Shi'ur Qomah

Wheel of Heaven Translation

The Hekhalot/Merkavah mystical text describing the cosmic dimensions of the divine body — Siddur Rabbah recension. The 'Kabbalah' the Raëlian canon implicitly cites for *parasangs* measurements.

An English translation of the Shi'ur Qomah (Hebrew: שִׁעוּר קוֹמָה, 'The Measure of the Stature'), produced from a best-effort reconstruction based on named scholarly editions (verification pending against Cohen 1985 TSAJ 9). **The project's first Kabbalah / Jewish-mysticism-tradition text.** Chapter 1 covers the Siddur Rabbah recension — one of five recensions Cohen 1985 distinguishes (Sefer Hekhalot, Sefer Razim, Merkavah Rabbah, Siddur Rabbah, Ma'aseh Merkavah), and the most-cited 'standard' recension. Shi'ur Qomah is one of the oldest pieces of Jewish mystical literature (3rd–6th c. CE, with oral traditions reaching earlier — Scholem 1965 argues for tannaitic-era roots), preserved across Hekhalot literature. The text describes the cosmic measurements of the body of the Creator — the divine YOTZER — as a head-to-foot enumeration in which each limb is named with a secret magical name and measured in *parasangs* (Persian unit of distance adapted to cosmic scale: one parasang = 'as much as the entire universe is full'). The framing is a transmission from R. Yishmael (the famous high priest) to R. Akiva, then to the Hekhalot mystics. The implicit liturgical-theurgical function: knowing the names and measurements lets the mystic ascend the seven Hekhalot palaces and stand before the throne. **Reception is genuinely contested.** Maimonides (Iggeret Teiman; Mishneh Torah, Yesodei ha-Torah 1:8-12; Guide for the Perplexed I:35-36) condemned the text as un-Jewish and disputed its canonical status — calling it 'a forgery of a Greek preacher or a Karaite' (Iggeret Teiman). Conversely, R. Moses Cordovero, the Lurianic Kabbalists, and the Hasidic tradition treated it as authoritative. The text was central to the Hasidei Ashkenaz of medieval Germany and survived in Hekhalot anthologies through to the early-modern *Sefer Raziel ha-Mal'akh* printings. **Raëlian-canon engagement.** *The End of the World* and *At the Root of All Religions* both implicitly cite the Shi'ur Qomah tradition for its *parasangs* measurements and 'height of the creator' passages — making this translation a project priority for closing one of the genuine source-tensions named in the *Reference corpus of the Raëlian canon* wiki entry. The WoH-Translation pipeline produces the philologically-disciplined version, not the canon's pre-filtered version, with explicit operational disavowals against Sitchin/Anunnaki-engineered-deity-body and other lens-risk readings.

Chapter 1

Shi'ur Qomah, Siddur Rabbah recension — the cosmic measurements of the divine body and the magical names of its limbs

1
Shi'ur Qomah. Chapter 2.
שִׁעוּר Šiʿur קוֹמָה. Qōmâ. פ P[ereq] ב B[et]
2
R. Yishmael said: Metatron, the Great Prince of Testimony [Aramaic: śārāʾ rabbāʾ dĕ-šahădūṯāʾ], said to me: I testify with this testimony by YHWH, the Elohim of Israel, the living and enduring God, exalted and great, lofty and uplifted, who rescues us and redeems us and delivers me from every evil thing, and saves me from every kind of destroyer and from every kind of calamity. [Metatron's speech here is in Aramaic.]
