החולים... וירפא אותם». (מתי ד׳-24)
«(...) on lui présenta tous les mal-portants... et il les soigna». (Matthieu IV-24)
המשפט הזה תורגם שלא בצדק: «אשרי עניי הרוח». המשמעות המקורית הייתה: «העניים, אם יש בהם רוח, יהיו מאושרים». אין שום קשר...
Cette phrase fut injustement traduite par: bienheureux sont les pauvres d’esprit. Le sens originel était: «les pauvres, s’ils ont de l’esprit seront heureux». Rien à voir...
אז הוא אומר לשליחיו שעליהם להפיץ את האמת בכל העולם: בתפילה הקרויה «אבינו» האמת נאמרת מילולית:
Il dit alors à ses apôtres qu’ils doivent répandre la vérité à travers le monde: Dans la prière appelée «notre père» la vérité est dite littéralement :
«תבא מלכותך יעשה רצונך כמו בשמים כן בארץ». (מתי, ו׳-10)
«Que vienne ton règne, que soit faite ta volonté sur terre comme au ciel». (Matthieu, VI-10)
בשמים, על כוכב הבוראים, סופם של אנשי המדע שמלכו ובראו יצורים נבונים אחרים. על פני הארץ יקרה אותו הדבר. הלפיד יורם מחדש. תפילה זו, שנשננה שוב ושוב בלא הבנת משמעותה העמוקה, מקבלת עתה את מלוא משמעותה: «בארץ כמו בשמים».
Au ciel, sur la planète des créateurs, les scientifiques ont fini par régner et ont créé d’autres êtres intelligents. Sur la Terre la même chose arrivera. Le flambeau sera repris. Cette prière rabâchée sans en comprendre le sens profond prend maintenant toute sa signification : «Sur la Terre comme au ciel».
ישוע קיבל, בין היתר, כהוראה את היכולת לדבר בכוח שכנוע, הודות לצורה של היפנוזה טלפתית קבוצתית:
Jésus avait reçu, entre autre, comme enseignement de savoir parler avec persuasion grâce à une forme d’hypnose télépathique de groupe :
«ויהי ככלות ישוע לדבר את הדברים האלה וישתומם המון העם על תורתו כי היה מלמד אותם כבעל גבורה ולא כסופרים». (מתי, ז׳, 28-29)
«Quand Jésus eut fini ce discours, les foules furent frappées de son enseignement, car il les enseignait comme ayant pouvoir et non comme leurs scribes». (Matthieu, VII, 28-29)
הוא הוסיף לרפא את החולים בעזרת הבוראים, בפעולה מרחוק באמצעות קרניים ממוקדות:
Il continua à soigner les malades avec l’aide des créateurs, agissant à distance par rayons concentrés :
«(...) איש מצרע בא (...) וישלח ישוע את ידו ויגע בו ויאמר: חפץ אנכי טהר. ומיד נטהר מצרעתו». (מתי, ח׳, 2-3)
«(...) un lépreux s’approcha (...) Jésus tendit la main, le toucha, et dit : Je le veux, sois purifié. Aussitôt il fut purifié de sa lèpre». (Matthieu, VIII, 2-3)
אותו הדבר לגבי המשותק. ניתוח מרחוק באמצעות קרן ממוקדת, השואבת השראה מן הלייזר אך שורפת רק בנקודה אחת בלבד דרך כל השכבות.
Même chose pour le paralytique. opération à distance par un rayon concentré s’inspirant du laser mais ne brûlant qu’en un seul point à travers les épaisseurs.
«(...) קום התהלך (...) (ו)יקם». (מתי, ט׳, 5, 7) בהמשך, אצל מתי, מבשר ישוע מהי שליחותו:
«(...) Lève-toi et marche (...) (et) il se leva». (Matthieu, IX, 5, 7) Plus loin, dans Matthieu, Jésus annonce quelle est sa mission :
«(...) לא באתי לקרא את הצדיקים כי אם את החטאים». (מתי, ט׳-13)
«(...) je ne suis pas venu appeler les justes mais les pécheurs». (Matthieu, IX-13)
הוא לא בא למען עם ישראל היודע על קיומם של הבוראים, אלא כדי שהידע הזה יתפשט בכל העולם.
Il n’est pas venu pour le peuple d’Israël qui connaît l’existence des créateurs, mais pour que cette connaissance s’étende à travers le monde.
בהמשך מתרחשים «נסים» אחרים הדומים לראשונים. כולם על בסיס רפואי. בימינו השתלת לב, השתלת אבר כלשהו, ריפוי צרעת או מחלה אחרת מסוג זה, היציאה מתרדמת הודות לטיפול מתאים — כל אלה נחשבים לנסים בעיני שבטים פרימיטיביים. באותה תקופה בני האדם היו דומים להם, והבוראים היו דומים לבני האדם של אומותיכם «המתורבתות», אך מעט יותר מפותחים מבחינה מדעית.
Plus loin d’autres «miracles» semblables aux premiers ont lieu. Tous à bases médicales. De nos jours la greffe d’un cœur, d’un membre quelconque, la guérison d’une lèpre ou autre maladie de ce genre, la sortie d’un coma grâce à des soins appropriés sont tenus pour des miracles par les peuplades primitives. À cette époque les hommes étaient semblables à eux et les créateurs semblables aux hommes de vos nations «civilisées» mais encore un peu plus évolués scientifiquement.
בהמשך מוצאים רמז לבוראים אשר ביניהם נמצא אביו האמיתי של ישוע:
Plus loin on trouve une allusion aux créateurs parmi lesquels se trouve le vrai père de Jésus :
«כל אשר יודה בי לפני האדם אודה בו גם אני לפני אבי שבשמים». (מתי, י׳-32)
«Quiconque donc m’avouera devant les hommes, je l’avouerai moi aussi devant mon père qui est dans les cieux» . (Matthieu, X-32)
אין מדובר ב«אלוהים» בלתי מוחשי או לא-חומרי. הוא «בשמים». דבר שהיה כמובן בלתי מובן ליצורים שהאמינו כי הכוכבים תלויים בכיפת הרקיע כמאורות נחמדים, והכל סובב סביב מרכז העולם: כדור הארץ. אולם עתה, עם הופעת המסעות בחלל וההבנה של עוצם ממדיו, מוארים הכתובים באופן שונה לחלוטין.
Il ne s’agit pas d’un «Dieu» impalpable ou immatériel. Il est «dans les cieux». Chose évidemment incompréhensible pour des êtres croyant les étoiles accrochées à la voûte céleste comme de gentils luminaires, le tout gravitant autour du centre du monde : la Terre. Maintenant par contre, avec l’apparition des voyages dans l’espace et la compréhension de son immensité, les textes sont éclairés d’une façon tout à fait différente.
41
האנושויות המקבילות
Les humanités parallèles
בבשורה על פי מתי, בפרק י״ג, מצוי קטע מכריע שבו ישוע, במשל, מסביר:
Dans l’Évangile selon Matthieu, au chapitre XIII est un passage capital où Jésus, dans une parabole, explique :
הבוראים יצאו מכוכב הלכת שלהם כדי לברוא חיים בעולם אחר.
Les créateurs sont partis de leur planète pour créer la vie sur un autre monde.
«(מן הזרע) נפל על יד הדרך ויבא העוף (...) ויאכלהו». (מתי, י״ג-4)
«(Certaines semences) sont tombées le long du chemin ; et les oiseaux (...) les ont dévorées». (Matthieu, XIII-4)
«ויש אשר נפל על מקום הסלע אשר אין לו שם אדמה הרבה (...) ויהי כזרח השמש ויצרב (...)». (מתי, י״ג, 5-6)
«D’autres sont tombées parmi la rocaille, où elles n’avaient pas beaucoup de terre ; (...) mais au lever du soleil elles ont été brûlées (...)». (Matthieu, XIII, 5-6)
«ויש אשר נפל בין הקצים ויעלו הקצים (...) וימעכהו...». (מתי, י״ג-7)
«D’autres sont tombées parmi les épines ; et les épines (...) les ont étouffées...» (Matthieu, XIII-7)
«ויש אשר נפל על האדמה הטובה ויתן פרי זה מאה שערים וזה ששים וזה שלשים. מי אשר אזנים לו לשמע ישמע!». (מתי, י״ג, 8-9)
«D’autres sont tombées dans la bonne terre et ont donné du fruit, celle-ci cent, celle-là soixante, celle-là trente. Entende qui a des oreilles !». (Matthieu, XIII, 8-9)
רמז לניסיונות השונים של בריאת החיים על כוכבי לכת אחרים; שלושה ניסיונות נכשלו: הראשון בגלל «העופות» שבאו לאכול אותם, ולמעשה כישלון שנבע מקרבתו הרבה מדי של אותו כוכב לכוכב מוצאם של הבוראים. המתנגדים לבריאה זו של בני אדם הדומים להם, אשר ראו בה איום אפשרי, באו להשמיד את הבריאה. הניסיון השני נעשה על כוכב לכת השוכן קרוב מדי לשמש חמה מדי, אשר קרינתה המזיקה השמידה את הבריאה. הניסיון השלישי נעשה לעומת זאת «בין הקוצים», על כוכב לח מדי שבו גברה ממלכת הצומח והרסה את שיווי המשקל ואת עולם החי. עולם צמחי גרידא זה קיים עד היום. לבסוף הניסיון הרביעי עלה יפה, «באדמה הטובה». ודבר חשוב, היו שלוש הצלחות, ומשמעות הדבר היא שעל שני כוכבי לכת אחרים קרובים יחסית מצויים יצורים הדומים לבני האדם ושנבראו בידי אותם בוראים.
Allusion aux diverses tentatives de création de la vie sur d’autres planètes, trois tentatives échouèrent : la première à cause des «oiseaux» qui sont venus les dévorer, en réalité un échec dû à la trop grande proximité de cette planète, de la planète d’origine des créateurs. Les opposants à cette création d’hommes semblables à eux, et qui y voyaient une menace possible, sont venus détruire la création. La deuxième tentative fut faite sur une planète située trop près d’un soleil trop chaud et dont les radiations nocives détruisirent la création. La troisième tentative fut faite au contraire «parmi les épines», sur une planète trop humide où le règne végétal prit le dessus détruisant l’équilibre et le monde animal. Ce monde uniquement végétal existe toujours. Enfin la quatrième tentative fut un succès, «dans la bonne terre». Et chose importante, il y a eu trois succès, ce qui veut dire que sur deux autres planètes relativement proches il y a des êtres semblables aux hommes et créés par les mêmes créateurs.
«מי אשר אזנים לו לשמע ישמע!»: יבין מי שיוכל. כאשר יגיעו העתים, אלה המחפשים יבינו. האחרים, אלה המביטים ואינם רואים ושומעים ואינם שומעים ואינם מבינים — אלה לא יבינו את האמת.
«Entende qui a des oreilles !» : comprenne qui pourra. Quand les temps seront venus, ceux qui cherchent comprendront. Les autres, ceux qui regardent sans regarder et entendent sans entendre ni comprendre, ceux-là ne comprendront pas la vérité.
אלה אשר, בכוחות עצמם, יוכיחו את תבונתם ובכך גם שהם ראויים לקבל עזרה מן הבוראים — יזכו לעזרה:
Ceux qui, par eux-mêmes, auront prouvé leur intelligence et par là même qu’ils sont dignes d’être aidés par les créateurs, seront aidés :
«(...) מי שיש לו נתן ינתן לו ויעדיף ומי שאין לו גם את אשר יש לו יקח ממנו». (מתי, י״ג12)
«(...) on donnera à celui qui a et il aura en plus ; mais celui qui n’a pas, on lui enlèvera même ce qu’il a». (Matthieu, XIII12)
העמים אשר לא יצליחו להוכיח את תבונתם יושמדו. ואולם בני האדם כמעט הוכיחו שהם ראויים שבוראיהם יקבלום כשווים להם, וחסר להם... רק מעט אהבה. אהבה בינם לבין עצמם ובעיקר כלפי בוראיהם.
Les peuples qui ne parviendront pas à prouver leur intelligence seront détruits. or les hommes ont presque prouvé qu’ils sont dignes d’être admis par leurs créateurs comme leurs égaux, il ne leur manque... qu’un peu d’amour. Amour entre eux et surtout envers leurs créateurs.
«(...) לכם נתן לדעת את סודות מלכות השמים...». (מתי, י״ג-11)
«(...) à vous il a été donné de connaître les mystères du règne des cieux...». (Matthieu, XIII-11)
שלושת כוכבי הלכת שבהם נבראו החיים הועמדו בתחרות. זה שבו תשיג האנושות את ההתקדמות המדעית הגדולה ביותר, ובכך תוכיח את תבונתה, יוכל ליהנות מירושת הבוראים, בתנאי שלא יגלה עוינות כלפיהם; אז יקבל את הירושה הזאת ביום «הדין». יום שבו תושג רמה מספקת של ידע. ובני האדם על פני הארץ אינם רחוקים מאוד מן העת הזאת.
Les trois planètes où la vie a été créée ont été mises en compétition. Celle où l’humanité accomplira les plus grands progrès scientifiques, prouvant ainsi son intelligence, pourra bénéficier de l’héritage des créateurs, à la condition qu’elle ne se montre pas agressive envers eux, elle recevra alors cet héritage au jour du «jugement dernier». Jour où un niveau suffisant de connaissances aura été acquis. Et les hommes de la Terre ne sont pas très loin de ce temps.
הגאונות האנושית היא «(...) קטן מכל הזרעים וכאשר צמח גדול הוא מן הירקות והיה לעץ עד אשר יבאו עוף השמים וקננו בענפיו». (מתי, י״ג-32)
Le génie humain c’est «(...) la plus petite de toutes les semences, mais quand elle croît, c’est le plus grand des légumes, elle devient un arbre et les oiseaux du ciel viennent nicher dans ses branches». (Matthieu, XIII-32)
«עוף השמים»: הבוראים יבואו «לקנן» בענפיו, יביאו את ידיעתם לבני האדם כאשר יראו עצמם ראויים לכך.
Les «oiseaux du ciel» : les créateurs viendront «nicher» dans ses branches, apporteront leur savoir aux hommes quand ils s’en seront montrés dignes.
«מלכות השמים דומה לשאר אשר לקחתו אשה (...) ותטמנהו בשלש סאים קמח עד כי יחמץ כלו». (מתי, י״ג-33)
«Le règne des cieux est pareil à la levure qu’une femme a (...) cachée dans trois mesures de farine jusqu’à ce que tout ait levé». (Matthieu, XIII-33)
רמז נוסף לשלושת העולמות שבהם ממתינים הבוראים לפריצת הדרך המדעית.
Nouvelle allusion aux trois mondes où les créateurs attendent l’éclosion scientifique.
«(...) אביעה חידות מני קדם». (מתי, י״ג-35)
«(...) je clamerai ce qui a été caché depuis la fondation du monde». (Matthieu, XIII-35)
כי זהו אחד הדברים החשובים ביותר: לכוכבי הלכת יש חיים, ויום אחד הם חדלים להיות ראויים למגורים. באותו רגע חייב האדם להגיע לרמה מדעית מספקת כדי לצאת אל אחת משתי אלה: מעבר לכוכב לכת אחר, או בריאת צורת חיים אנושית המותאמת לעולם אחר, כדי שבני האדם ישרדו אם לא יוכלו להסתגל במקום אחר. אם הסביבה אינה יכולה להסתגל לבני האדם, יש לברוא אדם המותאם לסביבה. למשל, בכך שלפני היכחדם ייברא גזע אחר של בני אדם החיים באטמוספירה שונה לחלוטין, אשר יירש, לפני קץ הבוראים, את ידיעתם.
Car c’est là une des choses les plus importantes, les planètes ont une vie et ne sont un jour plus habitables. L’homme doit à ce moment-là avoir atteint un niveau scientifique suffisant pour entreprendre soit un déménagement sur une autre planète, soit la création d’une forme de vie humanoïde adaptée à un autre monde, afin que les hommes survivent s’ils ne peuvent s’adapter ailleurs. Si le milieu ne peut s’adapter aux hommes, il faut créer un homme adapté au milieu. En créant par exemple avant son extinction une autre race d’hommes vivant dans une atmosphère totalement différente et qui héritera, avant la fin des créateurs, du savoir de ceux-ci.
כדי שהירושה לא תאבד, הניחו הבוראים את החיים על שלושה עולמות, ורק הטוב שבהם יזכה בירושה:
Afin que l’héritage ne soit pas perdu, les créateurs ont mis la vie sur trois mondes, et le meilleur seulement aura droit à l’héritage :
«(...) בקץ העולם יצאו המלאכים והבדילו את הרשעים מתוך הצדיקים (...)». (מתי, י״ג-49)
«(...) à la fin des âges : les anges sortiront, ils sépareront les mauvais du milieu des justes (...)». (Matthieu, XIII-49)
קטע הכפלת הלחם כבר הוסבר קודם לכן. מדובר במזון מרוכז בצורת גלולות גדולות מן הסוג שבו משתמשים אנשי החלל, המכיל את כל יסודות החיים. מכאן «לחם הקדש» (ההוסטיות) וצורתו המזכירה גלולה. בעזרת מה שערכו כמה כיכרות לחם אפשר להאכיל אלפי בני אדם.
Le passage de la multiplication des pains a déjà été expliqué précédemment. Il s’agit d’aliments concentrés sous forme de grosses pilules du genre de celles qu’utilisent les cosmonautes et contenant tous les principes vitaux. D’où les «hosties» et leurs formes rappelant celle d’une pilule. Avec l’équivalent de quelques pains il y a de quoi nourrir des milliers d’hommes.
65
נסים מדעיים
Des miracles scientifiques
כאשר ישוע פוסע על פני המים, תומכים בו הבוראים באמצעות קרן אנטי-גרביטציונית המבטלת בנקודה מסוימת את השפעת כוח הכובד.
Quand Jésus marche sur les eaux, les créateurs le soutiennent par un rayon antigravitationnel qui annule en un point précis les effets de la pesanteur.
«(...) בא אליהם מתהלך על פני הים». (מתי, י״ד-25)
«(...) il vint vers eux, marchant sur la mer». (Matthieu, XIV-25)
«(...) ובראתו (פטרוס) את הרוח כי חזקה היא ויירא (...) וכבואם אל האניה שככה הרוח». (מתי, י״ד, 30, 32)
«(...) mais en voyant le vent (Pierre) fut effrayé et (...) comme ils montaient dans le bateau, le vent tomba». (Matthieu, XIV, 30, 32)
«הרוח שככה» כאשר עלו אל הסירה, כי פליטת הקרן הופסקה כאשר היה ישוע בסירה. שוב «נס» מדעי לחלוטין. אין נס, יש רק פערים בין תרבויות. אילו נחתתם בתקופת ישוע בספינת חלל או אפילו במסוק פשוט, ועם רמתכם המדעית המוגבלת בכל זאת, הייתם עושים נסים בעיניהם — למשל בכך שתפיקו אור מלאכותי, שתבואו מן השמים, שתיסעו במכונית, שתצפו בטלוויזיה או שתמיתו ציפור בעזרת רובה — שכן הם לא היו מסוגלים להבין מיד את המנגנון המפעיל את מכשיריכם, ויראו בו כוח «אלוהי» או על-טבעי. דעו לכם היטב שקיים אותו פער בינכם לבין בני האדם של תקופת ישוע כמו שקיים בינינו לביניכם. עדיין ביכולתנו לעשות דברים שיהיו «נסים» בעיניכם.
Le «vent tomba» quand ils montèrent dans le bateau, car l’émission du rayon fut interrompue quand Jésus fut dans le bateau. Encore un «miracle» tout à fait scientifique. Il n’y a pas de miracle, il n’y a que des décalages de civilisations. Si vous débarquiez à l’époque de Jésus avec un vaisseau cosmique ou même un simple hélicoptère et votre niveau scientifique pourtant limité, vous feriez des miracles à leurs yeux en faisant par exemple de la lumière artificielle, en venant du ciel, en roulant dans une automobile, regardant la télévision ou en tuant un oiseau à l’aide d’un fusil, car ils seraient incapables de comprendre d’emblée le mécanisme qui anime vos engins, y voyant une force «divine» ou surnaturelle. Ditesvous bien qu’il y a le même décalage entre vous et les hommes de l’époque de Jésus qu’entre nous et vous. Nous pouvons encore faire des choses qui seront des «miracles» à vos yeux.
אך למפותחים שבכם אלה לא יהיו עוד ממש «נסים», שכן פניתם אל דרך ההתפתחות המדעית זה כמה עשרות שנים, ותחפשו את סיבת הדברים במקום להשתטח בטיפשות על בטנכם ולהביא מנחות.
Mais pour les plus évolués d’entre vous, ce ne seront plus tout à fait des «miracles», car vous avez pris la route du développement scientifique depuis quelques dizaines d’années et chercherez le pourquoi des choses au lieu de vous mettre bêtement à plat ventre en apportant des offrandes.
אך ידיעותינו כה רבות עד שאפילו לא הייתם יכולים להעלות בדעתכם, אף לא מלומדיכם הדגולים ביותר, כיצד היינו מבצעים «נסים» אלה אילו עשינו אותם. כמה רוחות מפותחות במיוחד אולי לא היו נבהלות, אך פאניקה הייתה אוחזת בהמונים. ההמונים הללו, שכבר אינם משתאים מדברים רבים — עדיין יש בידינו במה להדהים אותם. עליהם לדעת עתה שבכל מקרה אין «אלוהים» לא-חומרי, יש בני אדם שבראו בני אדם אחרים בצלמם.