אָמַר ʾāmar רַבִּי Rabbi יִשְׁמָעֵאל: Yišmāʿēʾl: אָמַר ʾāmar לִי מִיטַטְרוֹן Mīṭaṭrōn שָׂרָא śārāʾ רַבָּא rabbāʾ דְּשַׁהֲדוּתָא. dĕ-šahădūṯāʾ. מֵעִיד Mēʿīd אֲנִי ʾănī בְּעֵדוּת bĕ-ʿēdūṯ זוֹ בַּיהוה ba-YHWH אֱלֹהֵי ʾĕlōhē יִשְׂרָאֵל, Yiśrāʾēl, אֱלָהָא ʾĕlāhāʾ חַיָּא ḥayyāʾ וְקַיָּמָא, wĕ-qayyāmāʾ, מְרָנָנָא mĕrānĕnāʾ וְרַבְּבָנָא, wĕ-rabbĕbānāʾ, רַמְנָא ramnāʾ מְנַטְּלָא, mĕnaṭṭĕlāʾ, מְשֵׁזִיב mĕšēziḇ לָנָא lānāʾ וּמְפָרֵיק ū-mĕpāriq לָנָא lānāʾ וּמְפַלֵּט ū-mĕpalleṭ לִי מִכָּל mi-kol דְּבַר dĕḇar רַע, raʿ, וּמַצִּיל ū-maṣṣīl אוֹתִי ʾōtī מִכָּל mi-kol מִינֵי mīnē מַשְׁחִית mašḥīt וּמִכָּל ū-mi-kol מִינֵי mīnē פּוּרְעָנֻיּוֹת. pūrʿānuyyōt.
3
From the seat of his glory upward, 118 myriads, and from the seat of his glory downward, 118 myriads. His height is 236 myriads of thousands of parasangs. [Aramaic: 'the seat of his glory' and 'his height.']
שֶׁמִּבֵּית še-mi-bēt מוֹתַב mōtaḇ יְקָרֵיהּ yĕqārēh וּלְעֵלָּא ū-lĕ-ʿēllāʾ מֵאָה mēʾâ וּשְׁמוֹנֶה־עֶשְׂרֵה ū-šĕmōnâ-ʿeśrēh רִבְבוֹת, ribbĕḇōt, וּמִבֵּית ū-mi-bēt מוֹתַב mōtaḇ יְקָרֵיהּ yĕqārēh וּלְמַטָּה ū-lĕ-maṭṭâ מֵאָה mēʾâ וּשְׁמוֹנֶה־עֶשְׂרֵה ū-šĕmōnâ-ʿeśrēh רִבְבוֹת. ribbĕḇōt. רוּמֵיהּ Rūmēh מָאתַיִם māʾtayim וּשְׁלֹשִׁים ū-šĕlōšîm וְשִׁשָּׁה wĕ-šiššâ רִבְבוֹת ribbĕḇōt אֲלָפִים ʾălāp̄īm פַּרְסָאוֹת. parsāʾōt.
4
From his right arm to his left arm, 77 myriads. From the socket of his right eye to the socket of his left eye, 30 myriads. The skull of his head [Aramaic], 333⅓. The crown on his head, 60 myriads, corresponding to the 60 myriads — the thousands of Israel.
מִזְּרוֹעוֹ mi-zĕrōʿō שֶׁל šel יָמִין yāmīn עַד ʿad זְרוֹעוֹ zĕrōʿō שֶׁל šel שְׂמֹאל śĕmōʾl שִׁבְעִים šiḇʿīm וְשֶׁבַע wā-šeḇaʿ רִבְבוֹת. ribbĕḇōt. מִגַּלְגַּל Mi-galgal עֵינָיו ʿēnāyw שֶׁל šel יָמִין yāmīn וְעַד wĕ-ʿad גַּלְגַּל galgal עֵינָיו ʿēnāyw שֶׁל šel שְׂמֹאל śĕmōʾl שְׁלֹשִׁים šĕlōšīm רִבְבוֹת. ribbĕḇōt. גֻּלְגֻּלְתָּא Gulguləttāʾ דְבְרֵאשֵׁיהּ ḏiḇ-rēšēh שְׁלֹשׁ šĕlōš מֵאוֹת mēʾōt וּשְׁלֹשִׁים ū-šĕlōšīm וּשְׁלוֹשׁ ū-šĕlōš וּשְׁלִישׁ. ū-šĕlīš. עֲטֶרֶת ʿăṭereṯ שֶׁבְּרֹאשׁוֹ še-bĕ-rōʾšō שִׁשִּׁים šiššīm רִבְבוֹת ribbĕḇōt כְּלַפֵּי kĕlappē שִׁשִּׁים šiššīm רִבְבוֹת ribbĕḇōt אַלְפֵי ʾalp̄ē יִשְׂרָאֵל. Yiśrāʾēl.