Mais nos connaissances sont telles que vous ne pourriez même pas entrevoir, même vos plus éminents savants, comment nous réaliserions ces «miracles» si nous en faisions. Quelques esprits particulièrement évolués ne s’affoleraient peut-être pas, mais la panique s’emparerait des foules. Ces foules qui pourtant ne s’étonnent plus de grand-chose, nous avons encore de quoi les étonner tout de même. Il faut qu’elles sachent maintenant que de toutes façons il n’y a pas de «Dieu» immatériel, il y a des hommes qui ont créé d’autres hommes à leur image.
בפרק י״ז של מתי מופיעים הבוראים שוב:
Au chapitre XVII de Matthieu les créateurs apparaissent encore :
«(...) על הר גבוה לבדם (...) (ישוע) וישתנה לעיניהם (פטרוס, יעקב ויוחנן), ויזהירו פניו כשמש ובגדיו כאור הלבינו. והנה נראו אליהם משה ואליהו מדברים אתו (...) והנה ענן אור הצל עליהם והנה קול מתוך הענן אמר: זה בני ידידי (...) אליו תשמעון». (מתי, י״ז, 1-3, 5)
«(...) sur une haute montagne, à l’écart (...) (Jésus) fut transfiguré devant (Pierre, Jacques et Jean), sa face brilla comme le soleil, ses vêtements devinrent blancs comme la lumière. Et voilà qu’ils virent Moïse et Elie parler avec lui (...) voilà qu’une nuée lumineuse les couvrit et que, de la nuée, une voix dit : Celui-ci est mon fils, (...) écoutez-le». (Matthieu, XVII, 1-3, 5)
סצנה זו מתרחשת בלילה, וכל השליחים נחרדים לראות את ישוע מואר בזרקורים העוצמתיים של כלי הטיס, אשר מתוכו יוצאים משה ואליהו, שעודם בחיים הודות ל«עץ החיים» שממנו נהנו. אלמוות הוא מציאות מדעית, גם אם אינו תואם את המושג שהאדם יוצר לעצמו עליו.
Cette scène se déroule de nuit et les apôtres sont tous effrayés de voir Jésus éclairé par les puissants projecteurs de l’engin volant d’où sortent Moïse et Elie toujours en vie grâce à «l’arbre de vie» dont ils ont bénéficié. L’immortalité est une réalité scientifique, même si elle ne correspond pas à l’idée que l’homme s’en fait.
«הראשונים יהיו אחרונים והאחרונים יהיו ראשונים» פירושו שהנבראים יהיו בוראים כשם שהבוראים היו נבראים.
«Les premiers seront les derniers et les derniers seront les premiers», veut dire que les créés seront créateurs comme les créateurs ont été créés.
78
לזכות בירושה
Mériter l’héritage
בפרק כ״ה (פסוקים 14 עד 29) של הבשורה על פי מתי נאמר שוב שעל שלושת כוכבי הלכת להתקדם מבחינה מדעית ושכל זאת יישפט יום אחד. מכאן המשל:
Au chapitre XXV (v. 14 à 29) de l’Évangile selon Matthieu il est dit encore que les trois planètes doivent faire des progrès scientifiques et que tout cela sera jugé un jour. D’où la parabole :
«אדם היוצא למסע הפקיד את רכושו בידי שלושת עבדיו:
«Partant en voyage un homme a confié ses biens à ses trois esclaves :
כאשר שב האדון: הראשון מחזיר לו את חמש הכיכרות ומראה לו חמש אחרות שהרוויח בהן.
Quand le maître revient : le premier lui rend les cinq talents et lui en montre cinq autres qu’il a gagné avec.
השני מחזיר לו את שתי הכיכרות ועוד שתיים שהרוויח בהן.
Le deuxième lui rend les deux talents plus deux qu’il a gagné avec.
השלישי מחזיר לו רק את הכיכר שנמסרה לו.
Le troisième lui rend seulement le talent qui lui avait été remis.
שאו ממנו את הכיכר ותנו אל אשר לו עשר הכיכרות. כי כל אשר יש לו ינתן לו ויעדיף ומי שאין לו גם את אשר יש לו יקח ממנו.»
«Enlevez-lui donc son talent et donnez-le à celui qui a les dix talents. Car on donnera à celui qui a et il aura en plus ; mais celui qui n’a pas, on lui enlèvera même ce qu’il a.»
מבין שלושת העולמות שבהם נבראו החיים, העולם שיתקדם ביותר יקבל את הירושה. זה שלא יתקדם ייכבש בידי האחר ויימחה.
Des trois mondes où la vie a été créée, le monde qui aura fait le plus de progrès recevra l’héritage. Celui qui n’aura pas progressé sera dominé par l’autre et anéanti.
בפרק כ״ו מגלה ישוע את חשיבות מותו ואת חשיבות הכתובים המיועדים, בעתיד, להעיד: כאשר אחד מאנשיו מבקש להגן עליו בחרב, הוא משיב:
Au chapitre XXVI Jésus révèle l’importance de sa mort et des écritures destinées, plus tard, à témoigner : quand un des siens veut le défendre avec le sabre il répond :
«השב את חרבך אל תערה (...). היחשב לבך כי לא אוכל לשאל עתה מאת אבי והוא יצוה לי יותר משנים עשר לגיונות של מלאכים?». (מתי, כ״ו, 52-53)
«Remets ton sabre en place (...). Crois-tu que je ne pourrais pas faire appel à mon père, qui mettrait à l’instant à ma disposition plus de douze légions d’anges ?». (Matthieu, XXVI, 52-53)
«ואיככה אפוא ימלאו הכתובים כי כן היה תהיה». (מתי, כ״ו-54)
«Mais comment seraient remplies les écritures ? Car il doit en être ainsi». (Matthieu, XXVI-54)
אכן, על ישוע למות, ועל האמת להתפשט, כדי שבעתיד, כאשר ישובו הבוראים אל הארץ, לא ייחשבו לגזלנים או לפולשים. זוהי תועלתם של הכתבים המקראיים והבשוריים. היא נועדה כדי שיישמרו עקבות מפעלם ונוכחותם וכדי שיוכרו כאשר יבואו.
Il faut en effet que Jésus meure, que la vérité se répande afin que plus tard, quand les créateurs reviendront sur la Terre, on ne les prenne pas pour des usurpateurs ou des envahisseurs. L’utilité des écrits bibliques et évangéliques c’est cela. C’est pour que la trace de leur œuvre et de leur présence soit gardée et qu’ils soient reconnus quand ils viendront.
ישוע, לאחר שמת, «קם לתחייה» הודות לעזרת הבוראים:
Jésus, une fois mort, «ressuscite» grâce à l’aide des créateurs :
«(...) רעש גדול היה כי מלאך יהוה ירד מן השמים ויגש ויגל את האבן (הסוגרת את קבר ישוע) וישב עליה. ויהי מראהו כברק ולבושו לבן כשלג». (מתי, כ״ח, 2-3)
«(...) il y eut une grande secousse, car un ange du Seigneur descendit du ciel, s’approcha, roula la pierre (qui fermait le tombeau de Jésus) et s’assit dessus. Il avait l’aspect de l’éclair et son vêtement était blanc comme neige». (Matthieu, XXVIII, 2-3)
הבוראים מטפלים בישוע ומשיבים אותו לחיים. והוא אומר:
Les créateurs soignent et raniment Jésus. Et il dit :
«לכו (ואמרו את כל זאת) ועשו לתלמידים את כל הגוים (...) ולמדתם אתם לשמר את כל אשר צויתי אתכם». (מתי, כ״ח, 19-20)
«Allez donc (dire tout cela) à toutes les nations, faites-en des disciples (...) enseignez-leur à garder tout ce que je vous ai commandé». (Matthieu, XXVIII, 19-20)
«(...) אחרי אשר דבר אתם (...) וינשא השמימה (...)» (מרקוס, ט״ז-19) הבוראים לקחוהו לאחר המשפט האחרון הזה, החשוב כל כך:
«(...) après leur avoir parlé, (il) fut enlevé vers le ciel (...)» (Marc, XVI-19) Les créateurs l’emmenèrent après cette dernière phrase tellement importante :
«(העתים יגיעו כאשר בני האדם) נחשים ישאו בידיהם ואם ישתו סם המות לא יזיקם על חולים ישימו את ידיהם וייטב להם». (מרקוס, ט״ז-18)
«(Les temps seront venus quand les hommes) prendront des serpents, boiront du poison sans en être gênés, poseront les mains sur les malades et en feront des bien portants». (Marc, XVI-18)
כאשר יכירו בני האדם את הנסיוב נגד ארס, את נוגדי הרעל, ויפתחו את הכירורגיה וכיוצא באלה — מה שקורה עתה.
Quand les hommes connaîtront le sérum antivenimeux, les contrepoisons, auront développé la chirurgie, etc. ce qui se passe maintenant.
הבוראים, בטרם ישובו, יופיעו בתדירות הולכת וגוברת כדי להכין את בואם, כפי שקורה ברגע זה, כדי להעניק זוהר לגילויים אלה:
Les créateurs, avant de revenir, feront des apparitions de plus en plus rapprochées afin de préparer leur venue comme cela se passe en ce moment, afin de donner de l’éclat à ces révélations :
«ראו את התאנה (...) כאשר יוציאו פרח ידעתם כי קרוב הקיץ». (על פי לוקס, כ״א, 29-30)
«Voyez le figuier (...) quand les bourgeons poussent, l’été n’est pas loin». (d’après Luc, XXI, 29-30)
כאשר מופיעים העצמים המעופפים הבלתי מזוהים בשפע כמו עתה, סימן שהעתים הגיעו.
Quand apparaissent les objets volants non identifiés en pagaille comme maintenant, c’est que les temps sont venus.
«וביום מלאת שבעת השבעות היו כלם (...) יחדו (...) ויהי פתאם קול מן השמים כקול רוח סערה וימלא את כל הבית אשר ישבו בו ותראינה אליהם לשנות נחלקות כמו לשנות אש ותנוחינה על כל אחד מהם וימלאו כלם רוח הקדש ויחלו לדבר בלשנות אחרות...». (מעשי השליחים, ב׳, 1-4)
«Le jour de la Pentecôte (les apôtres) étaient (...) ensemble (...) quand soudain, vint du ciel un bruit comme d’un violent coup de vent qui remplit toute la maison où ils étaient assis, et ils virent des langues, comme de feu, se partager et se poser sur chacun d’eux, et tous furent remplis de l’Esprit saint et commencèrent à parler en d’autres langues...». (Actes des Apôtres, II, 1-4)
הבוראים, בעזרת הוראה מרוכזת המוקנית במהירות בצורת גלים טלפתיים מוגברים המופעלים בצורה הדומה לטיפול בנזעי חשמל, מטביעים בזיכרון השליחים את יסודותיהן של שפות אחרות. כך יוכלו להפיץ את האמת בכל העולם.
Les créateurs grâce à un enseignement condensé et inculqué rapidement sous forme d’ondes télépathiques amplifiées et appliquées sous une forme s’apparentant à l’électrochoc, impriment dans la mémoire des apôtres, les éléments d’autres langues. Ils vont ainsi pouvoir répandre la vérité à travers le monde.
ב«מעשי השליחים» יש להזכיר את הופעותיהם של הבוראים, «המלאכים», בכמה הזדמנויות, ובייחוד כדי לשחרר את פטרוס, אשר נכבל בידי הורדוס:
Dans les «Actes des apôtres» il faut citer les apparitions des créateurs, les «anges», à plusieurs reprises et notamment pour libérer Pierre, enchaîné par Hérode :
«והנה מלאך יהוה עמד עליו ואור נגה בבית הכלא ויספק על ירך פטרוס ויעירהו לאמר: קום מהרה. ויפלו מוסרותיו מעל ידיו. ויאמר אליו המלאך: חגר מתניך והנעל את רגליך. ויעש כן. ויאמר אליו עוד: עטה מעילך ולך אחרי. ויצא וילך אחריו ולא ידע כי אמת הוא הנעשה על ידי המלאך כי כמראה נדמה לו». (מעשי השליחים, י״ב, 7-9)
«Et voilà que survint un ange du Seigneur et qu’une lumière brilla dans la prison. L’ange réveilla Pierre en le frappant au côté et lui dit : Lève-toi vite. Les chaînes tombèrent de ses mains. L’ange lui dit : Ceins-toi et chausse tes sandales ; il le fit. Il lui dit encore : Revêts ton manteau et suis-moi. Pierre sortit et le suivit sans savoir que ce qui arrivait par l’ange était vrai : il lui semblait voir une vision». (Actes des apôtres, XII, 7-9)
פטרוס, פרימיטיבי כפי שהיה, נוכח שלשלותיו נופלות מאליהן, סבור שיש לו חיזיון. הוא אינו מכיר את מבער הלייזר האלקטרוני שבו משתמש אחד הבוראים. כאשר מתרחשים דברים כה מופלאים, סבורים שחולמים. משום כך נאמר לעתים קרובות על אלה שראו את הבוראים שהיה להם חיזיון, שראו בחלום. בדומה למה שאומרים לעתים קרובות על אלה שרואים באמת את כלי הטיס שלנו, שהיו להם הזיות. כאן מוסבר בבירור שהוא סבר כי הוא רואה חלום, אך שהדבר היה אמיתי לגמרי!
Pierre, en primitif qu’il était, devant ses chaînes qui tombent toutes seules croit avoir une vision. Il ne connaît pas le chalumeau électronique à laser dont se sert l’un des créateurs. Quand des choses aussi fantastiques se produisent on croit rêver. C’est pourquoi il est souvent dit de ceux qui ont vu les créateurs qu’ils ont eu une vision, qu’ils ont vu dans un songe. Un peu comme on dit souvent de ceux qui voient vraiment nos engins volants qu’ils ont eu des hallucinations. Là, il est clairement expliqué qu’il croyait voir un songe mais que c’était bel et bien réel !
«(...) ויבאו עד שער הברזל (...) וייפתח לפניהם מאליו
«Ils... vinrent à la porte de fer (qui) s’ouvrit d’elle-même
(...) ופתאם סר המלאך מעליו». (מעשי השליחים, י״ב-10)
(...) aussitôt l’ange le quitta». (Actes des apôtres, XII-10)
סימן נוסף לכך שהעתים הגיעו הוא שעם ישראל שב ומצא את ארצו:
Un autre signe que les temps sont venus est que le peuple d’Israël a retrouvé son pays :
«אחרי זאת אשוב ואקים את סכת דויד הנפלת!». (מעשי השליחים, ט״ו-16)
«Après cela je reviendrai et je rebâtirai l’abri de David qui était tombé !». (Actes des apôtres, XV-16)
«אף ילידיו אנחנו». (מעשי השליחים, י״ז-28), כך נאמר, בדברו על אלוהים, מפי אחד השליחים. לא נמשיך לקרוא כך את המשך הבשורות, שבהן מצויים עוד רמזים רבים לבוראים, אך פחותי חשיבות.
«Nous sommes bien de sa race en effet». (Actes des apôtres, XVII-28), est-il dit en parlant de Dieu par un apôtre. Nous n’allons pas continuer à lire ainsi la suite des Évangiles où se trouvent encore beaucoup d’allusions aux créateurs mais ayant moins d’importance.
אתם עצמכם תדעו לפרש אותם, למען אלה שישאלו אתכם שאלות, לאור ההסברים שנתתי לכם עד כה».
Vous saurez vous-même les traduire, pour ceux qui vous poseront des questions, à la lumière des explications que je vous ai données jusque-là».
118
והוא שב והלך כמו בפעמים הקודמות.
Et il repartit comme les fois précédentes.
La Fin Du Monde
1
1946, שנת 1 לעידן החדש
1946, an 1 de l’ère nouvelle
2
למחרת שב כבפעמים הקודמות, ודיבר.
Le lendemain il revint comme les fois précédentes et il parla.
«הגיעה עת קץ העולם. לא קץ העולם באסון המחריב את כדור הארץ, אלא קץ עולמה של הכנסייה, שעשתה את מלאכתה, פחות או יותר היטב, אך עשתה אותה. מלאכת הפצה שאפשרה לבוראים להיות מוכרים בבואם. כפי שהבחנת, הכנסייה הנוצרית גוועת. זהו קץ אותו עולם, שכן מילא את שליחותו, בלא מעט טעויות, מתוך שביקש זמן רב מדי לעשות את הבוראים לאלים. הדבר היה טוב עד לתקופת הציוויליזציה המדעית, שבה היה צריך לשנות כיוון, לו נשמרה האמת האמיתית ולו ידעו לקרוא בין השורות. אך הם עשו יותר מדי טעויות. הדבר היה צפוי, והם יתמוטטו, בהיותם חסרי כל תועלת.
«Le temps de la fin du monde est venu. Non pas de la fin du monde dans une catastrophe détruisant la Terre, mais de la fin du monde de l’Église qui a fait son œuvre, plus ou moins bien, mais qui l’a fait. Œuvre de vulgarisation permettant aux créateurs d’être reconnus quand ils viendront. Comme vous l’avez remarqué, l’Église chrétienne se meurt. C’est la fin de ce monde-là car il a rempli sa mission, avec pas mal d’erreurs, en voulant trop longtemps déifier les créateurs. Cela était bon jusqu’à la civilisation scientifique où un coup de barre aurait dû être donné si la vraie vérité avait été gardée et si ils avaient su lire entre les lignes. Mais ils ont fait trop d’erreurs. Cela était prévu et ils s’écrouleront, ne servant plus à rien.
כבר עתה השיממון מכרסם בעם ארצות המפותחות מבחינה מדעית, שאינו מאמין עוד בדבר. אין הוא יכול עוד להאמין ב«אל הטוב» בעל הזקן הלבן, היושב על ענן ונמצא בכל מקום, שאותו רצו להחדיר בו, ואף לא במלאכים השומרים החביבים או בשטן בעל הקרניים והפרסות... וכך אין הוא יודע עוד במה להאמין. רק צעירים מסוימים הבינו שהאהבה היא עיקר... הגעתם אל תור הזהב. אתם, בני האדם של כדור הארץ, אתם עפים בשמים, אתם נושאים את קולכם אל ארבע קצות הארץ באמצעות גלי הרדיו; הגיעה העת שתיגלה לכם האמת. כפי שנכתב, הכול מתרחש עתה משנכנס כדור הארץ תחת מזל דלי. אנשים מסוימים כבר כתבו זאת, אך לא האמינו להם. זה עשרים ושניים אלף שנה מאז החליטו הבוראים לעשות את מלאכתם על פני כדור הארץ, הכול צפוי, שכן תנועת הגלקסיה מניחה ידיעה זו. הדגים היו המשיח ודייגיו, והדלי, הבא אחריהם, כאן מאז 1946, העת שבה עם ישראל שב אל ארצו:
Déjà, la morosité ronge le peuple des pays scientifiquement développés qui ne croit plus à rien. Il ne peut plus croire au «bon dieu» à barbe blanche juché sur un nuage et omniprésent à qui on a voulu lui faire croire, pas plus qu’aux charmants petits anges gardiens ou au diable à cornes et sabots... Alors il ne sait plus à quoi croire. Seuls certains jeunes ont compris que l’amour était primordial... Vous êtes arrivés à l’âge d’or. Vous, les hommes de la Terre, vous volez dans les cieux, vous faites porter votre voix aux quatre coins de la Terre par les ondes radiophoniques, les temps sont venus pour que la vérité vous soit révélée. Comme cela était écrit, tout arrive maintenant que la Terre est entrée sous le signe du Verseau. Certains hommes l’ont déjà écrit mais on ne les a pas crus. Depuis vingt-deux mille ans que les créateurs décidèrent de faire leur œuvre sur Terre tout est prévu, car le mouvement de la galaxie suppose cette connaissance. Les Poissons furent le Christ et ses pêcheurs, et le Verseau, qui suit, est là depuis 1946, Époque où le peuple d’Israël retrouve son pays :
שער הדגים הוא המעבר אל העידן החדש של הדלי. הרגע שבו זורחת השמש על כדור הארץ, ביום השוויון של האביב, «בתוך» מזל הדלי. הצעקה הרועשת היא הרעש שתחולל ההתגלות הזאת. ואם נולדת בשנת 1946, אין זה מקרה.
La Porte des Poissons c’est le passage dans l’ère nouvelle du Verseau. Le moment où le soleil se lève sur la Terre, le jour de l’équinoxe de printemps, «dans» le Verseau. La clameur bruyante c’est le bruit que fera cette révélation. Et si vous êtes né en 1946 ce n’est pas par hasard.
8
קץ הכנסייה
La fin de l’Église
התגלות זו תשיב את התקווה ואת האושר לנכאי-הרוח, בזכות האור שהיא מביאה. אך היא גם תחיש את נפילת הכנסייה, אלא אם כן תבין את טעותה ותעמיד את עצמה לשירות האמת.
Cette révélation va redonner l’espoir et le bonheur aux moroses grâce à la lumière qu’elle apporte. Mais elle va aussi hâter la chute de l’Église à moins qu’elle ne comprenne son erreur et se mette au service de la vérité.
«כי אפס עריץ וכלה לץ ונכרתו כל שקדי און:
«Car le tyran touchera à sa fin, le moqueur disparaîtra et tous ceux qui font le guet de l’iniquité seront retranchés :
מחטיאי אדם בדבר ולמוכיח בשער יקשון ויטו בתהו צדיק». (ישעיהו, כ״ט, 20-21)
Ceux qui par leur déclaration font de l’homme un coupable, tendent des pièges à celui qui rend l’arrêt à la Porte et évincent abusivement le juste». (Isaïe, XXIX, 20-21)
זהו קצם של המשכנעים בקיומו של החטא הקדמון והעושים את האדם לאשם, של אלה הטומנים פחים למי שיפיץ את האמת בעת «שער» הדגים, הכניסה אל מזל הדלי, כדי לנסות להציל את הכנסייה כפי שהייתה, בהדיחם את הצדיק — את מי שאומר את הישר, את מי שאומר או כותב את האמת. כמו אלה אשר, בהיותם משוכנעים שהם מגינים על דבר אמת בלי לבקש להבין, צלבו את ישוע מפחד לראות את עצמם חרבים ואבודים בעת המעבר אל עידן הדגים.
C’est la fin de ceux qui font croire au péché originel et font de l’homme un coupable, de ceux qui tendent des pièges à celui qui répandra la vérité au moment de la «Porte» des poissons, l’entrée dans le Verseau, pour essayer de sauver l’Église telle qu’elle existait en évinçant le juste, celui qui dit ce qui est juste, celui qui dit ou écrit la vérité. Comme ceux qui, persuadés qu’ils défendaient quelque chose de vrai sans chercher à comprendre, ont crucifié Jésus par peur de se voir ruinés et anéantis au moment du passage dans l’ère des Poissons.
«ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה (...). לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע. (ישעיהו, ל״ב, 3, 5)
«Les yeux des voyants ne seront plus englués et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives (...). on ne qualifiera plus l’insensé de noble et on ne dira plus au fourbe qu’il est un grand. (Isaïe, XXXII, 3, 5)
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל
Car l’insensé profère des folies et son cœur songe à l’iniquité de sorte qu’il pratique l’impiété, profère à l’adresse de
יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר. וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט. ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום». (ישעיהו, ל״ב, 6-8)
Iahvé des propos aberrants, laisse à vide l’âme de celui qui a faim et laisse celui qui a soif manquer de breuvage. Quant au fourbe, ses fourberies sont criminelles, c’est lui qui projette des plans pour anéantir les pauvres par des paroles mensongères, alors que l’indigent expose sa cause. Mais celui qui est noble projette des actes nobles ; c’est lui qui se lèvera pour des actes nobles». (Isaïe, XXXII, 6-8)
אז יבין הכול, «העיניים לא תשעינה עוד». הכנסייה, המדברת כלפי יהוה דברי תועה ומריקה את נפשם של הרעבים לאמת, היא זו המזמת מזימות להשמיד את העניים, לגרום לכך שאלה שאינם יכולים להבין, או אינם מעזים להבין, יישארו נאמנים לה, מתוך פחד מן ה«חטא», מנידוי או משאר הבלים. בעוד האביון מציג את עניינו, בעוד מי שאין בו די תבונה לתפוס את האמת מתייצב כמגן על שקרי הכנסייה לפי עצתה. אך מי שהוא נדיב, מי שיזעק את האמת בקול רם, זומם מעשים נדיבים, גם אם אין לו הסכמת הכנסייה הגוססת של בני האדם.
Tout le monde alors comprendra, «les yeux ne seront plus englués». L’Église, qui profère à l’adresse de Iahvé des propos aberrants et laisse à vide l’âme de ceux qui ont faim de vérité, c’est elle qui projette des plans pour anéantir les pauvres, pour faire en sorte que ceux qui ne peuvent pas comprendre, ou n’osent pas comprendre, restent fidèles à elle, dans la peur du «pêché», d’excommunication ou autres fadaises. Alors que l’indigent expose sa cause, alors que celui qui n’a pas assez d’intelligence pour saisir la vérité se dresse en défenseur des mensonges de l’Église sur son conseil. Mais celui qui est noble, celui qui clamera bien fort la vérité, projette des actes nobles, même s’il n’a pas l’assentiment de l’Église agonisante des hommes.
«הלוא תדעו הלוא תשמעו הלוא הגד מראש לכם הלוא הבינתם מוסדות הארץ». (ישעיהו, מ׳-21)
«Ne le savez-vous pas, ne l’avez-vous pas entendu, ne vous l’a-t-on pas exposé depuis le commencement ? N’avezvous pas compris la fondation de la terre ?». (Isaïe, XL-21)
«הן עבדי אתמך בו בחירי רצתה נפשי נתתי רוחי עליו משפט לגוים יוציא». (ישעיהו, מ״ב-1)
«Voici mon serviteur que Je soutiens, mon élu en qui mon âme se complaît. J’ai mis mon esprit sur lui. Il fera connaître aux nations un jugement». (Isaïe, XLII-1)
אתה הוא זה שעתיד להפיץ את האמת בכל העולם, את האמת הזאת הנגלית לך זה ימים אחדים.
Vous êtes celui qui va répandre la vérité à travers le monde, cette vérité qui vous est révélée depuis quelques jours.
«קנה רצוץ לא ישבור ופשתה כהה לא יכבנה». (ישעיהו, מ״ב-3)
«Il ne brisera pas le roseau ployé et n’éteindra pas la mèche qui faiblit». (Isaïe, XLII-3)
לא תצליח להחריב כליל את הכנסייה ואת שקריה, אך היא תכבה מאליה. כיבוי זה אף החל זה מכבר. «הפתילה כהה». היא מילאה את שליחותה, והגיעה שעתה להיעלם. היא עשתה טעויות והתעשרה יתר על המידה על גב האמת, בלא שביקשה לפרשה באופן בהיר לבני האדם של תקופה זו, אך אל תגנה אותה יתר על המידה, שכן בזכותה יכול התנ״ך, עד האמת, להימצא בכל העולם. עם זאת, טעויותיהם גדולות, ובמיוחד זו של הכנסת יותר מדי מן העל-טבעי אל תוך האמת, ושל תרגום לקוי של הכתבים המקראיים, בהחליפם ב«תנ״כים הרגילים» את המונח «אלוהים», המציין את הבוראים, במילה אל — מונח ביחיד, בעוד ש«אלוהים», בעברית, הוא צורת הרבים של «אלוה» — ובכך הפכו את הבוראים לאל יחיד ובלתי מובן. שאר הטעויות הן שגרמו לבני האדם לעבוד חתיכת עץ שהוצבה כצלב לזכר ישוע המשיח. צלב אינו המשיח. חתיכת עץ מוצלבת אינה מסמלת דבר.
Vous ne parviendrez pas à détruire complètement l’Église et ses mensonges mais elle s’éteindra d’elle-même. Cette extinction est d’ailleurs déjà commencée depuis quelques temps. «La mèche faiblit». Elle a accompli sa mission, il est l’heure pour elle de disparaître. Elle a fait des erreurs et s’est trop enrichie sur le dos de la vérité sans chercher à l’interpréter d’une façon claire pour les hommes de cette époque, mais ne la blâmez pas trop car c’est grâce à elle que la Bible, témoin de la vérité, peut se trouver dans le monde entier. Toutefois, leurs erreurs sont grandes, particulièrement celle d’avoir trop mis de surnaturel dans la vérité, d’avoir mal traduit les écrits bibliques en remplaçant dans les «Bibles usuelles» le terme «Elohim» qui désigne les créateurs, par Dieu, un terme au singulier alors que Elohim, en Hébreu est le pluriel d’Eloha, transformant ainsi les créateurs en un Dieu unique incompréhensible. Les autres erreurs sont d’avoir fait adorer aux gens un bout de bois mis en croix en souvenir de Jésus-Christ. Une croix n’est pas le Christ. Un bout de bois croisé ne signifie rien.
«ולא ישיב אל לבו ולא דעת ולא תבונה לאמר «חציו שרפתי במו אש ואף אפיתי על גחליו לחם אצלה בשר ואכל ויתרו לתועבה אעשה
«Il ne reconsidère pas en son cœur, il n’a ni connaissance, ni intelligence pour dire «J’en ai brûlé la moitié au feu, j’ai aussi fait cuire sur ses braises du pain ; je rôtis de la viande et je la mange et je tirerai du reste une abomination !
24
הקמת מדינת ישראל
La création de l’État d’Israël
שיבת העם היהודי אל ישראל היא אות לתור הזהב, כפי שנכתב: «ממזרח אביא זרעך וממערב אקבצך. אמר לצפון תני ולתימן אל תכלאי הביאי בני מרחוק ובנותי מקצה הארץ. כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף עשיתיו». (ישעיהו, מ״ג, 5-7) זוהי אכן הקמת מדינת ישראל הקולטת את יהודי הצפון והדרום. והעובדה שהתנ״ך, שנשמר בידי העם היהודי, משמש עדות לבוא הבוראים, כתובה אף היא:
Le retour en Israël du peuple juif est un signe de l’âge d’or qui était écrit : «Je ferai venir ta race de l’orient et d’occident, je te rassemblerai. Je dirai au Nord : donne ! et au Midi : ne retiens pas, fais venir mes fils du lointain et mes filles de l’extrémité de la terre, tous ceux qui se nomment de mon nom, ceux que j’ai, pour ma gloire, créés, formés et faits !». (Isaïe, XLIII, 5-7) C’est bien là la création de l’État d’Israël accueillant les Juifs du Nord et du Midi. Et le fait que la Bible, préservée par le peuple juif, serve de témoignage à la venue des créateurs est écrit :
«הוציא עם עור ועינים יש וחרשים ואזנים למו. כל הגוים נקבצו יחדו ויאספו לאמים מי בהם יגיד זאת וראשנות ישמיענו יתנו עדיהם ויצדקו וישמעו ויאמרו אמת». (ישעיהו, מ״ג, 8-9)
«Faites sortir le peuple aveugle, mais qui a des yeux, les sourds qui ont cependant des oreilles. Que toutes les nations se groupent ensemble, que les peuples s’assemblent ! Qui, parmi eux, a prédit ces choses et nous a fait entendre l’annonce des premiers événements ? Qu’ils produisent leurs témoins pour avoir raison, qu’on entende et que l’on dise : c’est vrai !». (Isaïe, XLIII, 8-9)
«אתם עדי נאם יהוה ועבדי אשר בחרתי למען תדעו ותאמינו לי ותבינו כי אני הוא (...). ואתם עדי נאם יהוה ואני אל גם מיום אני הוא». (ישעיהו, מ״ג, 10, 12-13)
«Vous êtes mes témoins ! oracle de Iahvé, et vous êtes mon serviteur que j’ai élu, afin que vous sachiez, que vous croyiez en moi et que vous compreniez que je suis le même (...). Quant à vous, vous êtes mes témoins, oracle de Iahvé, et moi je suis Dieu : aujourd’hui aussi je suis le même». (Isaïe, XLIII, 10, 12-13)
«אתם עדי» — הרי זה מפורש, לא כן? ואני יכול לומר לך שוב ביום הזה: «היום אני הוא», בזכות העדות שבידך עם התנ״ך.
«Vous êtes mes témoins», c’est explicite non ? Et je peux vous redire en ce jour : «aujourd’hui je suis le même» grâce au témoignage que vous avez en main avec la Bible.
«ברגע קטן עזבתיך וברחמים גדלים אקבצך». (ישעיהו, נ״ד-7)
«Je t’avais abandonnée pendant un court instant, mais je te rassemblerai avec une grande compassion». (Isaïe, LIV-7)
עם ישראל אכן שב אל ארצו לאחר שנטל חלק בשמירת האמת.
Le peuple d’Israël a en effet retrouvé son pays après avoir participé à la sauvegarde de la vérité.
הזמנים שבהם האדם, באמצעות המדע, ישלוט במחלה — צפויים:
Les temps où l’homme, par la science, dominera la maladie sont prévus :
«לא יהיה משם עוד עול ימים וזקן אשר לא ימלא את ימיו (...)». (ישעיהו, ס״ה-20)
«Il n’y aura plus là de nourrisson vivant quelques jours, ni de vieillard qui n’accomplisse pas ses jours (...)». (Isaïe, LXV-20)
הרפואה מאפשרת כיום לבני האדם לגבור על המחלה ובעיקר על תמותת התינוקות.
La médecine permet aux hommes de triompher maintenant de la maladie et surtout de la mortalité infantile.
«בשפתי נבון תמצא חכמה ושבט לגו חסר לב». (משלי, י׳-13)
«Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, mais le bâton est pour le dos de celui qui est privé de cœur». (Proverbes, X-13)
36
טעויות הכנסייה
Les erreurs de l’Église
הכנסייה, אכן, חטאה בכך שהטילה אשמה על האדם ובכך שגרמה לו להתפלל בלי שיבקש להבין.
L’Église, oui, a fauté en culpabilisant l’homme et en le faisant prier sans qu’il cherche à comprendre.
«ובהתפללכם אל תפטפטו כגוים החשבים כי ברב דבריהם ישמעו». (מתי, ו׳-7)
«Dans vos prières, ne rabâchez pas comme les païens. Ils croient qu’avec leur bavardage ils seront exaucés». (Matthieu, VI-7)
על אף אזהרת הבשורות, גם הכנסייה התעשרה יתר על המידה, בעוד שנכתב:
Malgré la mise en garde des Évangiles, l’Église s’est aussi trop enrichie, alors qu’il était écrit :
«לא יוכל איש לעבד שני אדנים כי אם ישנא את האחד ואהב את האחר או ידבק באחד ויבזה את האחר לא תוכלו עבד את האלהים ואת הממון*. אל תאצרו לכם אוצרות בארץ (...)». (מתי, ו׳, 24 ו-19)
«Personne ne peut s’asservir à deux seigneurs : car ou il détestera l’un et aimera l’autre, ou il s’attachera à l’un et méprisera l’autre. Vous ne pouvez vous asservir à Dieu et à Mamon*. Ne vous amassez pas de trésors sur la terre (...)». (Matthieu, VI, 24 et 19)
«לא תקחו זהב ולא כסף ולא נחשת בחגורתיכם. ולא תרמיל לדרך ולא שתי כתנות ולא נעלים ולא מטה». (מתי, י׳, 9-10)
«Ne possédez ni or ni argent ni monnaies, dans vos ceintures ; pas de besaces pour le chemin, ni de deuxième tunique, ni de chaussures, ni de bâton». (Matthieu, X, 9-10)
בכלליהם הטיפשיים ובימי שישי הרזים שלהם לא כיבדו את הבשורה שלהם עצמם:
Avec leurs règles stupides et leurs vendredis maigres ils n’ont pas respecté leur propre évangile :
«לא הבא אל הפה יטמא את האדם כי אם היוצא מן הפה הוא מטמא את האדם». (מתי, ט״ו-11)
«Ce n’est pas ce qui entre dans la bouche qui profane l’homme : mais ce qui sort de la bouche, voilà ce qui profane l’homme». (Matthieu, XV-11)
כיצד מעזים הם, אנשים אלה שאינם אלא בני אדם, להתפנק בעושר ובמותרות של הוותיקן, בעוד הבשורות שלהם אומרות להם שלא להחזיק «לא זהב ולא כסף», ואף לא «כותונת שנייה» — כיצד מעזים הם להטיף לטוב-לב?
Comment osent-ils, ces hommes qui ne sont que des hommes, se prélasser dans la fortune et le luxe du Vatican alors que leurs évangiles leurs disent de ne posséder «ni or, ni argent», même pas une «deuxième tunique» Comment osentils prêcher la bonté ?
«וישוע אמר אל תלמידיו אמן אמר אני לכם קשה לעשיר לבוא אל מלכות השמים». (מתי, י״ט-23)
«Et Jésus dit à ses disciples : oui je vous le dis, un riche entre difficilement dans le règne des cieux». (Matthieu, XIX-23)
«כי אסרים משאות כבדים ונתנים על שכמי האנשים והם לא יאבו להניעם באצבעם. ואת כל מעשיהם הם עשים להראות בהם לבני אדם (...) ואהבים את הסבה בראש בסעודות (...) ואת שאלות שלומם בשוקים (...). ואתם (...) כי אחד הוא רבכם המשיח ואתם אחים כלכם. ואל תקראו אב לאיש מכם על הארץ כי אחד הוא אביכם אשר בשמים. גם אל תקראו מורים כי אחד הוא מורכם המשיח. והגדול בכם יהיה לכם למשרת». (מתי, כ״ג, 4-11)
«Ils lient de lourdes charges et les posent sur les épaules des hommes, mais eux, ils ne veulent pas les bouger du doigt. Toutes leurs oeuvres ils les font pour être remarqués par les hommes (...) ils aiment la première place dans les dîners (...) et se faire saluer (...). Vous autres (...) vous n’avez qu’un maître et vous êtes tous frères. Et n’appelez père aucun de vous sur la terre car vous n’avez qu’un père, le céleste. Ne vous faites pas non plus appeler directeur car vous n’avez qu’un directeur, le Christ. Mais le plus grand d’entre vous sera votre serviteur». (Matthieu, XXIII, 4-11)
והרי זה כתוב בבשורות שלהם. כיצד מעזה הכנסייה להעמיס על בני האדם חטאים כביכול, שאינם אלא תפיסות שונות של מנהגים ואורחות חיים; לדבר על טוב-לב בעודה חיה בשפע של הוותיקן בעוד בני אדם מתים ברעב; להיות מוזמנת ולרדוף אחר כבוד בעודה מטיפה לענווה; להיקרא «אבי», «הוד מעלתו» או «קדושתו», בעוד הבשורות שלה עצמה אוסרות זאת עליה! לו יצא מחר האפיפיור אל הדרכים עם תרמילו, הכנסייה הייתה שבה לתחייה. אך למטרה הומניטרית שונה לחלוטין מזו שהייתה שלה עד כה: היינו, הפצת מה שאמור לשמש היום כהוכחה. שליחות זו הסתיימה, אך הכנסייה יכולה להסב את עצמה אל דרך הטוב-לב, אל עזרה לעמים האומללים, אל סיוע להפצת פניהם האמיתיים של הכתבים שעוותו או שהוסתרו עד כה. גדולת נפשם של כמה מאנשי הכנסייה תמצא כך את מימושה. לשם כך על הוותיקן לתת דוגמה, במכירת כל עושרו לטובת האומות הלא-מפותחות ובהליכה לשם כדי לסייע לבני האדם להתקדם, בהגישו את ידיו לעבודה ולא עוד את «הבשורה הטובה».
Cela est pourtant écrit dans leurs évangiles. Comment l’Église ose-t-elle accabler les hommes de soi-disant péchés qui ne sont que conceptions différentes de mœurs et de mode de vie, parler de bonté en vivant dans l’opulence du Vatican quand les hommes meurent de faim, se faire inviter et rechercher les honneurs en prêchant l’humilité, se faire appeler mon père, éminence ou votre sainteté quand leurs propres évangiles le leur défendent ! Si demain le pape partait sur les routes avec sa besace, l’Église revivrait. Mais dans un but humanitaire tout à fait différent de celui qui était le sien jusqu’à maintenant : à savoir la propagation de ce qui doit servir de preuve aujourd’hui. Cette mission est terminée mais l’Église peut se reconvertir dans la voie de la bonté, de l’aide aux peuples malheureux, de l’aide à la propagation du vrai visage des écrits déformés ou tenus secrets jusqu’à maintenant. La grandeur d’âme de certains des hommes d’Église trouverait ainsi son accomplissement. Il faut pour cela que le Vatican donne l’exemple en vendant toutes ses richesses au profit des nations sous développées et en y allant pour aider les hommes à progresser, en offrant ses mains pour travailler et non plus la «bonne parole».
לא ייתכן שיהיו סוגים שונים של נישואים, ובעיקר של קבורות, לפי עושרם של בני האדם. עוד טעות של הכנסייה. אך הגיעו הזמנים!
Il est inadmissible qu’il y ait différentes catégories de mariages et surtout d’enterrements suivant la fortune des hommes. Encore une erreur de l’Église. Mais les temps sont venus !
50
במקור כל הדתות
À l’origine de toutes les religions
עקבות של האמת אינם מצויים בתנ״ך ובבשורות בלבד; עדויות נמצאות כמעט בכל הדתות. הקבלה בפרט היא אחד הספרים העשירים ביותר בעדויות, אך לא היה קל לך להשיג אחד מהם. אם יום אחד תוכל למצוא עותק, תוכל להבחין בו במספר רב מאוד של רמזים אלינו. בפרט תיאור בשיר השירים (ה׳) של כוכב הבוראים וכן של המרחק המפריד בינו לבין כדור הארץ. נאמר שם ש«קומת הבורא» היא 236,000 «פרסאות» וש«קומת עקביו» היא 30 מיליון «פרסאות».
Des traces de la vérité, il n’y en a pas que dans la Bible et les Évangiles, des témoignages se trouvent dans pratiquement toutes les religions. La Kabbale notamment est un des livres les plus riches en témoignages mais il ne vous aurait pas été facile de vous en procurer un. Si un jour vous pouvez en trouver un exemplaire, vous pourrez y constater un très grand nombre d’allusions à nous. En particulier une description dans le Cantique des Cantiques (V) de la planète des créateurs ainsi que la distance qui la sépare de la Terre. Il y est dit que la «hauteur du créateur» est de 236 000» parasanges» et que la «hauteur de ses talons» est de 30 millions de «parasanges».
הפרסה, שהיא, כמו הפארסק, יחידת מידה, שווה למרחק שהאור עובר בשנייה אחת, כלומר כ-300,000 קילומטרים. כוכבנו מצוי במרחק של 30 מיליון פרסאות, כלומר כתשעת אלפים מיליארד קילומטרים בקירוב, או מעט פחות משנת אור. בנועכם במהירות האור, שהיא 300,000 ק״מ/שנייה, היה נדרש לכם כמעט שנה כדי להגיע אל כוכבנו. עם הרקטות הנוכחיות שלכם, הנעות במהירות של 40,000 קמ״ש בלבד, היו נדרשות לכם קרוב ל-26,000 שנה בטרם תגיעו עדינו.
Le parasange qui, comme le parsec, est une unité de mesure, équivaut à la distance que parcourt la lumière en une seconde soit environ 300 000 kilomètres. Notre planète est à 30 millions de parasanges soit neuf mille milliards de kilomètres environ ou un peu moins d’une année lumière. En vous déplaçant à la vitesse de la lumière, soit 300 000 km/seconde, vous mettriez presque un an pour parvenir sur notre planète. Avec vos fusées actuelles qui ne se déplacent qu’à 40 000 km/h, vous mettriez près de 26 000 ans avant d’arriver jusqu’à nous.