5
Therefore he is called the great, mighty, and awesome God: BLITEH YEDIDUT ELOHE BILTA BIZTA BEZUZTA HA-MQOQ HA-QATAF HA-QATAM QATAF — on account of joy. Blessed is the name of the glory of his kingdom forever and ever.
לְפִיכָךְ lĕ-p̄īḵāḵ נִקְרָא niqrāʾ הָאֵל hā-ʾēl הַגָּדוֹל ha-gādōl הַגִּבּוֹר ha-gibbōr וְהַנּוֹרָא wĕ-han-nōrāʾ בְּלִיתֵיהּ Bĕlîṯēh יְדִידוּת Yĕdīdūṯ אֱלֹהֵי ʾĔlōhē בִּילְתָּא Bīltāʾ בִּיזְתָא Bīzṯāʾ בְּזוּזְתָא Bĕzūztāʾ הַמְקוֹק Ha-Mqōq הַקָּטָף Ha-Qāṭāp̄ הַקָּטָם Ha-Qāṭām קָטָף Qāṭāp̄ בַּעֲבוּר baʿăḇūr מָשׂוֹשׂ. māśōś. בָּרוּךְ Bārūḵ שֵׁם šēm כְּבוֹד kĕḇōd מַלְכוּתוֹ malkūtō לְעוֹלָם lĕ-ʿōlām וָעֶד. wā-ʿed.
6
And whoever knows this mystery is assured of the life of the world to come, and is rescued from the judgment of Gehinnom, and is rescued from all harsh decrees, and is rescued from every kind of sorcery and from every kind of calamity.
וְכָל wĕ-ḵol הַיּוֹדֵעַ hay-yōdēaʿ רָז rāz זֶה zeh מֻבְטָח muḇṭāḥ לוֹ לְחַיֵּי lĕ-ḥayyē הָעוֹלָם hā-ʿōlām הַבָּא, hab-bāʾ, וְנִצּוֹל wĕ-niṣṣōl מִדִּינָהּ mid-dīnâ שֶׁל šel גֵּיהִנֹּם, gēhinnōm, וְנִצּוֹל wĕ-niṣṣōl מִכָּל mi-kol גְּזֵרוֹת gĕzērōt קָשׁוֹת, qāšōt, וְנִצּוֹל wĕ-niṣṣōl מִכָּל mi-kol מִינֵי mīnē כְשָׁפִים kĕšāp̄īm וּמִכָּל ū-mi-kol מִינֵי mīnē פּוּרְעָנֻיּוֹת. pūrʿānuyyōt.
7
R. Yishmael said: I saw the King of the kings of kings, blessed be He, seated upon a throne high and lifted up, and his armies standing before him on his right and on his left.
אָמַר ʾāmar רַבִּי Rabbi יִשְׁמָעֵאל: Yišmāʿēʾl: אֲנִי ʾănī רָאִיתִי rāʾītī אֶת ʾeṯ מֶלֶךְ meleḵ מַלְכֵי malḵē הַמְּלָכִים ham-mĕlāḵīm בָּרוּךְ bārūḵ הוּא hūʾ שֶׁהוּא še-hūʾ יוֹשֵׁב yōšēḇ עַל ʿal כִּסֵּא kissēʾ רָם rām וְנִשָּׂא, wĕ-niśśāʾ, וְחֵילוֹתָיו wĕ-ḥēlōtāyw עוֹמְדִים ʿōmĕdīm לְפָנָיו lĕ-p̄ānāyw מִימִינוֹ mīmīnō וּמִשְּׂמֹאלוֹ. ū-mi-śśĕmōʾlō.