אתם רואים שאין לנו מה לחשוש לעת עתה. יש בידינו האמצעים להגיע מכוכבנו אל כדור הארץ בפחות מחודשיים, בזכות אופן הנעה המשתמש באטום ומאפשר לנו לנוע במהירות קרניים המהירות פי שבעה מן האור. הקרניים הללו «נושאות» אותנו. כדי שאלה «יישאו» אותנו, אנו עוזבים את החלון האופטי, את טווח הקרניים שהעיניים קולטות, כדי להתכוונן עם הקרינה הנושאת. משום כך מתבוננים ארציים בכלי הטיס שלנו תיארו אותם כהופכים לזוהרים, לבנים בוהקים מאוד, אחר כך כחולים, ולבסוף נעלמים. ברור שכאשר כלי טיס עובר את מהירות האור, הוא «נעלם», אין הוא נראה עוד לעין בלתי מזוינת. זוהי קומת «עקביו» של הבורא, המרחק שבו נחות עקביו על כוכב. כוכב הבוראים מרוחק משמשו 236,000 פרסאות, כלומר 70 מיליארד ושמונה מאות מיליון קילומטרים, זוהי «קומת הבורא», ביחס לשמשו, כוכב גדול.
Vous voyez que nous n’avons rien à craindre pour l’instant. Nous avons les moyens de nous rendre de notre planète sur la Terre en moins de deux mois grâce à un mode de propulsion utilisant l’atome et nous permettant de nous déplacer à la vitesse de rayons qui sont sept fois plus rapides que la lumière. Ces rayons nous «portent». Pour que nous soyons «portés» par eux, nous quittons la fenêtre optique, la gamme de rayons que les yeux perçoivent, pour nous accorder avec le rayonnement porteur. C’est pourquoi des observateurs terrestres de nos engins volants les ont décrits comme devenant lumineux, blancs très brillants, puis bleus et disparaissant enfin. Il est évident que quand un engin dépasse la vitesse de la lumière, il «disparaît», il n’est plus visible à l’œil nu. Voilà la hauteur des «talons» du créateur, la distance à laquelle ses talons reposent sur une planète. La planète des créateurs est éloignée de son soleil de 236 000 parasanges, soit 70 milliards huit cent millions de kilomètres, c’est la «hauteur du créateur», par rapport à son soleil, un grosse étoile.
הקבלה היא הספר הקרוב ביותר אל האמת, אך כמעט כל הספרים הדתיים רומזים אלינו פחות או יותר בבירור, בעיקר בארצות שבהן היו לבוראים בסיסים: ברכס האנדים, בהימלאיה, ביוון — שם גם המיתולוגיה מכילה עדויות גדולות — הדת הבודהיסטית, האסלאמית, המורמונים; דרושים היו עמודים כדי למנות את כל הדתות והכתות המעידות באופן פחות או יותר סתום על מלאכתנו.
La Kabbale est le livre le plus proche de la vérité mais presque tous les livres religieux font allusion à nous plus ou moins clairement, surtout dans les pays où les créateurs avaient des bases : dans la cordillère des Andes, dans l’Himalaya, en Grèce où la Mythologie contient aussi de grands témoignages, la religion Bouddhiste, Islamique, les Mormons, il faudrait des pages pour citer toutes les religions et sectes qui témoignent d’une façon plus ou moins obscure de notre œuvre.
55
האדם: מחלה של היקום
L’homme : une maladie de l’univers
הנה כי כן, כעת ידועה לך האמת. יש לכתוב אותה ולהודיעה בכל העולם. אם בני האדם של כדור הארץ רוצים שנעניק להם ליהנות מידיעתנו ובכך נחסוך להם 25,000 שנה, עליהם להראות לנו שברצונם לפגוש אותנו, ובעיקר שהם ראויים לכך, ושניתן לעשות זאת בלא סכנה לנו. אם ניתן לבני האדם את ידיעתנו, עלינו להיות בטוחים שיעשו בה שימוש טוב. תצפיותינו בשנים האחרונות לא הראו לנו שהחוכמה שוררת על כדור הארץ. אכן, יש התקדמות, אך בני אדם עדיין מתים ברעב ורוח המלחמה עודנה קיימת בכל העולם. אנו יודעים שבואנו יכול היה ליישב דברים רבים ולאחד את האומות, אך עלינו לחוש שבני האדם באמת חפצים בכך ושהם אכן משרטטים את האיחוד. מן הצד האחר, עלינו לחוש שבאמת רוצים לראותנו באים מתוך מודעות מלאה. פעמים אחדות ניסו כלי טיס אנושיים בעלי ייעוד מלחמתי לרדוף אחר מכשירינו, בחושבם אותם, אמנם, לאויבים. יש ללמדם מי אנחנו, כדי שנעז להיראות בלא סיכון להיפצע או להיהרג, מה שאינו המצב כיום, ואף בלא סיכון לחולל בהלה קטלנית ומסוכנת.
Voilà, vous connaissez maintenant la vérité. Il faut l’écrire et la faire connaître à travers le monde. Si les hommes de la Terre veulent que nous les fassions profiter de notre savoir en leur faisant ainsi gagner 25 000 ans, il faut qu’ils nous montrent qu’ils ont envie de nous rencontrer et surtout qu’ils le méritent, que cela peut être fait sans danger pour nous. Si nous donnons aux hommes notre savoir, il faut que nous soyons sûrs qu’ils en feront bon usage. Nos observations de ces dernières années ne nous ont pas montré que la sagesse régnait sur Terre. Certes, il y a des progrès mais des hommes meurent encore de faim et l’esprit belliqueux existe encore à travers le monde. Nous savons que notre venue pourrait arranger bien des choses et unir les nations, mais il faut que nous sentions que les hommes en ont vraiment envie et qu’ils ébauchent réellement l’union. Il faut d’autre part que nous sentions qu’on a vraiment envie de nous voir venir en connaissance de cause. Plusieurs fois des engins humains à vocation guerrière ont essayé de prendre nos appareils en chasse, les prenant, il est vrai, pour des ennemis. Il faut leur apprendre qui nous sommes afin que nous osions nous montrer sans risquer d’être blessés ou tués, ce qui n’est pas le cas actuellement, et sans risquer non plus de créer une panique meurtrière et dangereuse.
חוקרים מסוימים רוצים ליצור עמנו קשר באמצעות רדיו, אך איננו רוצים שבמענה יוכלו לאתר את מיקום כוכבנו. מלבד זאת, זמן השידור היה ארוך מדי, ומכשירי השידור שלנו משתמשים בגלים שהטכניקה שלכם אינה יכולה לקלוט, שכן אינכם מכירים אותם עדיין. הם מהירים פי שבעה מן הגלים הרדיו-אלקטריים, ואנו מנסים גלים חדשים המהירים פי אחד וחצי מאלה. ההתקדמות נמשכת, ומחקרנו שלנו נמשך במטרה להבין וליצור קשר עם הישות הגדולה שכולנו חלק ממנה ושאנו הטפילים של האטומים שלה, אטומים אלה שהם הכוכבים והשמשות. אכן הצלחנו לגלות שבתחום הזעיר עד אין קץ, יצורים חיים ותבוניים חיים על חלקיקים שהם עבורם כוכבים ושמשות, ושואלים את עצמם את אותן שאלות כמונו. האדם הוא «מחלה» של הישות העצומה שהכוכבים והשמשות הם האטומים שלה. וישות זו אף היא בוודאי טפילה של אטומים אחרים. בשני הכיוונים, זה אין-סופי.
Certains chercheurs veulent nous contacter par radio mais nous ne voulons pas, en répondant, qu’ils puissent situer notre planète. D’autre part, le temps de transmission serait trop long et nos appareils d’émission utilisent des ondes que votre technique ne peut percevoir car vous ne les connaissez pas encore. Elles sont sept fois plus rapides que les ondesradioélectriques et nous expérimentons de nouvelles ondes une fois et demie plus rapide que ces dernières. Le progrès continue et notre recherche à nous se poursuit dans le but de comprendre et rentrer en rapport avec le grand être dont nous faisons tous partie et dont nous sommes les parasites des atomes, ces atomes étant les planètes et les étoiles. Nous avons en effet pu découvrir que dans l’infiniment petit, des êtres vivants intelligents vivent sur des particules qui sont pour eux des planètes et des soleils en se posant les mêmes questions que nous. L’homme est une «maladie» de l’être gigantesque dont les planètes et les étoiles sont des atomes. Et cet être est sûrement lui aussi parasite d’autres atomes. Dans les deux sens, c’est infini.
אך העיקר הוא לדאוג לכך ש«מחלתנו», האנושות, תוסיף להתקיים ולעולם לא תכבה. לא ידענו, ביצירתנו אתכם, שאנו מגשימים שליחות משנית, «כתובה» בתוכנו, ובכך חוזרים על מה שנעשה למעננו. גילינו, לאור בריאתנו והתפתחותה, את מקורותינו שלנו. שכן גם אנחנו נבראנו בידי בני אדם אחרים, שנעלמו כיום, עולמם ודאי התפורר, אך בזכותם יכולנו לקבל את השרביט ולברוא אתכם.
Mais l’important, c’est de faire en sorte que notre «maladie», l’humanité, continue d’exister et ne s’éteigne jamais. Nous ne savions pas, en vous créant, que nous accomplissions une mission secondaire, «écrite» en nous, répétant ainsi ce qui avait été fait pour nous. Nous avons découvert, à la lumière de notre création et de son évolution, nos origines à nous. Car nous aussi nous avons été créés par d’autres hommes qui ont aujourd’hui disparu, leur monde s’est certainement désintégré, mais grâce à eux, nous avons pu prendre la relève et vous créer.
אולי ניעלם יום אחד, אך אתם תהיו אלה שנטלתם את השרביט. על כן אתם החוליה של רצף אנושי יקר. עולמות אחרים קיימים, והאנושות ודאי מתפתחת בנקודות אחרות של היקום. אך בחלק הזה, עולמנו הוא היחיד שברא, וזה חשוב, שכן מכל עולם יכולים לצאת אין-ספור ילדים יקרים לרצף. הדבר מותיר תקווה שיום אחד לא יהיה עוד האדם בסכנת היעלמות מוחלטת. אך איננו בטוחים שהאדם יוכל אי-פעם להתייצב בתוך השפע. מאז ומתמיד השרשרת נמשכת, ועצם האיזון של הגוף העצום שאנו מחלה, טפיל, בתוכו, מחייב שלא נתפתח יתר על המידה, פן נעורר תגובה העלולה להביא לאסון המסתיים במקרה הטוב במיתון, ובמקרה הרע בהרס מוחלט. כמו בגוף בריא, מקצת חיידקים יכולים לחיות ללא חשש, אך אם יתרבו במספר גדול מדי, הם יוצרים מחלה המפריעה לאורגניזם, המגיב אז אם באופן טבעי ואם בעזרת תרופות שתפקידן להשמיד את החיידקים האחראים.
Nous disparaîtrons peut-être un jour mais vous aurez pris, vous, la relève. Vous êtes donc le maillon d’une continuité humaine précieuse. D’autres mondes existent et l’humanité se développe certainement en d’autres points de l’univers. Mais dans cette partie, notre monde est seul à avoir créé et cela est important, car de chaque monde il peut sortir d’innombrables enfants précieux pour la continuité. Cela laisse espérer qu’un jour, l’homme ne sera plus en danger de disparition totale. Mais nous ne sommes pas sûrs que l’homme puisse jamais se stabiliser dans l’abondance. Depuis toujours la chaîne continue et l’équilibre même de l’immense corps dont nous sommes une maladie, un parasite, veut que nous ne nous développions pas trop sous peine d’amener une réaction pouvant entraîner une catastrophe aboutissant au mieux à une récession, au pire à une destruction totale. Comme dans un corps bien portant, quelques microbes peuvent vivre sans crainte mais s’ils se développent en trop grand nombre, ils créent une maladie gênant l’organisme, qui réagit alors soit naturellement soit à l’aide de médicaments chargés de détruire les microbes responsables.
העיקר, ככל הנראה, הוא לברוא די עולמות כדי שהאנושות לא תכבה, אך בעיקר לשקוד על כך שהאיזון לא ייפגע, בהפנותנו את מאמצינו אל חיפוש שיפור אושרם של הקיימים. במישור הזה נוכל להביא לכם רבות.
L’important est apparemment de créer suffisamment de mondes pour que l’humanité ne s’éteigne pas mais surtout de chercher à ce que l’équilibre ne soit pas rompu en reportant nos efforts sur une recherche de l’amélioration du bonheur de ceux qui existent. C’est sur ce plan que nous pouvons vous apporter beaucoup.
61
האבולוציה: מיתוס
L’évolution : un mythe
אני פותח כאן סוגריים, שכן עליך להיות מסוגל להפיג מלבך את הספק שבאבולוציה. המדענים שלכם, שקבעו את תורות האבולוציה, אינם טועים לחלוטין באומרם שהאדם מוצאו מן הקוף והקוף מן הדג, וכן הלאה... למעשה האורגניזם החי הראשון שנברא על כדור הארץ אכן היה חד-תאי, ולאחר מכן הוליד יצורים מורכבים יותר. אך לא במקרה! כשבאנו לברוא את החיים על פני האדמה, התחלנו ביצירות פשוטות מאוד, ושכללנו את שיטות ההתאמה שלנו לסביבה כדי לעשות אחר כך את הדגים, הדו-חיים, היונקים, העופות, הפרימטים, ולבסוף את האדם, שאינו אלא דגם של קוף משופר, שאליו הוספנו את מה שעשה אותנו לבני אדם; עשינו אותו בצלמנו, כפי שכתוב בבראשית המקראית.
J’ouvre ici une parenthèse car il faut que vous puissiez dissiper de votre esprit le doute de l’évolution. Vos savants, qui ont établi les théories de l’évolution, ne se trompent pas complètement en disant que l’homme descend du singe et le singe du poisson, etc... En réalité le premier organisme vivant créé sur la Terre a bien été monocellulaire et a ensuite donné des êtres plus compliqués. Mais pas par hasard ! Quand nous sommes venus pour créer la vie sur la terre, nous avons commencé par des créations très simples et nous avons fait progresser nos techniques d’adaptation au milieu pour faire ensuite les poissons, les batraciens, les mammifères, les oiseaux, les primates, et enfin l’homme qui n’est qu’un modèle de singe amélioré, auquel nous avons ajouté ce qui faisait que nous étions des hommes, nous l’avons fait à notre image comme cela est écrit dans la Genèse biblique.
יכולתם להיווכח בעצמכם שלאבולוציה מקרית יש סיכוי קלוש מאוד להתרחש כך שתגיע לשפע כה גדול של צורות חיים, לצבעי העופות, למופעי החיזור שלהם, לצורת קרניהם של אנטילופות מסוימות. איזה צורך טבעי יכול היה אפוא להביא את האנטילופות או יעלים מסוימים לשאת קרניים לוליניות? או את העופות לשאת נוצות כחולות, או אדומות, ואת הדגים האקזוטיים? זוהי מלאכת ה«אמנים» שלנו. אל תשכחו את האמנים כשתבראו, בתורכם, את החיים. דמיינו עולם שבו לא יתקיימו, בלא מוזיקה, בלא סרטים, בלא ציורים, בלא פסלים, וכן הלאה... החיים היו משעממים למדי, ובעלי החיים מכוערים למדי, לו היה עליהם לשאת גוף המשיב אך ורק על צורכיהם או על תפקידיהם.
Vous pouviez vous rendre compte par vous même qu’une évolution accidentelle a bien peu de chances de se produire pour arriver à une si grande variété de formes de vie, aux couleurs des oiseaux, à leurs démonstrations amoureuses, à la forme des cornes de certaines antilopes. Quel besoin naturel pouvait donc amener les antilopes ou certains bouquetins à avoir des cornes en spirale ?ou les oiseaux à avoir des plumes bleues, ou rouges, et les poissons exotiques ? Cela est l’œuvre de nos «artistes». N’oubliez pas les artistes quand vous créerez, à votre tour, la vie. Imaginez un monde où ils n’existeraient pas, sans musique, ni films, ni tableaux, ni sculptures, etc... La vie serait bien ennuyeuse et les animaux bien laids s’ils devaient avoir un corps ne répondant qu’à leurs besoins ou à leurs fonctions.
האבולוציה של צורות החיים על כדור הארץ היא האבולוציה של שיטות הבריאה והתחכום של היצירות שהוציאו הבוראים לפועל, כדי להגיע לבסוף לבריאת יצור הדומה להם. אתם יכולים למצוא גולגולות של בני אדם קדומים, שהן גולגולות הדגמים הראשונים של האדם, שנדחקו בידי אחרים מפותחים יותר, עד לטיפוס שהוא העתק מדויק של הבוראים, אשר חששו לברוא יצור שיהיה עליון עליהם בהרבה, אף שאחדים מהם עמדו בפני הפיתוי. לו היינו בטוחים שלעולם לא יפנו נגד בוראיהם כדי לשלוט בהם או להשמידם — כפי שאירע בין הגזעים ההומיניים השונים שנבראו בזה אחר זה על כדור הארץ — במקום לאהוב אותם כאבות, גדול היה הפיתוי לשפר את המין האנושי. הדבר אפשרי, אך איזו סכנה עצומה! אחדים מן הבוראים אף חוששים שאדם כדור הארץ עליון במקצת על אבותיו; «שטן» הוא אחד מהם, אשר תמיד חשב ועודנו חושב שאדם כדור הארץ הוא סכנה לכוכבנו, בהיותו נבון קצת יתר על המידה. אך רובנו סבורים שתוכיחו לנו שאתם אוהבים אותנו ושלעולם לא תבקשו להשמידנו. זהו לפחות מה שאנו מצפים לו כדי לבוא לעזרתכם.
L’évolution des formes de vie sur la Terre, c’est l’évolution des techniques de création et la sophistication des œuvres réalisées par les créateurs pour aboutir finalement à la création d’un être semblable à eux. Vous pouvez retrouver des crânes d’hommes préhistoriques, qui sont les crânes des premiers prototypes d’homme qui furent supplantés par d’autres plus évolués, jusqu’au type étant la réplique exacte des créateurs, qui ont eu peur de créer un être qui leur soit de beaucoup supérieur, bien que certains en aient eu la tentation. Si l’on était sûr qu’ils ne se retournent jamais contre leurs créateurs pour les dominer ou les anéantir, comme cela s’est produit entre les diverses races hominiennes créées successivement sur la Terre, au lieu de les aimer comme des pères, la tentation serait grande d’améliorer le genre humain. Cela est possible, mais quel énorme risque ! Certains créateurs ont d’ailleurs peur que l’homme de la Terre soit légèrement supérieur à ses pères, «Satan» est l’un d’entre eux qui a toujours pensé et pense encore que l’homme de la Terre est un danger pour notre planète car un peu trop intelligent. Mais la majorité d’entre nous pense que vous nous prouverez que vous nous aimez et que vous ne chercherez jamais à nous détruire. C’est au moins ce que nous attendons pour vous venir en aide.
אפשר אף שבכל בריאה של אדם בידי אדם תתבצע השבחה קלה — אבולוציה של ממש של המין האנושי, אך מתונה, כדי שהבורא לא יחוש בסכנה מול הנברא — המאפשרת להתקדמות להיעשות מהר יותר ויותר. אם אין אנו סבורים עדיין שנוכל לתת לכם את מטען הידע המדעי שלנו, אנו סבורים שנוכל לתת לכם בלא סכנה את מטעננו המדיני וההומניטרי. אם זה האחרון אינו מאפשר לכם לאיים על כוכבכם, הוא יאפשר לכם להיות מאושרים יותר על כדור הארץ, ובזכות האושר, להתקדם מהר יותר. הדבר יוכל לסייע לכם להראות לנו מהר יותר שאתם ראויים לעזרתנו, לירושתנו, כדי להגיע לרמת ציוויליזציה בין-גלקטית. אחרת, אם תוקפנותם של בני האדם לא תישכך, אם השלום לא יהפוך למטרתם היחידה והם יניחו לאנשים המעודדים מלחמה — בעודדם את ייצור הנשק, את הניסויים האטומיים המלחמתיים, או בהניחם לצבאות להוסיף ולהתקיים — להישאר בשלטון או לתפוס אותו, נמנע מהם להיות סכנה לנו, וזה יהיה «סדום ועמורה» חדשים. כיצד נוכל שלא לחשוש כלל מבני האדם של כדור הארץ בעת שהם תוקפים את בני מינם, אנו שהננו מעולם אחר ושונים במקצת?
Il est d’ailleurs possible que, à chaque création de l’homme par l’homme, une légère amélioration, véritable évolution de la race humaine, mais douce afin que le créateur ne se sente pas en danger face au créé, soit réalisée, permettant aux progrès de se faire de plus en plus rapidement. Si nous ne pensons pas encore que nous pouvons vous donner notre bagage scientifique, nous pensons que nous pouvons vous donner sans danger notre bagage politique et humanitaire. Si ce dernier ne vous permet pas de menacer votre planète, il vous permettra d’être plus heureux sur la Terre, et, grâce au bonheur, de progresser plus vite. Cela pourra vous aider à nous montrer plus rapidement que vous méritez notre aide, notre héritage, pour parvenir à un niveau intergalactique de civilisation. Sinon, si l’agressivité des hommes ne se calme pas, si la paix ne devient pas leur seul but et qu’ils permettent à des gens qui encouragent la guerre, en favorisant les fabrications d’armes, les expériences atomiques guerrières, ou en permettant aux armées de continuer à exister, de rester au pouvoir ou de le prendre, nous les empêcherons de devenir un danger pour nous et ce sera un nouveau «Sodome et Gomorrhe». Comment pourrions-nous ne rien craindre des hommes de la Terre quand ils attaquent leurs semblables, nous qui sommes d’un autre monde et légèrement différents ?
אתה, קלוד ורילון, תפיץ את האמת תחת שמך הנוכחי, אשר תחליף בהדרגה בשם שאתה נושא אצלנו, «ראל». שפירושו מילולית «אור האל», ואם עושים תרגום מדויק יותר, «אור האלוהים», או ליתר דיוק «מי שמביא את אור האלוהים», או «שגריר האלוהים», שכן תהיה אכן שגרירנו על פני כדור הארץ, ואנו ננחת רשמית אך ורק בשגרירותך. את «ראל» ניתן לתרגם בפשטות רבה יותר כ«שליח».
Vous Claude Vorilhon, vous répandrez la vérité sous votre nom actuel que vous remplacerez progressivement par le nom que vous portez pour nous «RAËL». Ce qui veut dire littéralement «lumière de Dieu» et si l’on fait une traduction plus précise «lumière des Elohim» ou plus exactement «celui qui apporte la lumière des Elohim» ou «Ambassadeur des Elohim» car vous serez bel et bien notre ambassadeur sur la Terre et nous ne débarquerons officiellement que dans votre ambassade. RAËL peut être traduit plus simplement par «messager».
אגב, בטלפתיה גרמנו לך לקרוא לבנך רמואל, שפירושו «בנו של מי שמביא את האור», שכן הוא אכן בנו של שליחנו, של שגרירנו.
C’est d’ailleurs par télépathie que nous vous avons fait appeler votre Fils Ramuel, ce qui veut dire «le fils de celui qui apporte la lumière», car il est bien le fils de notre messager, de notre ambassadeur.
68
והוא שב והלך כמו בשאר הבקרים.
Et il repartit comme les autres matins.
Les Nouveaux Commandements
1
למחרת פגשתי אותו שוב, והוא דיבר.
Le lendemain je le rencontrai de nouveau et il parla.
«ראשית לכול, הבה נבחן את ההיבט המדיני והכלכלי:
«Tout d’abord voyons l’aspect politique et économique :
אילו בני אדם מאפשרים לאנושות להתקדם? הגאונים. על כן חובה שעולמכם יעניק שוב ערך לגאונים ויניח להם להנהיג את הארץ. זה אחר זה העמדתם בשלטון את «הבריונים», שהיו עדיפים על האחרים בכוח השרירים, את העשירים שהיו בידם האמצעים להחזיק בריונים רבים בשירותם, ואת הפוליטיקאים, שלכדו במלכודת תקוותיהם את עמי הארצות הדמוקרטיות, שלא לדבר על אנשי הצבא שביססו את הצלחתם על ארגון רציונלי של האכזריות. סוג האדם היחיד שמעולם לא העמדתם בשלטון הוא דווקא זה שמקדם את האנושות. בין שהוא מגלה את הגלגל, את אבק השרפה, את מנוע הבעירה או את האטום, תמיד נתן הגאון לשלטונם של בני אדם פחות נבונים ממנו ליהנות מהמצאותיו, ולא אחת שימשו המצאות של שלום למטרות קטלניות. חובה שזה ישתנה!
Quel genre d’hommes permettent à l’humanité de progresser ? Les génies. Il faut donc que votre monde revalorise les génies et leur permette de diriger la Terre. Vous avez eu successivement au pouvoir les «brutes» qui étaient supérieurs aux autres par la force musculaire, les riches qui avaient les moyens d’avoir beaucoup de brutes à leur service, et les politiciens, qui ont pris au piège de leurs espoirs les peuples des pays démocratiques, sans parler des militaires qui ont basé leur réussite sur une organisation rationnelle de la brutalité. Le seul type d’homme que vous n’ayez jamais placé au pouvoir c’est justement celui qui fait progresser l’humanité. Qu’il découvre la roue, la poudre, le moteur à explosion ou l’atome, le génie a toujours fait bénéficier de ses inventions le pouvoir d’hommes moins intelligents que lui, utilisant souvent des inventions pacifiques à des fins meurtrières. Il faut que cela change !
לשם כך יש לבטל את הבחירות ואת ההצבעות, שאינן מותאמות כלל בצורתן הנוכחית להתפתחות האנושות. בני האדם כולם הם התאים המועילים של גוף עצום הקרוי אנושות. אין זה מעניינו של תא כף הרגל לומר אם על היד ליטול חפץ אם לאו. המוח הוא שצריך להחליט, ואם החפץ טוב, ייהנה ממנו תא כף הרגל. אין עליו להצביע, שכן נועד הוא לקדם את הכלל שהמוח חלק ממנו, ואין הוא מסוגל לשפוט אם מה שהיד יכולה ליטול טוב או רע. ההצבעות חיוביות רק כאשר יש שוויון בידע וברמה השכלית. קופרניקוס הורשע בידי רוב של אנשים חסרי יכולת, משום שהיה היחיד שרמתו הספיקה כדי להבין. ובכל זאת לא הייתה הארץ מרכז העולם כפי שהאמינה הכנסייה; אכן סבבה היא סביב השמש. כאשר נסעה המכונית הראשונה, אילו הצביעו כולם כדי לדעת אם להתיר את המכוניות או לאסור אותן, הייתה תשובת האנשים, שלא ידעו דבר על המכונית ולא היה אכפת להם ממנה, שלילית, ועדיין הייתם נוסעים בכרכרה רתומה לסוסים. כיצד לשנות את כל זה?
Pour cela il faut supprimer les élections et les votes qui sont complètement inadaptés dans leur forme actuelle à l’évolution de l’humanité. Les hommes sont tous les cellules utiles d’un immense corps qui s’appelle l’humanité. La cellule du pied n’a pas à dire si la main doit ou non prendre un objet. C’est le cerveau qui doit décider, et si cet objet est bon, la cellule du pied en profitera. Elle n’a pas à voter puisqu’elle est faite pour faire avancer l’ensemble dont fait partie le cerveau et n’est pas capable de juger si ce que la main peut prendre est bon ou mauvais. Les votes ne sont positifs que quand il y a égalité de connaissances et de niveaux intellectuels. Copernic fut condamné, par une majorité de gens incapables, parce qu’il était seul à avoir un niveau suffisant pour comprendre. Et pourtant la Terre n’était pas le centre du monde comme le croyait l’Église, elle tournait bien autour du soleil. Quand la première voiture a roulé, si on avait fait voter tout le monde pour savoir si on devait autoriser les voitures ou les interdire, la réponse des gens, qui ignoraient tout de l’automobile et s’en moquaient, aurait été négative et vous rouleriez toujours en voiture à cheval. Comment changer tout cela ?
יש לכם עתה פסיכולוגים המסוגלים ליצור מבחנים להערכת התבונה וההסתגלות של כל פרט. חובה שמן הילדות יופעלו מבחנים אלה באורח שיטתי כדי להגדיר את כיוון לימודיו של הנבחן, וכי במעבר אל הגיל שבו הופך הפרט לאחראי ייקבע לבסוף מקדם התבונה שלו, אשר יירשם בתעודת הזהות או הבוחר שלו. כשירים לכל משרה ציבורית שהיא יהיו רק הפרטים שמקדם התבונה שלהם גבוה ב-50% מן הממוצע, ובוחרים יוכלו להיות רק אלה שמקדם התבונה שלהם גבוה ב-10% מן הממוצע. רבים מן הפוליטיקאים שלכם כיום לא יוכלו עוד למלא את תפקידיהם אילו התקיים הדבר היום. זו שיטה דמוקרטית לחלוטין. יש מהנדסים שתבונתם נמוכה מן הממוצע אך זיכרונם רב, ובזכות זאת עברו ערמות של תעודות, ויש פועלים או איכרים שאינם אף בעלי מקצוע ותבונתם גבוהה ביותר מ-50% מן הממוצע…
Vous avez maintenant des psychologues qui sont capables de créer des tests d’évaluation de l’intelligence et de l’adaptation de chaque individu. Il faut que dès l’enfance ces tests soient appliqués systématiquement afin de définir l’orientation des études du sujet et qu’au passage à l’âge où l’individu devient responsable on délimite finalement son coefficient intellectuel qui sera marqué sur sa carte d’identité ou d’électeur. Ne seront éligibles à quelque poste public que ce soit, que les individus ayant un coefficient intellectuel supérieur de 50% à la moyenne et ne pourront être électeurs que ceux ayant un coefficient intellectuel supérieur de 10% à la moyenne. Beaucoup de vos hommes politiques actuels ne pourraient plus exercer leurs fonctions si cela existait aujourd’hui. C’est un système tout à fait démocratique. Il est des ingénieurs qui ont une intelligence inférieure à la moyenne mais qui ont beaucoup de mémoire et ont passé des tas de diplômes grâce à cela, et il y a des ouvriers ou des paysans même pas spécialisés qui ont une intelligence de plus de 50% supérieure à la moyenne...
מה שאין להעלותו על הדעת כיום הוא שקולו של מי שאתם קוראים לו בגסות «טיפש» שווה כמו קולו של גאון ששקל במלוא כובד הדעת כיצד יצביע. בערים קטנות מסוימות זוכה בבחירות מי שהגיש את מרב כוסות האפריטיף… ולא מי שתוכניותיו המעניינות ביותר. אם כן, בראשית, זכות ההצבעה שמורה לעילית השכלית, לאלה שמוחם מוכשר ביותר להרהר ולמצוא פתרונות לבעיות. אין אלה בהכרח מי שלמדו הרבה. העניין הוא להעמיד את הגאון בשלטון; אתם יכולים לקרוא לזה גניוקרטיה.
Ce qui est inadmissible actuellement, c’est que la voix de ce que vous appelez vulgairement un «con» vaille autant que celle d’un génie qui a mûrement réfléchi de quelle façon il allait voter. Dans certaines petites villes, les élections sont remportées par celui qui a offert le plus d’apéritifs... Et pas par celui dont les projets sont les plus intéressants. Donc, au départ, droit de vote réservé à l’élite intellectuelle, à ceux dont le cerveau est le plus apte à réfléchir et à trouver des solutions à des problèmes. Ce ne sont pas forcément ceux qui ont fait beaucoup d’études. Il s’agit de placer le génie au pouvoir, vous pouvez appeler ça la géniocratie.
נקודה שנייה: עולמכם משותק בידי הרווח, והקומוניזם אינו מצליח להעניק לבני האדם גזר מספיק כדי שיחפצו לעמול ולהתקדם. אתם נולדים שווים, גם זאת נמצא בכתבים המקראיים. על השלטון להביא לכך שתיוולדו שווים פחות או יותר בהון. אין להעלות על הדעת שילדים חסרי תבונה יוכלו לחיות בשפע הודות להון שצברו אבותיהם, בעוד שגאונים גוועים ברעב ועושים כל מלאכה נקלה כדי להשיג אוכל, ובכך נוטשים עיסוקים שבהם יכלו לעשות תגליות המועילות לאנושות כולה. כדי למנוע זאת יש לבטל את הקניין בלי לכונן בשל כך את הקומוניזם. עולם זה אינו שלכם, גם זאת כתוב במקרא. אינכם אלא שוכריו. וכך, כל הנכסים חייבים להיות מושכרים לארבעים ותשע שנים. הדבר מבטל את עוול הירושות. ירושתכם, ירושת ילדיכם, היא העולם כולו אם תדעו להתארגן כדי להנעים אותו. כיוון מדיני זה של האנושות אינו הקומוניזם; הוא דואג לעתיד האנושות; קראו לו הומניטריזם אם ברצונכם לתת לו שם.
Deuxième point : votre monde est paralysé par le profit, et le communisme ne parvient pas à donner aux hommes une carotte suffisante pour qu’ils aient envie de faire des efforts et de progresser. Vous naissez égaux, cela aussi est dans les écrits bibliques. Le pouvoir doit vous faire naître à peu près égaux en fortune. Il est inadmissible que des enfants peu intelligents puissent vivre dans l’opulence grâce à la fortune qu’ont amassée leurs pères pendant que des génies crèvent de faim et font n’importe quelle basse besogne pour arriver à manger, délaissant ainsi des occupations où ils auraient pu faire des découvertes profitant à l’humanité toute entière. Pour éviter cela il faut supprimer la propriété sans instaurer pour autant le communisme. Ce monde n’est pas à vous, cela aussi est écrit dans la Bible. Vous n’en êtes que locataires. Ainsi, tous les biens doivent être loués pour quarante-neuf ans. Cela supprime l’injustice des héritages. Votre héritage, l’héritage de vos enfants, c’est le monde tout entier si vous savez vous organiser pour le rendre agréable. Cette orientation politique de l’humanité n’est pas le communisme, elle se préoccupe de l’avenir de l’humanité ; appelez-la l’Humanitarisme si vous voulez lui donner un nom.
ניקח דוגמה: אדם סיים את לימודיו בגיל עשרים ואחת ורוצה להיכנס לחיי המעשה; הוא בוחר במקצוע ומרוויח כסף. אם הוא רוצה, בעוד הוריו עדיין בחיים, לדאוג לקורת גג, הוא «קונה» בית; למעשה הוא שוכר בית או דירה לארבעים ותשע שנים מן המדינה שבנתה אותם. אם הדירה מוערכת במאה אלף פרנק, ישלם סכום זה בתשלומים חודשיים במשך ארבעים ותשע שנים. בגיל שבעים (21+49) יסיים לשלם עבור ביתו ויוכל לגור בו בלי לשלם עוד דבר עד מותו. במותו יחזור בית זה למדינה, שתצטרך להותיר את השימוש בו חינם לילדי הנפטר אם יש לו כאלה. נניח שיש אחד; זה ייהנה כל חייו חינם מבית אביו. במותו יוכל גם ילדו ליהנות מבית המשפחה, וכך לעולם. הירושה חייבת להתבטל לחלוטין, למעט בית המשפחה. אין בכך כדי למנוע את תגמול זכויותיו של כל אחד.
Prenons un exemple : un homme a terminé ses études à vingt et un ans et il veut entrer dans la vie active, il choisit une profession et gagne de l’argent. S’il veut, ses parents étant toujours vivants, se loger, il «achète» une maison, il loue en réalité une maison ou un appartement pour quarante-neuf ans à l’État qui l’a fait construire. Si l’habitation est estimée à cent mille francs, il paiera cette somme par mensualités pendant quarante-neuf ans. À soixante-dix ans (21 +49) il aura payé sa maison et pourra y vivre en ne payant plus rien jusqu’à sa mort. À sa mort, cette maison reviendra à l’État qui devra en laisser la jouissance gratuite aux enfants du décédé si il en a. Supposons qu’il y en ait un, celui-ci jouira toute sa vie gratuitement de la maison de son père. À sa mort, son enfant pourra lui aussi jouir de la maison familiale et ceci éternellement. L’héritage doit être complètement aboli, sauf pour la maison familiale. Ceci n’empêche pas le mérite de chacun d’être récompensé.
ניקח דוגמה אחרת: לאדם שני ילדים; האחד חרוץ מאוד, האחר עצל. בגיל עשרים ואחת מחליט כל אחד מהם ללכת בדרכו שלו. כל אחד ישכור בית בשווי 100,000 פרנק. החרוץ ירוויח עד מהרה יותר כסף מן העצל. אז יוכל לשכור בית יקר פי שניים במקום הראשון. אם יהיו בידו האמצעים, יוכל אף לשכור את שניהם, והאחד ישמש לו בית כפר. וכן יוכל, אם חסכונותיו יניבו פרי, לבנות בעצמו ולהשכיר לארבעים ותשע שנים את הבית הזה, והכסף שב אליו. אך במותו יחזור הכול אל הקהילה, למעט בית המשפחה שיחזור לילדיו. במובן מסוים, אדם יכול לעשות הון לעצמו, לפי זכויותיו, אך לא לילדיו. לכל אדם כפי זכויותיו.
Prenons un autre exemple : un homme a deux enfants ; l’un est très travailleur, l’autre paresseux. À vingt et un ans, ils décident chacun de suivre leur propre chemin. Ils loueront chacun une maison d’une valeur de 100 000F. Le travailleur gagnera très vite plus d’argent que le paresseux. Il pourra alors louer une maison coûtant deux fois plus cher à la place de la première. S’il en a les moyens, il pourra même louer les deux, l’une lui servant de maison de campagne. Il pourra aussi, si ses économies sont fructueuses, faire construire et louer lui-même pour quarante-neuf ans cette maison, l’argent lui revenant. Mais à sa mort tout reviendra à la communauté, sauf la maison familiale qui reviendra à ses enfants. En quelque sorte, un homme peut faire fortune pour lui, selon son mérite, mais pas pour ses enfants. À chacun son mérite.
לגבי מפעלים מסחריים ותעשייתיים, הדבר זהה. מי שיצר עסק, הוא שלו כל ימי חייו והוא יכול להשכירו, אך לעולם לא ליותר מארבעים ותשע שנים. גם החקלאים, את אדמותיהם הם יכולים להשכיר לארבעים ותשע שנים כדי לעבד אותן; לאחר מכן הן חוזרות למדינה, שתוכל להשכירן מחדש לארבעים ותשע שנים. הבן יכול לשכור אותן מחדש לארבעים ותשע שנים. כך צריך להיות לגבי כל הנכסים הנותרים ברי-ניצול; דבר לא משתנה באשר לערך הדברים. מניות, זהב, מפעלים, כסף מזומן, בנייני קבע, כל מה שיכול להיות בעל ערך, הכול שייך לקהילה אך יכול להיות מושכר לארבעים ותשע שנים בידי אלה שרכשו את האמצעים בזכות זכויותיהם ועמלם. וכך אדם שעשה הון בערך בגיל ארבעים יוכל לבנות בניינים, להשכירם כדירות לארבעים ותשע שנים וליהנות מכסף זה עד מותו. לאחר מכן, הכסף הבא מהשכרות אלה יחזור אל הקהילה. הומניטריזם זה כבר נצטווה במקרא:
Pour des entreprises commerciales et industrielles, c’est la même chose. Celui qui a créé une affaire, elle est à lui pendant toute sa vie et il peut la louer, mais jamais pour plus de quarante-neuf ans. Les agriculteurs aussi, leurs terres, ils peuvent les louer pour quarante-neuf ans afin de les exploiter ; après, elles reviennent à l’État qui pourra les relouer pour quarante-neuf ans. Le fils peut les relouer pour quarante-neuf ans. Il doit en être ainsi pour tous les biens qui demeurent exploitables, rien n’est changé quant à la valeur des choses. Actions, or, entreprises, argent liquide, immeubles, tout ce qui peut avoir de la valeur, tout appartient à la communauté mais peut être loué pour quarante-neuf ans par ceux qui en ont acquis les moyens par leur mérite et leur travail. Ainsi un homme ayant fait fortune vers l’âge de quarante ans, pourra faire construire des immeubles, les louer en appartements pour quarante-neuf ans et jouir de cet argent jusqu’à sa mort. Ensuite, l’argent provenant de ces locations reviendra à la communauté. Cet humanitarisme est déjà prescrit dans la Bible :
«וספרת לך שבע שבתת שנים שבע שנים שבע פעמים (…) תשע וארבעים שנה.
«Tu compteras pour toi sept sabbats d’années, sept fois sept années : (...) quarante-neuf ans.
(…) וכי תמכרו ממכר לעמיתך או קנה מיד עמיתך אל תונו איש את אחיו. במספר שנים אחר היובל תקנה מאת עמיתך במספר שני תבואת ימכר לך. לפי רב השנים תרבה מקנתו ולפי מעט השנים תמעיט מקנתו כי מספר תבואת הוא מכר לך.
(...) Quand donc tu feras une vente à ton prochain ou que tu achèteras de la main de ton prochain, ne vous lésez pas l’un l’autre. D’après le nombre d’années après le Jubilé tu achèteras de ton prochain, d’après le nombre d’années de productions il te vendra. Selon qu’augmentent les années, tu augmenteras son prix, et selon que diminuent les années, tu diminueras son prix, car c’est un nombre de productions qu’il te vend.
(…) הארץ לא תמכר לצמתת כי לי הארץ כי גרים ותושבים אתם עמדי». (ויקרא, XXV, 8, 14-16, 23)
(...) terre ne se vendra pas à perpétuité, car la terre est à moi, tandis que vous êtes des hôtes et des résidants chez moi». (Lévitique, XXV, 8, 14-16, 23)
אם יורשה הגאון לשלטון, יבין את תועלת הרפורמות הללו. עליכם גם לפעול לכך שכל אומות הארץ יתאחדו כדי שיהיה להן ממשל אחד ויחיד בלבד.
Si le génie est admis au pouvoir il comprendra l’utilité de ces réformes. Vous devez également faire en sorte que toutes les nations de la Terre s’allient pour ne plus avoir qu’un seul gouvernement.
15
ממשל עולמי
Gouvernement mondial
מה שיאפשר לכם להגיע לכך הוא יצירת מטבע עולמי חדש ושפה אחת ויחידה. שוב אין מדברים אוברנית בקלרמון-פרן; בקרוב שוב לא ידברו צרפתית בפריז, ולא אנגלית בלונדון, ולא גרמנית בפרנקפורט. המדענים שלכם ומומחי הלשונות שלכם חייבים להתאחד ולעמול כדי ליצור שפה חדשה, שתשאב מכולן ותהיה חובה בבתי הספר בכל העולם כשפה שנייה. באשר למטבע הדבר זהה: הערך העולמי לא יוכל להיות לא הפרנק, לא הדולר ולא היֶן, כי אם מטבע חדש שנוצר לצורכי הארץ כולה בלי לפגוע בעם שהיה שואל את עצמו מדוע נבחר מטבעה של ארץ אחרת במקום שלו.
Ce qui vous permettra d’y arriver, c’est la création d’une nouvelle monnaie mondiale et d’une langue unique. on ne parle plus l’auvergnat à Clermont-Ferrand, on ne parlera plus le français à Paris bientôt, ni l’anglais à Londres, ni l’Allemand à Francfort. Vos scientifiques et vos spécialistes des langues doivent s’unir et travailler pour créer une langue nouvelle, inspirée de toutes et rendue obligatoire dans les écoles du monde entier comme deuxième langue. Pour la monnaie c’est la même chose : la valeur mondiale ne peut être ni le franc, ni le dollar, ni le yen, mais une nouvelle monnaie créée pour les besoins de la Terre toute entière sans léser un peuple qui se demanderait pourquoi on a choisi celle d’un autre pays au lieu de la sienne.
לבסוף, הנפץ הדרוש לאיחוד שכזה הוא ביטול השירות הצבאי, שאינו מלמד את הצעירים אלא דברים המשרתים את התוקפנות, והעמדת אנשי הצבא הקבועים לשירות הסדר הציבורי. הדבר חייב להתרחש בכל הארצות בעת ובעונה אחת, ערובה הכרחית לביטחון.
Enfin le détonateur nécessaire à une telle union est la suppression du service militaire qui n’apprend que des choses servant l’agressivité aux jeunes hommes et la mise au service de l’ordre public des militaires de carrière. Cela doit intervenir dans tous les pays en même temps, gage indispensable de sécurité.
18
שליחותך
Votre mission
כפי שכבר אמרתי לך, יודעים אנו כי בואנו הרשמי יזרז דברים רבים. אך לשם כך נמתין עד שנראה כי בני האדם חפצים באמת לראותנו באים, כי הם אוהבים אותנו ומכבדים אותנו כאבות שאנחנו. שכלי הטיס שלנו לא יאוימו בידי כוחותיכם הלוחמניים ההרסניים.
Comme je vous l’ai déjà dit, nous savons que notre venue officielle accélérerait bien des choses. Mais nous attendrons pour cela de voir que les hommes ont vraiment envie de nous voir venir, qu’ils nous aiment et nous respectent comme des pères que nous sommes. Que nos engins ne soient pas menacés par vos forces guerrières destructrices.
כדי להגיע לכך, הכרז בכל העולם כי פגשת אותי, וחזור על מה שאמרתי לך. החכמים יקשיבו לך. רבים יראו בך משוגע או הוזה, אך הסברתי לך למעלה מה יש לחשוב על הרוב הטיפשי. אתה יודע את האמת, ואנו נישאר בקשר עמך בטלפתיה כדי להשיב לך את הביטחון ולתת לך מידע נוסף אם נמצא זאת לנחוץ. מה שאנו רוצים הוא לראות אם יש די חכמים על הארץ. אם מספר גדול דיו ילכו אחריך, נשוב לאור היום. היכן? במקום שתכין כדי לקבל את פנינו.
Pour arriver à cela, clamez à travers le monde que vous m’avez rencontré et répétez ce que je vous ai dit. Les sages vous écouteront. Beaucoup vous prendront pour un fou ou un illuminé mais je vous ai expliqué plus haut ce qu’il faut penser des majorités imbéciles. Vous savez la vérité et nous resterons en rapport avec vous par télépathie pour vous redonner confiance et vous donner des informations supplémentaires si nous trouvons cela nécessaire. Ce que nous voulons c’est voir s’il y a suffisamment de sages sur la Terre. Si un assez grand nombre vous suivent, nous reviendrons au grand jour. où ? Dans l’endroit que vous aurez fait aménager pour nous accueillir.
צווה לבנות מעון בארץ נעימה בעלת אקלים מתון, ובו שבעה חדרים המוכנים תמיד לקבל אורחים, ולכל אחד חדר רחצה, אולם ועידות המסוגל לקבל לפחות עשרים ואחד איש, בריכת שחייה, וחדר אוכל המסוגל להכיל עשרים ואחד איש. מעון זה ייבנה בלב פארק. עליו להיות מוגן מפני עיניים סקרניות. הפארק יהיה מוקף כולו חומות, המונעות לראות את המעון ואת הבריכה. המעון יהיה ממוקם לפחות 1000 מטר מן החומה המקיפה את הפארק. גובהו יהיה קומה אחת לכל היותר, ועליו להיות מוסתר מסביבות החומה במסך של צמחייה. שני פתחים יהיו בחומת ההיקף. האחד בצפון, האחר בדרום. גם למעון יהיו שני פתחים. על גג המעון תהיה מרפסת שעליה יוכל לנחות כלי טיס שקוטרו שנים עשר מטר. גישה ממרפסת זו אל הפנים היא הכרחית. המרחב האווירי שמעל מעון זה ובסביבותיו לא יהיה נתון לפיקוח צבאי, ישיר או המבוצע במכ"ם.
Faites construire une résidence dans un pays agréable au climat doux, comprenant sept chambres toujours prêtes à recevoir des invités, ayant chacune une salle de bain, une salle de conférence pouvant recevoir au moins vingt et une personnes, une piscine, une salle à manger pouvant accueillir vingt et une personnes. Cette résidence devra être construite au milieu d’un parc. Elle devra être à l’abri des regards indiscrets. Le parc sera entièrement clos de murs, empêchant de voir la résidence et la piscine. La résidence devra être située au moins à 1000 mètres du mur entourant le parc. Elle aura au maximum un étage de haut et devra être dissimulée des abords du mur par un rideau de végétation. Deux entrées existeront dans le mur d’enceinte. L’une au Nord, l’autre au Sud. La résidence possédera aussi deux entrées. Sur le toit de la résidence il y aura une terrasse sur laquelle pourra se poser un engin de douze mètres de diamètre. Un accès de cette terrasse à l’intérieur est indispensable. L’espace aérien situé au-dessus et aux abords de cette résidence ne devra pas être soumis à une surveillance militaire directe ou effectuée par radar.
תשתדל להשיג שהקרקע שעליה יוקם מעון זה, אם אפשר רחבה מן המצווה, תיחשב לשטח ניטרלי בעיני האומות ובעיני הארץ שבה ייבחר, בתורת שגרירותנו הארצית. תוכל לחיות עם אשתך וילדיך במעון זה, שיהיה נתון להנהלתך, ותוכל להחזיק בו משרתים ואורחים שתבחר. אולם, החלק המכיל את שבעת החדרים חייב להיות ממוקם מיד מתחת למרפסת הגישה, ומופרד מן המקומות שבהם משתמשים בני האדם בדלת מתכת עבה, סגורה תמידית וניתנת לנעילה מבפנים. תא חיטוי יש לבנות בכניסה לאולם הוועידות.
Vous essaierez d’obtenir que le terrain où s’établira cette résidence, si possible plus vaste qu’il est prescrit, soit considéré comme terrain neutre par les nations et par le pays où il aura été choisi, au titre de notre ambassade terrestre. Vous pourrez vivre avec votre femme et vos enfants dans cette résidence qui sera placée sous votre direction et vous pourrez y avoir des serviteurs et des invités que vous aurez choisis. Toutefois, la partie contenant les sept chambres devra être située immédiatement sous la terrasse d’accès et séparée des lieux utilisés par les hommes par une épaisse porte métallique, fermée en permanence et pouvant être verrouillée de l’intérieur. Un sas d’aseptisation devra être construit à l’entrée de la salle de conférences.
מימון מפעל זה יתאפשר הודות לסיוע שתקבל מאלה שיאמינו בך, ומשום כך בנו, ואשר יהיו על כן חכמים ונבונים. אלה יתוגמלו בבואנו. נהל רשומה של אלה שיתרמו כספית למימוש הבנייה או האחזקה של מעון זה, ותהא תרומתם צנועה ככל שתהיה, ומנֵּה בכל העולם, בכל אומה, אחראי על גילוי האמת המאפשר לבני האדם להתאחד כדי להפיצה.
Le financement de cette réalisation sera possible grâce à l’aide que vous obtiendrez de ceux qui croiront en vous, donc en nous, et qui seront donc sages et intelligents. Ceux-ci seront récompensés quand nous viendrons. Tenez un fichier de ceux qui contribueront financièrement à la réalisation, si modeste que soit leur contribution, à l’édification ou à l’entretien de cette résidence et prenez, à travers le monde, dans chaque nation, un responsable de la divulgation de la vérité permettant aux gens de s’unir pour la répandre.
עשה שאל סמוך למעון, על הר, יבואו מדי שנה מכל העולם האנשים החפצים לראותנו באים לאחר שהכירו כתבים אלה.
Faites près de la résidence, sur une montagne, venir du monde entier tous les ans, les gens qui souhaitent nous voir venir après avoir pris connaissance de ces écrits.
יהיו הם רבים ככל האפשר, ועורר אותם לחשוב עלינו, לחפוץ בעוז בבואנו. כאשר יהיו רבים דיים ויחפצו בעוז די לראותנו, בלי מיסטיקה דתית, כבני אדם אחראים אך המכבדים את בוראיהם, נבוא לאור היום וניתן לבני האדם של הארץ את מורשתנו המדעית. אם המזגים הלוחמניים יובאו לחוסר-אונים מוחלט בכל העולם, הדבר יתרחש. אם אהבת החיים והאנושות למעננו ולכן למען עצמה תהיה חזקה דיה, כן, נבוא לאור היום. נמתין; ואם יישאר האדם תוקפני ויתקדם באופן מסוכן לעולמות האחרים, נשמיד ציוויליזציה זו ואת הנקודות שבהן היא שומרת את אוצרותיה המדעיים, ויהיו אלה «סדום ועמורה» חדשות עד שתהיה האנושות ראויה, מוסרית, לרמתה המדעית.
Qu’ils soient le plus grand nombre possible et faites leur penser à nous, souhaiter intensément notre venue. Quand ils seront assez nombreux et qu’ils auront assez intensément envie de nous voir, sans mysticisme religieux, en hommes responsables mais respectant leurs créateurs, nous viendrons au grand jour et nous donnerons aux hommes de la Terre notre héritage scientifique. Si les tempéraments guerriers sont réduits à une totale impuissance dans le monde entier, cela se produira. Si l’amour de la vie et de l’humanité pour nous et donc pour elle-même est assez fort, oui, nous viendrons au grand jour. Nous attendrons ; et si l’homme demeure agressif et progresse d’une façon dangereuse pour les autres mondes, nous anéantirons cette civilisation et les points où elle conserve ses richesses scientifiques et ce seront de nouveaux «Sodome et Gomorrhe» en attendant que l’humanité soit digne, moralement, de son niveau scientifique.
עתיד האדם נתון בידיו והאמת נתונה בידיך. הפץ אותה בכל העולם ואל תתייאש. לעולם לא נסייע לך בגלוי, אף לא בשום דרך שתוכל לשמש הוכחה לספקנים, שכן הספקנות הולכת לא אחת יד ביד עם התוקפנות. הנבונים יאמינו לך, שכן אין דבר מיסטי במה שאתה עומד לומר. חשוב לנו הדבר; שיאמינו לך בלי הוכחה חומרית מוכיח לנו יותר מכל דבר אחר שאדם נבון ולכן ראוי לקבל מאיתנו את המורשת המדעית.
L’avenir de l’homme est entre ses mains et la vérité est entre les vôtres. Répandez-la à travers le monde et ne vous découragez pas. Nous ne vous aiderons jamais ouvertement ni de quelque façon qui puisse servir de preuve aux sceptiques, le scepticisme allant souvent de pair avec l’agressivité. Les intelligents vous croiront car ce que vous allez dire n’a rien de mystique. Cela est important pour nous, que l’on vous croie sans preuve matérielle nous prouve plus que tout autre chose que l’on est intelligent et donc digne de recevoir de nous l’héritage scientifique.
כעת, לך; לא תישכח אם תנצח במהלך חייך הארציים ואף לאחר מכן, אם ניאלץ להמתין לצאצאיך כדי לבוא, שכן מבחינה מדעית נוכל להשיב אותך לחיים, וכן את כל אלה שהובילו את בני האדם אל נתיב הגאונות האנושית, באהבת הבוראים כמורה-דרך, ובלבד שגופותיהם יישמרו בקברים.
Maintenant, allez, vous ne serez pas oublié si vous triomphez durant votre vie terrestre et même après, si nous devons attendre vos descendants pour venir, car scientifiquement nous pourrons vous faire revivre ainsi que tous ceux qui auront mené les hommes sur la voie du génie humain, avec l’amour des créateurs pour guide, à la condition que leurs restes soient conservés dans des tombeaux.
סיועֵנו היחיד יצטמצם להופעה מעתה ואילך בתדירות הולכת וגוברת, כדי להעלות את מודעות האנשים לבעיה ולעורר בהם את הרצון להכיר את האמת שאתה מוסר להם. בהדרגה, הודות להופעות תכופות יותר ויותר, נגיע לכך שדעת הקהל תהיה מודעת, ולכך שהופעותינו לא יעוררו עוד סגידה טיפשית, אלא רצון עמוק אצל האוכלוסיות לבוא עמנו בקשר.
Notre seule aide se bornera à apparaître dès à présent de plus en plus fréquemment afin de sensibiliser les gens au problème et de leur donner envie de prendre connaissance de la vérité que vous leurs transmettez. Progressivement, grâce à des apparitions de plus en plus fréquentes, nous arriverons à ce que l’opinion publique soit sensibilisée et à ce que nos apparitions ne déclenchent plus une adoration stupide, mais un désir profond de rentrer en rapport avec nous pour les populations.
Les Elohim
1
פצצות האטום
Les bombes atomiques
בטרם ניפרד זה מזה בפעם האחרונה, האם יש לך שאלות שברצונך להציג לי?
Avant que nous nous quittions pour la dernière fois avez-vous des questions à me poser ?
תיארת לי את החיזיון של יחזקאל כאנשים העוטים חליפות מגן, ואמרת לי שהאטמוספרה של כוכבכם אינה זהה לזו של כדור הארץ. כיצד ייתכן שאינך עוטה חליפת מגן כעת?
Vous m’avez décrit l’apparition d’Ezéchiel comme étant des hommes munis de scaphandres et m’avez dit que l’atmosphère de votre planète n’était pas la même que celle de la Terre. Comment se fait-il que vous ne portiez pas de scaphandre actuellement ?
מפני שגם אנחנו התקדמנו מדעית, וכעת אנו יכולים להסתדר בלעדיה. פניי נראים כחשופים לאוויר, אך למעשה הם מוגנים בחליפת מגן בלתי-נראית, העשויה קרני-דחייה, שבתוכה אני נושם אוויר שונה משלכם. הקרניים הללו מעבירות את הגלים אך לא את מולקולות האוויר. תוכל להשוות זאת לבועות הנפלטות בתוך הנמלים שלכם כדי למנוע את יציאת המזוט.
Parce que nous aussi nous avons effectué des progrès scientifiques et que maintenant nous pouvons nous en passer. Mon visage a l’air d’être à l’air libre, en réalité il est protégé par un scaphandre invisible composé de rayons répulseurs à l’intérieur duquel je respire un air différent du vôtre. Ces rayons laissent passer les ondes mais pas les molécules de l’air. Vous pouvez comparer cela aux émissions de bulles qui sont faites à l’intérieur de vos ports pour empêcher le mazout de sortir.
האם פצצות האטום מהוות סכנה לאנושות?
Les bombes atomiques constituent-elles un danger pour l’humanité ?
כן, סכנה גדולה. אך זאת תאפשר לנו, בעת הצורך, שלא יהיה עלינו לעשות רבות כדי להשמיד את הציוויליזציה הזאת, אם בני האדם לא יחכימו. אולי הם ישמידו את עצמם. אם לא יעשו זאת ויהפכו לאיום עלינו, יספיק לנו לפוצץ את מאגרי הפצצות שלהם בלי לשגר נגדם נשק התקפי. נוכל לעשות זאת בין באמצעות קרניים, בין באמצעות טלפתיה, בכך שנגרום לאחת המעצמות הגדולות להיות התוקפת, מה שיפעיל אוטומטית תגובת-נגד הרסנית. אם בני האדם אינם רוצים עוד להיות חשופים לסכנה זו, די להם ליטול מידי הצבא את הנשק האטומי. עוצמתו, אם תיושם במתינות, תאפשר להעניק לארצות החסרות אנרגיה את האמצעים להתקדם התקדמות ניכרת. דחוף שתפסיקו את הניסויים הגרעיניים, שכן אינכם יודעים למה אתם חושפים את עצמכם. ואולם, אם בני האדם ימשיכו לשחק במשחקי ההשמדה האטומית, הדבר יקל עלינו את הדברים במקרה שנצטרך להשתיקם.
Oui, un grand danger. Mais cela nous permettra, en cas de besoin, de n’avoir pas beaucoup à faire pour détruire cette civilisation si les hommes ne s’assagissent pas. Peut-être qu’ils se détruiront d’eux-mêmes. S’ils ne le font pas et qu’ils deviennent menaçants pour nous, ils nous suffira de faire exploser leurs stocks de bombes sans envoyer d’armes offensives contre eux. Nous pourrions faire cela soit par des rayons, soit par télépathie en faisant en sorte qu’une des grandes puissances devienne «l’agresseur», ce qui déclencherait automatiquement une riposte fatale. Si les hommes ne veulent plus être exposés à ce péril, il leur suffit de retirer les armes atomiques aux militaires. Leur puissance, appliquée en douceur, permettrait de donner aux pays qui manquent d’énergie de quoi faire de gros progrès. Il serait urgent pour vous de stopper les essais nucléaires car vous ne savez pas à quoi vous vous exposez. Cependant, si les hommes continuent de jouer aux atomiseurs, cela nous simplifiera les choses au cas où nous devrions les réduire au silence.
כן, יש על כך דברים במקרא, ואף גרמתי לך לרשום את הקטע הנדון.
Oui, il en est question dans la Bible et je vous ai fait noter le passage en question.
כן, אנו יכולים להביא ילדים בדיוק כמוכם.
Oui, nous pouvons avoir des enfants exactement comme vous.
11
ריבוי האוכלוסין
La surpopulation
אך אמרת לי שאתם בני-אלמוות במידה מסוימת? כיצד אתם נאבקים בריבוי האוכלוסין?
Mais vous m’avez dit être en quelque sorte immortels ? Comment faites-vous pour lutter contre la surpopulation ?
בעיה זו, אכן, תתעורר במהירות רבה על פני כדור הארץ. כדי לפתור אותה — ועליכם לפתור אותה מיד, שכן אתם רבים דיים — עליכם לפתח את מניעת ההיריון ולחוקק חוקים נוקשים מאוד המתירים לנשים ללדת שני ילדים בלבד. אם כל זוג יוליד שני ילדים בלבד, האוכלוסייה תגיע למצב שבו לא תגדל עוד. גם בזאת נתבונן כיצד תצליחו לצאת ידי חובה. זהו מבחן נוסף של התבונה, לראות אם אתם ראויים לירושתנו. אני נותן לכם את הפתרון לבעייתכם הנוכחית, לכם החיים בממוצע שבעים וחמש שנים בלבד. אצלנו, אכן, הבעיה שונה. איננו נצחיים. אנו יכולים לחיות, הודות להתערבות כירורגית קטנה — עץ החיים המקראי — פי עשרה יותר מכם. יש לנו ילדים, ואנו מיישמים את הכלל שזה עתה דיברתי עליו: שני הורים, שני ילדים, וכך אוכלוסייתנו קבועה.
Ce problème, en effet, se posera très rapidement sur la Terre. Pour le résoudre, et vous devez le résoudre tout de suite car vous êtes suffisamment nombreux, il faut que vous développiez la contraception et que vous fassiez des lois très strictes n’autorisant les femmes à avoir que deux enfants. Si chaque couple n’engendre que deux enfants, la population arrivera à ne plus augmenter. Cela aussi nous allons observer comment vous vous en tirerez. C’est encore une épreuve de l’intelligence pour voir si vous méritez notre héritage. Je vous donne la solution à votre problème actuel, à vous qui ne vivez que soixante-quinze ans en moyenne. Pour nous, effectivement le problème est différent. Nous ne sommes pas éternels. Nous pouvons vivre grâce à une petite intervention chirurgicale, «l’arbre de vie» biblique, dix fois plus longtemps que vous. Nous avons des enfants et nous appliquons la règle dont je viens de vous parler 2 parents, 2 enfants, ce qui fait que notre population est constante.
נפגשנו שישה ימים ברציפות; בכל פעם היית שב אל כוכבכם?
Nous nous sommes rencontrés six jours de suite ; à chaque fois vous repartiez sur votre planète ?
לא, הייתי חוזר אל ספינה בין-גלקטית המשמשת לנו בסיס, השוהה תמידית בקרבת כדור הארץ.
Non, je regagnais un vaisseau intergalactique qui nous sert de base et qui demeure constamment près de la Terre.
שבעה. בכוכבנו יש שבעה מחוזות. נציג של כל אחד מהם נמצא בספינה זו. אם נוסיף שני אחראים על הספינה, אנו תשעה בקביעות.
Sept, sur notre planète il y a sept provinces. Un représentant de chacune d’elles est dans ce vaisseau. Si l’on ajoute deux responsables du vaisseau nous sommes en permanence neuf.
אם בני האדם עלי אדמות יעשו בדיוק את אשר אתם חפצים, מה יקרה?
Si les hommes de la Terre font exactement ce que vous souhaitez, que se passera-t-il ?
נבוא באורח רשמי אל המעון שתכינו, ונבקש ממך להביא אליו את הנציגים הרשמיים של הארצות החשובות ביותר של האנושות, כדי להשיג את האיחוד המלא של עמי הארץ. אם הדבר יעלה יפה, נעניק לאנושות את פרי התקדמותנו המדעית, בהדרגה. לפי השימוש שייעשה בה, נראה אם נוכל למסור לבני האדם את כל ידיעותינו ולהכניסכם כך אל העידן הבין-גלקטי, עם עשרים וחמשת אלפי שנות היתרון המדעי שלנו כירושה.
Nous viendrons officiellement dans la résidence que vous aurez préparée et nous vous demanderons d’y faire venir les représentants officiels des pays les plus importants de l’humanité afin d’obtenir l’union totale des peuples de la Terre. Si cela se passe bien, nous ferons bénéficier l’humanité de notre avance scientifique, progressivement. Suivant l’usage qui en sera fait, nous verrons si nous pouvons donner aux hommes toutes nos connaissances et vous faire ainsi entrer dans l’ère intergalactique avec nos vingt-cinq mille ans d’avance scientifique pour héritage.
האם אתם העולם היחיד המחזיק ברמה מדעית זו?
Vous êtes le seul monde à posséder ce niveau scientifique ?
באזור זה של היקום, כן. יש אינסוף עולמות המיושבים ביצורים מטיפוס הומנואידי, שרמתם המדעית נמוכה משלנו, אף שהיא עולה בהרבה על שלכם. מה שמעורר בנו חשש שנעלם הוא שלא מצאנו כוכב שהציוויליזציה שלו מפותחת כשלנו. אנו מקיימים קשרים כלכליים עם כוכבים רבים אחרים, שעליהם נבראו החיים בידי בני אדם אחרים, שרמתם המדעית ודאי הייתה שווה לשלנו, כפי שמעידים על כך כתביהם הדתיים. למרבה הצער, את הציוויליזציות הבוראות הקרובות ביותר לעולמות אלה לא עלה בידינו לאתר. אולי נמצא אותן רחוק יותר, שכן נמשיך לתור את היקום, תמיד רחוק יותר. ברוב המקרים כוכבם התקרב יתר על המידה אל שמשו והחיים נעשו בלתי-אפשריים, או ששמשם התפוצץ או התקרר יתר על המידה. כל זאת, אף שאיננו מבחינים כעת בשום דבר חריג במערכת שלנו, מעורר בנו חשש מן הגרוע מכול.
Dans cette région de l’univers, oui. Il y a une infinité de mondes habités par des êtres de type humanoïde, dont le niveau scientifique est plus bas que le nôtre, tout en étant largement supérieur au vôtre. Ce qui nous fait craindre de disparaître, c’est que nous n’avons pas trouvé de planète ayant une civilisation aussi évoluée que la nôtre. Nous entretenons des rapports économiques avec beaucoup d’autres planètes sur lesquelles la vie a été créée par d’autres hommes qui ont dû avoir un niveau scientifique égal au nôtre comme nous le prouvent leurs écrits religieux. Malheureusement, les civilisations créatrices des plus proches de ces mondes, il nous a été impossible de les retrouver. Peut-être en trouverons-nous plus loin car nous continuerons de prospecter l’univers, toujours plus loin. Dans la plupart des cas leur planète s’est trop rapprochée de leur soleil et la vie est devenue impossible ou leur soleil a explosé ou s’est trop refroidi. Tout cela, bien que nous ne remarquions rien d’anormal actuellement dans notre système, nous fait craindre le pire.
דתנו היחידה היא הגאונות האנושית. אנו מאמינים בה בלבד, ואנו אוהבים במיוחד את זכר בוראינו שלנו, אשר מעולם לא ראינום שוב ואשר לא עלה בידינו לאתר את עולמם. הם ודאי נעלמו. הם נקטו את אמצעי הזהירות והציבו במסלול סביב כוכבנו כלי-טיס עצום המכיל את כל ידיעותיהם, אשר נחת אוטומטית על כוכבנו כאשר עולמם הושמד. הודות להם נטלנו את הלפיד. את הלפיד הזה חפצנו לראות ניטל בידי כדור הארץ.
Notre seule religion c’est le génie humain. Nous ne croyons qu’à cela et nous aimons particulièrement le souvenir de nos créateurs à nous, que nous n’avons jamais revus et dont nous n’avons pu retrouver le monde. Ils ont dû disparaître. Ils avaient pris la précaution de mettre en orbite autour de notre planète un engin immense contenant tout leur savoir, qui s’est posé automatiquement sur notre planète, quand leur monde a été détruit. Grâce à eux nous avons repris le flambeau. Ce flambeau que nous aimerions voir repris par la Terre.
אותו תהליך עצמו נקבע מראש, אשר יעניק לכם אוטומטית את ירושתנו, למקרה שעולמנו יוכחד.
Le même processus est prévu qui vous donnera automatiquement notre héritage, au cas où notre monde serait anéanti.
28
סוד הנצח
Le secret de l’éternité
גופנו חי בממוצע פי עשרה יותר משלכם, כמו האנשים הראשונים במקרא. בין שבע מאות וחמישים לאלף ומאתיים שנה. אך רוחנו, ובכן דמותנו האמיתית, יכולה להיות באמת בת-אלמוות. הסברתי לך שמכל תא של גוף אפשר לברוא מחדש את היצור כולו בחומר חי חדש: כאשר אנו במלוא כוחנו, ומוחנו בשיא תפוקתו וידיעותיו, אנו מנתחים מגופנו חלק זעיר, ושומרים עליו. כאשר אנו מתים באמת, מתוך תא הנלקח מן החלקיק הקטן של גופנו שהוסר קודם לכן, אנו בוראים מחדש במלואו את הגוף כפי שהיה באותו רגע. אני אומר במפורש: כפי שהיה באותו רגע, כלומר על כל ידיעותיו המדעיות ואישיותו דאז. אך הגוף מורכב מיסודות חדשים, שלפניהם אלף משנותיכם לחיות. וכך הלאה לנצח. אלא שכדי להגביל את גידול האוכלוסייה, רק הגאונים זכאים לנצחיות זו.
Notre corps vit dix fois plus longtemps en moyenne que le vôtre, comme les premiers hommes de la Bible. Entre sept cent cinquante et mille deux cents ans. Mais notre esprit, donc notre véritable personnage, peut être vraiment immortel. Je vous ai expliqué qu’à partir de n’importe quelle cellule d’un corps on peut recréer l’être tout entier avec de la matière vivante neuve : quand nous sommes en pleine possession de nos moyens et que notre cerveau est au maximum de son rendement et de ses connaissances, nous nous faisons enlever chirurgicalement une partie minuscule de notre corps qui est conservée. Lorsque nous mourons vraiment, à partir d’une cellule prise sur le petit morceau de notre corps qui a été prélevé plus tôt, nous recréons complètement le corps tel qu’il était à ce moment-là. Je dis bien tel qu’il était à ce moment-là, c’est-à-dire avec toutes ses connaissances scientifiques et sa personnalité d’alors. Mais le corps est constitué d’éléments neufs qui ont devant eux mille de vos années à vivre. Et ainsi de suite éternellement. Seulement, afin de limiter l’accroissement de la population, seuls les génies ont droit à cette éternité.
כל אנשי כוכבנו עוברים את נטילת התאים בגיל מסוים, ומקווים שייבחרו להיוולד מחדש לאחר מותם. הם מקווים לכך, וכולם חיים בשאיפה להיות ראויים לתחייה זו. משמתו, מתכנסת מועצה גדולה של הנצחיים כדי לשפוט, במעין יום-דין, מי הם, מבין אלה שמתו במהלך השנה, הראויים לחיות חיים נוספים. במשך שלוש הוויות, הנצחי הוא מתמחה, ובתום שלושת החיים הללו מתכנסת מועצת הנצחיים כדי לשפוט, לאור עבודותיו של הנוגע בדבר, אם הוא ראוי להיכנס אל מועצת הנצחיים כחבר קבוע. מן הרגע שבו מבקש אדם חיים חדשים, שוב אין לו הזכות להביא ילדים. מה שאינו מונע כמובן את האהבה. דבר זה מאפשר לנו להבין מדוע החכמים, שהיו ממועצת הנצחיים, רצו לברוא חיים על כוכבים אחרים. הם הסיטו את יצר ההולדה שלהם אל עולמות אחרים.
Tous les hommes de notre planète se font faire le prélèvement des cellules à un certain âge et espèrent qu’ils seront choisis pour renaître après leur mort. Ils l’espèrent et tous vivent en essayant de mériter cette résurrection. Une fois qu’ils sont morts, un grand conseil des éternels se réunit pour juger, en un «jugement dernier», quels sont ceux qui, morts durant l’année, méritent de vivre une autre vie. Durant trois existences, l’éternel est stagiaire et au bout de ces trois vies, le conseil des éternels se réunit pour juger à la lumière des travaux de l’intéressé, si il mérite d’entrer au conseil des éternels en tant que membre perpétuel. A partir du moment où l’on souhaite une nouvelle vie, on n’a plus le droit d’avoir d’enfants. Ce qui n’empêche pas l’amour évidemment. Ceci nous permet de comprendre pourquoi les savants, qui étaient du conseil des éternels, voulaient créer la vie sur d’autres planètes. Ils reportaient leur instinct procréateur sur d’autres mondes.
אם ברצונך לתת לנו שם, אף שבלשוננו אנו קוראים לעצמנו בני אדם, תוכל לקרוא לנו אלוהים, שכן באנו מן השמים.
Si vous voulez nous donner un nom, bien que nous nous appelions des hommes dans notre langue, vous pouvez nous appeler des «Elohim» puisque nous sommes «venus du ciel».
לשוננו הרשמית קרובה מאוד לעברית העתיקה.
Notre langue officielle se rapproche beaucoup de l’hébreu ancien.
בכל יום שוחחנו כאן; האם לא חששת שבני אדם אחרים יפתיעו אותנו?
Chaque jour nous avons parlé ici, ne craigniez-vous pas que d’autres hommes nous surprennent ?
מערכת אוטומטית הייתה מזהירה אותי מיד מפני התקרבותם של בני אדם אחרים בטווח מסוכן, באוויר או ביבשה.
Un système automatique m’aurait averti immédiatement de l’approche d’autres hommes dans un rayon dangereux, par air ou par terre.
אנו עובדים כמעט אך ורק עבודה שכלית, שכן רמתנו המדעית מאפשרת לנו להיעזר ברובוטים לכול. אנו עובדים רק כאשר מתחשק לנו, ורק במוחנו. רק האמנים או הספורטאים עובדים בגופם, אך משום שכך בחרו. האנרגיה האטומית, המפותחת מאוד, כמעט בלתי-נדלית, בפרט משמצאנו דרך לנצל את האטום במעגל סגור, וכן את אנרגיית השמש. יש לנו שפע מקורות אנרגיה אחרים. איננו משתמשים בהכרח באורניום עבור הכורים האטומיים שלנו, אלא בחומרים פשוטים ורבים אחרים, נטולי סכנה.
Nous ne travaillons pratiquement qu’intellectuellement, notre niveau scientifique nous permettant de disposer de robots pour tout. Nous ne travaillons que quand nous en avons envie et seulement avec notre cerveau. Seuls les artistes ou les sportifs «travaillent» avec leurs corps, mais parce qu’ils l’ont choisi. L’énergie atomique très évoluée est quasiment inépuisable surtout que nous avons trouvé un moyen pour utiliser l’atome en circuit fermé et l’énergie solaire. Nous avons quantité d’autres sources d’énergie. Nous n’utilisons pas forcément de l’uranium pour nos réacteurs atomiques mais beaucoup d’autres matières simples et sans danger.
אך אם אתם חיים זמן כה רב ואינכם עובדים, האם אינכם משתעממים?
Mais si vous vivez si longtemps et ne travaillez pas, ne vous ennuyez-vous pas ?
לא, לעולם לא, שכן כולנו עושים דברים שאנו אוהבים, ובראש ובראשונה עושים אהבה. נשותינו יפות בעינינו מאוד, ואנו נהנים מהן.
Non, jamais car nous faisons tous des choses que nous aimons et surtout l’amour. Nous trouvons nos femmes très belles et nous en profitons.
לא, הנשים חופשיות, וגם הגברים. הזוגות קיימים; מי שבחרו לחיות בזוגיות יכולים לעשות כן, אך הם חופשיים לשוב וליטול את חירותם מתי שירצו. כולנו אוהבים אלה את אלה. הקנאה אינה קיימת, שכן כל אדם יכול לקבל הכול, והקניין אינו קיים. אין אצלנו פשיעה, ולכן אין בית-סוהר ואין משטרה. לעומת זאת יש רופאים רבים, ובדיקות רפואיות של הרוח, סדירות. מי שמתגלה בו הפרעת-איזון מוסרית קלה ביותר, העלולה להביא למעשים הנוגדים את חירותו של כל אחד או את חיי הזולת, מובא מיד לטיפול המשיב אותו אל דרך הישר.
Non, les femmes sont libres et les hommes aussi. Les couples existent, ceux qui ont choisi de vivre en couple peuvent le faire, mais ils sont libres de reprendre leur liberté quand ils le veulent. Nous nous aimons tous les uns les autres. La jalousie n’existe pas puisque tout le monde peut tout avoir et que la propriété n’existe pas. Il n’y a pas de criminalité chez nous, donc pas de prison ni de police. Il y a par contre beaucoup de médecins et des visites médicales de l’esprit, régulières. Ceux chez qui on décèle le moindre déséquilibre moral pouvant entraîner des actes contraires à la liberté de chacun ou à la vie des autres sont tout de suite soumis à un traitement qui les ramène dans le droit chemin.
התוכל לתאר לי את יומו של אדם ממוצע אצלכם?
Pouvez-vous me décrire la journée d’un homme moyen chez vous ?
בבוקר הוא קם, רוחץ — שכן יש אצלנו בריכות בכל מקום — סועד, ואז עושה מה שמתחשק לו. כל האנשים עובדים, אך משום שמתחשק להם, שהרי אין אצלנו כסף. וכך, העובדים עושים דברים העשויים תמיד היטב מאוד, שכן הם נעשים מתוך ייעוד. רק לנצחיים יש משימות מוגדרות היטב, כגון פיקוח על המוחות האלקטרוניים ועל המחשבים המטפלים בבעיות חיוניות, כמו אנרגיה, מזון, ארגון וכדומה. מתוך שבעה מיליארד תושבים, אין אלא שבע מאות נצחיים בלבד, החיים לחלוטין בנפרד משאר בני האדם. יש להם הזכות להיות נצחיים, אך גם החובה לדאוג לכול למען האחרים, שאינם חייבים לעבוד.
Le matin il se lève, se baigne car il y a des piscines partout chez nous, déjeune puis fait ce qu’il a envie de faire. Tous les gens «travaillent» mais parce qu’ils en ont envie, étant donné qu’il n’y a pas d’argent chez nous. Ainsi, ceux qui «travaillent» font des choses toujours très bien faites puisque étant faites par vocation. Seuls les éternels ont des missions bien précises comme par exemple la surveillance des cerveaux électroniques et des ordinateurs s’occupant des problèmes vitaux, comme l’énergie, la nourriture, l’organisation, etc. Sur 7 milliards d’habitants il n’y a que sept cents éternels qui vivent complètement en marge des autres hommes. Ils ont le privilège d’être éternels, mais le devoir de s’occuper de tout pour les autres qui ne sont pas obligés de travailler.
אל שבע מאות הנצחיים הללו יש להוסיף מאתיים ועשרה מתמחים (כשבעים בשנה, כלומר עשרה לכל מחוז). מתוך שבעת מיליארד התושבים אין אלא כארבעים מיליון ילדים. רק לאחר שהגיעו לבגרות (בין שמונה-עשרה לעשרים ואחת, בהתאם לנבדקים) עוברים הילדים את הניתוח המעניק להם תוחלת חיים של יותר משבע מאות וחמישים שנה. באותו רגע, יכולים גם הם, בתורם, להביא ילדים. וכך, המבוגרים ביותר מבין תושבינו הרגילים מכירים את צאצאיהם עד לדור החמישים. מתוך שבעה מיליארד תושבים, אין אלא כמיליון בלתי-פעילים, כמעט כולם בטיפול, שכן על פי רוב מדובר בפגומים מבחינה מוסרית, המטופלים בידי רופאינו כשישה חודשים. רוב בני האדם מתעניינים באמנויות, מציירים, מפסלים, מנגנים, כותבים, עושים סרטים, עוסקים בספורט וכדומה. יש לנו ציוויליזציה של פנאי, במלוא מובן המילה.
À ces sept cents éternels il faut ajouter deux cent dix stagiaires (environ soixante-dix par an soit dix par province). Sur les sept milliards d’habitants il n’y a que quarante millions d’enfants environ. Ce n’est qu’une fois majeurs (entre dix-huit et vingt et un ans suivant les sujets) que les enfants subissent l’opération qui leur donne une longévité de plus de sept cent cinquante ans. A ce moment-là, ils peuvent à leur tour avoir des enfants. Ce qui fait que les plus âgés de nos habitants normaux connaissent leurs descendants jusqu’à la cinquantième génération. Sur sept milliards d’habitants il n’y a environ qu’un million d’inactifs presque tous en traitement, car ce sont généralement des désaxés moraux qui sont soignés par nos médecins durant environ six mois. La majorité des hommes s’intéressent aux arts, peignent, sculptent, jouent de la musique, écrivent, font des films, des sports, etc. Nous avons une civilisation des loisirs dans le plein sens du terme.
הערים מונות בממוצע חמש מאות אלף תושבים, ותופסות שטח זעום בלבד. עיר היא למעשה בית עצום הניצב על גובה, שבתוכו יכולים האנשים לישון, לאהוב, לעשות ככל העולה על רוחם. ערים-בתים אלה הן כקילומטר לכל צלע ובגובה, וחוצים אותן לכל עבר גלי-תנועה קיבוציים. אתה חוגר חגורה, ומציב את עצמך בזרם הגלים הנושא אותך אל כל מקום שתחפוץ, במהירות רבה. הערים הן מעין קוביות, כדי שלא יבלעו את הכפר כפי שקורה אצלכם. אחת מעריכם, בת 500,000 תושבים, תופסת פי עשרים יותר שטח מאחת משלנו. התוצאה: כאשר אתם רוצים לצאת אל הטבע, אתם משקיעים שעות אחדות, ואילו אנו מגיעים לשם בתוך עשרות שניות. עיר שלמה מתוכננת בידי אותו אדריכל עצמו, כדי שתהיה נעימה יותר לעין ותשתלב בנוף.
Les villes sont en moyenne de cinq cent mille habitants et ne couvrent qu’un très faible espace. Une ville est en réalité une immense maison située sur une hauteur, à l’intérieur de laquelle les gens peuvent dormir, s’aimer, faire ce qui leur plaît. Ces «villes maisons» font à peu près un kilomètre de côté et de haut et sont sillonnées en tous sens d’ondes de déplacement collectives. Vous attachez une ceinture et vous vous placez dans le courant d’ondes qui vous porte jusqu’où vous le désirez très rapidement. Les villes sont des espèces de cubes afin de ne pas «manger» la campagne comme c’est le cas chez vous. Une de vos villes de 500 000 habitants couvre vingt fois plus de surface qu’une des nôtres. Résultat, quand vous voulez aller à la campagne vous mettez plusieurs heures, nous, nous y sommes en quelques dizaines de secondes. Une ville toute entière est conçue par le même architecte afin d’être plus agréable à regarder et de s’intégrer au paysage.
אך האם האנשים שאין להם דבר לעשות אינם משתעממים?
Mais est-ce que les gens qui n’ont rien à faire ne s’ennuient pas ?
לא, שכן אנו מספקים להם שלל פעילויות. ערכיו האמיתיים של הפרט זוכים להכרה, וכל אחד רוצה להוכיח שיש בו ערך. אם באמנות, אם במדע, אם בספורט — כל אחד רוצה לזרוח, כדי להיעשות נצחי, או פשוט כדי לזכות בהערצת הקהילה או של אישה. יש האוהבים סיכון, ושלילת הסיכון למות הייתה נוטלת מהם כל הנאה מן הקיום; לפיכך ענפי הספורט המסוכנים נפוצים במיוחד.
Non, car nous leur donnons des tas d’activités. Les vraies valeurs de l’individu sont reconnues et chacun veut montrer qu’il a de la valeur. Que ce soit en art, en sciences, en sport, chacun veut briller pour devenir éternel ou tout simplement pour être admiré par la communauté ou par une femme. Certains aiment le risque et les priver du risque de mourir leur enlèverait tout plaisir d’exister, aussi les sports dangereux sont-ils particulièrement répandus.
אנו יכולים להשיב לחיים כל פצוע, אך העוסקים בענפי ספורט אלה יכולים לעשות זאת רק אם הם מקבלים בכתב שלא יטופלו אם ימותו במהלך פעילותם הספורטיבית. יש לנו מעין מרוצי מכוניות אטומיים שהיו מלהיבים אותך, ואף משחקים אלימים יותר בסגנון האגרוף, או אלימים עוד יותר — מעין רוגבי הנערך בעירום, ושבו כל המהלומות מותרות: אגרוף, היאבקות וכדומה. כל זה עשוי להיראות לך ברברי, אך אל תשכח שכל קיצוניות מוכרחה שיהיה לה איזון, שאם לא כן תבוא נפילה. ציוויליזציה מתוחכמת ביותר מוכרחה שיהיו לה משקלי-נגד פרימיטיביים. אילו לא היו לעמנו אליליו, בענף הספורט האהוב עליו, לא הייתה נותרת לו אלא משאלה אחת: למות. יש לכבד את חיי הזולת, אך יש לכבד גם את רצונו למות או לשחק עם המוות, במסגרת התחומים המוגדרים היטב.
Nous pouvons ramener à la vie n’importe quel blessé mais ceux qui pratiquent ces sports ne peuvent le faire que si, par écrit, ils acceptent de n’être pas soignés s’ils meurent pendant leur activité sportive. Nous avons un genre de courses d’automobiles atomiques qui vous passionnerait et même des jeux plus brutaux dans le style de la boxe ou plus brutaux encore, un genre de rugby qui se pratique nu et où tous les coups sont permis, boxe, lutte, etc. Tout cela peut vous paraître barbare mais n’oubliez pas que tout extrême doit être équilibré sous peine de chute. Une civilisation extrêmement sophistiquée doit avoir des contrepoids primitifs. Si notre peuple n’avait pas ses idoles, dans son sport favori, il n’aurait plus qu’une envie, mourir. Il faut respecter la vie des autres mais il faut aussi respecter leur envie de mourir ou de jouer avec la mort dans le cadre des spécialités bien définies.
יש אצלנו תחרויות מדי שנה בכל הענפים, ובכללן תחרות עולמית המאפשרת להציע את המצטיינים אל הנצח. כל העולם חי אך ורק למען זאת. מדי שנה, אם בציור, אם בספרות, אם בביולוגיה, אם ברפואה, בכל התחומים שבהם יכולה הרוח האנושית להתבטא, מתקיימת תחרות בכל מחוז, בהצבעת הנצחיים של המחוז; האלופים נפגשים בבירה כדי לעמוד להצבעת חבר-שופטים של נצחיים, הקובע את אלופי האלופים, ולבסוף את אלה המוצגים בפני מועצת הנצחיים הגדולה. אלה בוחרים את הראויים להיעשות נצחיים-מתמחים.
Il y a chez nous des concours chaque année dans toutes les branches, dont un concours mondial qui permet de proposer les meilleurs pour l’éternité. Tout le monde ne vit que pour cela. Chaque année, que ce soit en peinture, en littérature, en biologie, en médecine, dans toutes les spécialités où peut s’exprimer l’esprit humain, un concours a lieu dans chaque province avec vote des éternels de la province ; les «champions» se retrouvent dans la capitale pour être soumis au vote d’un jury d’éternels qui désigne les champions des champions, enfin ceux qui sont présentés au grand conseil des éternels. Ceux-ci choisissent ceux qui sont dignes de devenir stagiaires éternels.
זו המטרה, האידיאל של כל אחד. הבידור רשאי בהחלט ללבוש צורות פרימיטיביות כאשר המטרה העליונה כה נשגבה.
Ceci est le but, l’idéal de chacun. Les distractions peuvent bien prendre des aspects primitifs quand le but suprême est si élevé.
אם כן, לנצחיים יש חיים שונים לחלוטין משל שאר התושבים?
Donc les éternels ont une vie tout à fait différente des autres habitants ?
בוודאי, הם חיים בנפרד, בערים השמורות להם, ומתכנסים באורח סדיר כדי לקבל החלטות.
Bien sûr, ils vivent à part, dans des villes qui leur sont réservées et siègent régulièrement pour prendre des décisions.
המבוגר ביותר, נשיא מועצת הנצחיים, בן עשרים וחמישה אלף שנה, והוא לנגד עיניך. שכנתי בעשרים וחמישה גופים עד היום הזה, ואני הראשון שעליו נערך ניסוי זה, ומשום כך אני נשיא הנצחיים. אני עצמי ניהלתי את בריאת החיים על כדור הארץ.
Le plus âgé, le président du conseil des Éternels a vingtcinq mille ans et vous l’avez devant vous. J’ai habité 25 corps jusqu’à ce jour et je suis le premier sur qui cette expérience ait été réalisée, c’est pourquoi je suis le président des éternels. J’ai moi-même dirigé la création de la vie sur la Terre.
כן, צברתי לא מעט ידיעות, ולא אוכל לאגור עוד הרבה מעבר לכך. בזאת ייתכן שהאדם יהיה עליון עלינו, שכן נפח החלק במוחו האוגר את המידע, הזיכרון, גדול יותר. בני האדם יוכלו אפוא לאגור יותר ידיעות, ולפיכך להרחיק לכת מאיתנו מדעית, אם יהיו להם האמצעים לכך. זה בדיוק מה שמפחיד את מתנגדי מועצת הנצחיים. אדם כדור הארץ עשוי להתקדם מהר מאיתנו, אם דבר לא יעמוד בדרכו.
Oui, j’ai accumulé pas mal de connaissances, et je ne pourrais pas en emmagasiner beaucoup plus. C’est en cela que l’homme sera peut être supérieur à nous, car le volume de la partie de son cerveau qui emmagasine les informations, la mémoire, est plus important. Les hommes pourront donc emmagasiner plus de connaissances et donc aller plus loin que nous scientifiquement, s’ils en ont les moyens. C’est bien ce qui fait peur aux opposants du Conseil des Éternels. L’homme de la Terre peut progresser plus vite que nous si rien ne s’y oppose.
59
החינוך הכימי
L’éducation chimique
אך הידיעות שעל התלמידים לאגור ודאי עצומות, ודורשות זמן רב?
Mais les connaissances que doivent accumuler les étudiants doivent être énormes et prendre beaucoup de temps ?
לא, שכן הודות לתגלית מדעית חשובה שחכמיכם מתחילים להבחין בה, אפשר ללמד נבדק את שיעוריו בדרך כירורגית.
Non, car grâce à une découverte scientifique importante que vos savants commencent à entrevoir on peut apprendre à un sujet ses leçons chirurgicalement.
חכמיכם זה עתה גילו שאפשר, בכך שמזריקים אל מוחו של עכבר את נוזל הזיכרון של עכבר מחונך, לגרום לכך שהעכבר שלא למד דבר יידע את אשר ידע האחר. אפשר להעביר את המידע בהזרקת חומר מוחי הנושא זיכרון, וכך לילדינו כמעט אין עמל. באורח סדיר הם עוברים הזרקות של חומר מוחי הנלקח מנבדקים הנושאים את המידע הדרוש להשכלה. וכך אין על הילדים לעסוק אלא בדברים המעניינים, המתוכננים בידיהם-הם: לבנות מחדש את העולם להלכה, לפרוח בספורט ובאמנויות.
Vos savants viennent de découvrir que l’on peut en injectant dans le cerveau d’un rat le liquide de la mémoire d’un rat éduqué, faire en sorte que le rat qui n’a rien appris, sache ce que l’autre savait. on peut communiquer les informations par injection de matière cervicale mémorielle, ainsi nos enfants n’ont presque pas de travail. Régulièrement, ils subissent des injections de matière cervicale prélevées sur des sujets possédant les informations nécessaires à l’instruction. Les enfants n’ont ainsi à se préoccuper que des choses intéressantes, programmées par eux-mêmes, reconstruire le monde en théorie, s’épanouir dans le sport et les arts.
מעולם אין אצלכם מלחמה בין מחוזות עולמכם?
Vous n’avez jamais de guerre entre les provinces de votre monde ?
לעולם לא. התחרויות הספורטיביות מפותחות דיין כדי לבטל את יצר המלחמה. מלבד זאת, מבחינה פסיכולוגית, עצם היכולת של הצעירים לסכן את חייהם במשחקים שבהם יש, באורח שיטתי, בכל אירוע, כמה הרוגים — מבטלת את יצר המלחמה, בכך שהיא מאפשרת למי שחווים אותו בעוצמה רבה מדי לספקו תוך סיכון חייהם-הם, בלי לגרור בעקבותיהם את מי שאינם רוצים בכך אל נתיבים מסוכנים. אילו היו על כדור הארץ ענפי ספורט או משחקים מסוכנים עוד יותר, אך מאורגנים, היה הדבר תורם לצמצום האפשרויות ליצירת סכסוכים בין-לאומיים.
Jamais, les compétitions sportives sont suffisamment développées pour supprimer l’instinct guerrier. D’autre part, psychologiquement, le fait pour les jeunes sujets de pouvoir risquer leur vie dans des jeux où il y a systématiquement, à chaque manifestation, plusieurs morts, supprime l’instinct guerrier en permettant à ceux qui le subissent trop intensément de l’assouvir au péril de leur propre vie sans entraîner ceux qui ne le veulent pas, sur des voies dangereuses. Si sur la Terre il y avait des sports ou des jeux encore plus dangereux mais organisés, cela contribuerait à diminuer les possibilités de création de conflits internationaux.
לא, יש, כמו אצלכם, גזעים שונים ותרבויות שונות. מחוזות אלה נוצרו בהתאם לגזעים אלה, לתרבויות אלה, מתוך כיבוד חירותה ועצמאותה של כל אחת.
Non, il y a comme chez vous différentes races et différentes cultures. Ces provinces ont été créées en fonction de ces races, de ces cultures, en respectant la liberté et l’indépendance de chacune.
כן, די לך לעטות חליפת מגן ההולמת את נשימתך כדי שתוכל לבוא. תוכל לחיות בלי חליפת מגן במעון שבו שחזרנו את האטמוספרה הארצית, ושבו חיים כמה מבני כדור הארץ, ובהם משה, אליהו, ישוע המשיח ורבים אחרים — עדי-ראייה חיים לבריאתנו, אשר נוכל להשיבם אל כדור הארץ בבוא העת כדי לתמוך בדבריך.
Oui, il vous suffirait de revêtir un scaphandre approprié à votre respiration pour que vous puissiez venir. Vous pourriez vivre sans scaphandre dans la résidence où nous avons reproduit l’atmosphère terrestre et où vivent plusieurs hommes de la Terre, dont Moïse, Elie, Jésus-Christ et bien d’autres témoignages vivants de notre création que nous pourrons faire revenir sur la Terre en temps voulu pour appuyer vos dires.
מפני שבעולמכם חסר-האמונה, אילו שב ישוע המשיח, היה מושם בבית-משוגעים.
Parce que dans votre monde incrédule, si Jésus-Christ revenait, il serait mis dans un asile de fous.
דמיין אדם הנוחת בקרבכם ומכריז שהוא המשיח. הוא לא היה מביא אלא לעג, ועד מהרה היה נכלא. אילו התערבנו בחוללנו מופתים מדעיים כדי להראות שהוא באמת המשיח, היה הדבר משיב לתחייה את הדת המבוססת על אלוהים ומעלה מחדש את ערכם של העל-טבעי או המיסטי — מה שאף אותו איננו רוצים.
Imaginez un homme débarquant parmi vous et se disant le «Christ». Il n’amènerait que des moqueries et serait très vite interné. Si nous intervenions en réalisant des prodiges scientifiques pour montrer qu’il est vraiment le «Christ», cela relancerait la religion basée sur Dieu et revaloriserait le surnaturel ou le mystique, ce que nous ne voulons pas non plus».
72
אז ברכני האיש הקטן לשלום בפעם האחרונה, לאחר שאמר לי כי לא ישוב אלא כאשר יושלם מה שביקש ממני, ועלה אל כלי-הטיס שלו, אשר המריא ונעלם כמו בשאר הבקרים.
Alors le petit homme me salua pour la dernière fois après m’avoir dit qu’il ne reviendrait que quand ce qu’il m’avait demandé serait accompli et il monta dans son engin qui décolla et disparut comme les autres matins.
73
התנועה הראלית
Mouvement Raélien
74
איזה סיפור! איזו התגלות!
Quelle histoire ! Quelle révélation !
75
משהגעתי הביתה, בסדרי את ההערות שרשמתי, במייני ובהעתיקי אותן, נוכחתי בגודל השליחות שהופקדה בידיי ובמיעוט הסיכוי שיעלה בידי להוציאה לפועל כראוי. אך מאחר שאין צורך לקוות כדי לפעול, החלטתי לעשות את אשר נתבקשתי, גם במחיר שייחשבו לי כמואר. אחרי הכול, אם היות מואר פירושו קבלת האור, הריני חפץ להיות מואר. מוטב להיות מואר היודע, מאשר איש נאור שאינו יודע.
Une fois chez moi, en mettant de l’ordre dans les notes que j’avais prises, en les classant et en les recopiant, je me suis rendu compte de l’immense mission qui m’était confiée et du peu de chances que j’avais de la mener à bien. Mais comme il n’est pas nécessaire d’espérer pour entreprendre, j’ai décidé de faire ce qui m’était demandé au risque d’être pris pour un illuminé. Après tout, si être illuminé veut dire «avoir reçu la lumière» alors je veux bien être un illuminé. Il vaut mieux être un illuminé qui sait, qu’un homme éclairé qui ne sait pas.
76
ברצוני להבהיר לספקנים למיניהם שאינני שותה אלכוהול ושאני ישן היטב מאוד בלילה, תודה רבה. אי-אפשר לחלום שישה ימים ברציפות, ואי-אפשר להמציא את כל זה.
Je tiens à préciser aux sceptiques de tous poils que je ne bois pas d’alcool et que je dors très bien la nuit, merci. on ne peut pas rêver six jours de suite ni inventer tout cela.
77
לכם, אשר לא תאמינו לי, אני אומר: הביטו בשמים ותראו יותר ויותר הופעות, שלא חכמיכם ולא הצבא שלכם יוכלו להסבירן אלא בפטפוטים שנועדו להציל את כבודם, אשר יסברו כי יאבדוהו אילו לא באה האמת מאחד מבני חוגם הסגור. וכי כיצד, חכם לא יידע?! כמו אלה שהרשיעו את קופרניקוס, על שהעז לומר שכדור הארץ אינו מרכז העולם, שלא יכלו לקבל שאדם אחר זולתם יגלה את כל זה.
À vous qui ne me croirez pas, je dis : regardez le ciel et vous verrez de plus en plus d’apparitions que ni vos savants, ni vos militaires ne pourront expliquer autrement que par des bavardages destinés à sauver la face, qu’ils penseraient perdre si la vérité ne venait pas de l’un de ceux qui font partie de leur cercle fermé. Comment, un «savant» ne saurait-il pas ! Comme ceux qui ont condamné Copernic, parce qu’il avait osé dire que la Terre n’était pas le centre du monde, ne pouvaient admettre qu’un autre qu’eux révèle tout cela.
78
אך כולכם, אשר תראו או ראיתם כלי-טיס בלתי-מזוהים, שימהרו לתייגם כאשליות-מראה או כבלוני-בדיקה או כהזיות — כולכם, אשר אינכם מעֵזים לדבר מחשש שילעגו לכם, רק בהתאגדכם ובפנותכם אל המאמינים בכך תוכלו לדבר בחופשיות.
Mais vous tous qui verrez ou avez vu des engins volants non identifiés, que l’on s’empressera de qualifier de mirages ou de ballons sondes ou d’hallucinations, vous tous qui n’osez pas parler de peur que l’on se moque de vous, ce n’est qu’en vous groupant et en vous adressant à ceux qui y croient que vous pourrez parler librement.
79
כל ההתגלויות הללו הביאו לי רווחה עצומה ושלווה פנימית עמוקה, בעולם הזה שבו שוב אין יודעים במה להאמין, שבו שוב אי-אפשר להאמין באלוהים הטוב בעל הזקן הלבן ובשטן בעל הפרסות, ושבו המדענים הרשמיים אינם מצליחים לתת הסבר מדויק דיו על מוצאנו ועל תכליותינו! לאור התגלויות אלה, הכול מתבהר והכול נראה פשוט. לדעת שאי-שם ביקום יש כוכב מלא באנשים שבראו אותנו בדמותם, האוהבים אותנו אך חוששים שמא אלה שבראו יעלו עליהם — האין זה נוגע ללב עד עמקי הנשמה? בפרט אם נותנים את הדעת לכך שבאבולוציה של אותה אנושות שאנו חלק ממנה, כמותם, יינתן לנו בקרוב להשתתף, בכך שנברא בתורנו את החיים על עולמות אחרים.
Toutes ces révélations m’ont apporté un bien-être extrême et une profonde paix intérieure dans ce monde où l’on ne sait plus à quoi croire, où l’on ne peut plus croire au «Bon Dieu» à barbe blanche et au diable à sabots, et où les scientifiques officiels ne parviennent pas à donner d’explication suffisamment précise sur nos origines et nos buts ! À la lumière de ces révélations, tout s’éclaire et tout paraît simple. Savoir qu’il y a quelque part dans l’univers une planète remplie de gens qui nous ont créés semblables à eux, qui nous aiment tout en craignant que ceux qu’ils ont créé ne les dépassent, n’est-ce pas profondément émouvant ? Surtout si l’on songe que cette humanité dont nous faisons partie comme eux, il nous sera donné bientôt de participer à son évolution en créant à notre tour la vie sur d’autres mondes.
80
עתה, לאחר שקראתם את הספר הזה שכתבתי, בנסותי לשחזר בנאמנות רבה ככל האפשר את כל אשר נאמר לי, אולי תחשבו שיש לי דמיון גואה, ושכתבים אלה רק שיעשעו או הסיחו את דעתכם; אזי אתאכזב עד עמקי נפשי; אולי התגלות דברים אלה תשיב לכם את האמון בעתיד, בכך שתאפשר לכם להבין את תעלומת הבריאה ואת ייעודיו של האדם, ובכך תשיב על השאלות שאדם שואל את עצמו, בלילה, מאז ילדותו, בתוהו מדוע הוא קיים ולמה הוא משמש עלי אדמות — אזי אהיה מאושר.
Maintenant, vous avez lu ce livre que j’ai écrit en essayant de reproduire le plus fidèlement possible tout ce qui m’a été dit, peut-être allez-vous penser que j’ai une imagination débordante et que ces écrits vous auront simplement amusé ou distrait, j’en serais profondément déçu ; peut-être la révélation de ces choses vous aura redonné confiance en l’avenir en vous permettant de comprendre le mystère de la création et les destinées de l’homme, répondant ainsi aux questions que l’on se pose, la nuit, depuis l’enfance, en se demandant pourquoi on existe et à quoi on sert sur cette terre, alors je serai heureux.
81
לבסוף, אם תבינו שכל אשר אמרתי אינו אלא האמת העמוקה, ותחפצו, כפי שאני חפץ, לראות במהרה את האנשים הללו באים באורח רשמי ומוסרים לנו את ירושתם; אם תרצו להשתתף בהגשמת כל אשר נתבקשתי — אזי מילאתי את שליחותי. במקרה זה, כתבו לי, ונקבל אתכם בחיק התנועה הראלית; נבנה את המעון שהם חפצים בו, וכאשר נהיה רבים דיינו, בכל רחבי העולם, המחכים להם ברגש הכבוד והאהבה שזכאים לתבוע אלה שבראו אותנו — הם יבואו ויעניקו לנו את פרי ידיעותיהם העצומות.
Enfin, si vous comprenez que tout ce que j’ai dit n’est que la vérité profonde et souhaitez, comme je le souhaite, voir très vite ces hommes venir officiellement en nous remettant leur héritage, si vous voulez participer à la réalisation de tout ce qui m’a été demandé, j’aurai rempli ma mission. Dans ce cas écrivez-moi et nous vous accueillerons au sein du Mouvement Raélien, nous construirons la résidence qu’ils désirent et quand nous serons assez nombreux, de par le monde, à les attendre avec le respect et l’amour que sont en droit d’exiger ceux qui nous ont créés, ils viendront et nous feront bénéficier de leur immense savoir.
82
כל אתם המאמינים באלוהים או בישוע המשיח, צדקתם בהאמינכם, גם אם חשבתם שלא היה זה בדיוק מה שביקשו להאמינכם, אלא שהיה בכך גרעין של אמת. צדקתם בהאמינכם ביסוד הכתבים, אך שגיתם בתמיכתכם בכנסייה. אם מעתה תמשיכו לפזר את כספכם כדי שלחשמנים תהיינה גלימות יפות יותר, ולהתיר את קיומם של הצבאות המרחפים מעליכם באיום האטומי — ועל חשבונכם — פירוש הדבר שתור הזהב שאנו זכאים לו עתה אינו מעניין אתכם, ושברצונכם להישאר פרימיטיביים.
Vous tous qui croyez en Dieu ou en Jésus-Christ, vous aviez raison d’y croire, même si vous pensiez que ce n’était pas exactement ce que l’on voulait vous faire croire, mais qu’il y avait un fond de vérité. Vous aviez raison de croire au fondement des écrits mais tort de soutenir l’Église. Si maintenant vous continuez à distribuer votre argent pour que les cardinaux aient de plus belles robes, à autoriser que les militaires existent en faisant planer sur vous la menace atomique, à vos frais, c’est que l’âge d’or auquel nous avons maintenant droit ne vous intéresse pas et que vous voulez rester des primitifs.
83
אם, לעומת זאת, ברצונכם להשתתף — בפסיביות או בפעילות, כפי יכולתכם — בפיתוח התנועה הראלית, קחו את עֵטכם וכתבו לי. עד מהרה נהיה רבים דיינו כדי לגשת לבחירת השטח שעליו יוקם המעון. אם עדיין מתעורר בכם ספק, קראו בעיתונים והביטו בשמים; תיווכחו שהופעותיהם של כלי-טיס מסתוריים תלכנה ותרבינה, כדי להשיב לכם את האומץ לשלוח את מכתבכם.
Si, par contre, vous voulez participer passivement ou activement, selon vos moyens, au développement du Mouvement Raélien, prenez votre plume et écrivez-moi. Nous allons très vite être assez nombreux pour entreprendre le choix du terrain où s’élèvera la résidence. Si vous doutez encore, lisez les journaux et regardez le ciel ; vous verrez que les apparitions d’engins mystérieux seront de plus en plus nombreuses pour vous redonner le courage d’envoyer votre lettre.
The morning of 13 December 1973 and the Puy-de-Lassolas crater in the volcanoes above Clermont-Ferrand are fixed coordinates of the Raëlian canon: the corpus dates the inaugural contact — and with it the start of Raël's prophetic mission — to this place and hour. The studied ordinariness of the framing (a man out for fresh air, legs itching after a season on the racetrack) is itself load-bearing for the lens this book builds: revelation breaks into an unremarkable life rather than being staged in a temple. The autobiographical detail is not throat-clearing — it is the credibility strategy Yahweh makes explicit at v.46.