8
The angel, the Prince of the Presence, whose name is Metatron RUAḤ PISQONYAH PISQON ITIMON HIGRON ⟨…⟩ QAM ḤIQRON ZIWA RABBA NANṬAM ZANṬOF, said to me: [the illegible portion is preserved from the source].
אָמַר ʾāmar לִי מַלְאָךְ malʾāḵ שַׂר śar הַפָּנִים hap-pānīm שֶׁשְּׁמוֹ še-šĕmō מִיטַטְרוֹן Mīṭaṭrōn רוּחַ Rūaḥ פִּסְקוֹנְיָה Pisqōnyâ פִּסְקוֹן Pisqōn אִיטִימוֹן ʾĪṭīmōn הִיגְרוֹן Hīgrōn ‹...› ‹...› קָם Qām חִיקְרוֹן Ḥīqrōn זִיוָא Zīwāʾ רַבָּא Rabbāʾ נַנְטָם Nanṭām זַנְטוֹף. Zanṭōp̄.
9
R. Yishmael says: how great is the measure of the stature of the Holy One, blessed be He, who is concealed from all creatures.
רַבִּי Rabbi יִשְׁמָעֵאל Yišmāʿēʾl אוֹמֵר: ʾōmēr: כַּמָּה kammâ שִׁעוּר šiʿūr קוֹמָתוֹ qōmātō שֶׁל šel הַקָּדוֹשׁ hak-qādōš בָּרוּךְ bārūḵ הוּא hūʾ שֶׁהוּא še-hūʾ מְכֻסֶּה mĕḵusseh מִכָּל mi-kol הַבְּרִיּוֹת. hab-bĕriyyōt.
10
The soles of his feet fill the whole world entire, as it is said: 'Thus said YHWH: the skies are my throne and the land is my footstool' [Isa 66:1]. The height of his soles ⟨…⟩ 6,000 parasangs.
פַּרְסוֹת parsōt רַגְלָיו raglāyw מְלוֹא mĕlōʾ כָּל kol הָעוֹלָם hā-ʿōlām כֻּלּוֹ, kullō, שֶׁנֶּאֱמַר: šen-neʾĕmar: «כֹּה 'Kō אָמַר ʾāmar יְהוָה YHWH הַשָּׁמַיִם haš-šāmayim כִּסְאִי kisʾī וְהָאָרֶץ wĕ-hā-ʾāreṣ הֲדֹם hădōm רַגְלָי». raglāy.' גֹּבַהּ Gōḇah פַּרְסוֹתָיו parsōtāyw ‹...› ‹...› שֵׁשׁ šēš אֲלָפִים ʾălāp̄īm פַּרְסָאוֹת. parsāʾōt.
11
The name of the sole of his right foot is PARSMEH AṬRAQṬ, and the name of the left is AGTAMAṢ. From his sole to his ankle, the height is 1,000 myriads and 500 parasangs; and so for the left.
כַּף kap̄ רַגְלוֹ raglō שֶׁל šel יָמִין yāmīn פַּרְסְמִיהּ Parsmēh אַטְרַקְט ʾAṭraqṭ שְׁמוֹ, šĕmō, וְשֶׁל wĕ-šel שְׂמֹאל śĕmōʾl אַגְתַמַץ ʾAgtamaṣ שְׁמָהּ. šĕmāh. מִכַּף Mik-kap̄ רַגְלוֹ raglō עַד ʿad קַרְסֻלּוֹ qarsullō אֶלֶף ʾelep̄ רִבְבוֹת ribbĕḇōt וַחֲמֵשׁ wa-ḥămēš מֵאוֹת mēʾōt פַּרְסָאוֹת parsāʾōt גָּבְהוֹ, gāḇhō, וְכֵן wĕ-ḵēn שֶׁל šel שְׂמֹאל. śĕmōʾl.
12
The name of his right ankle is TAṢGAMTANIYAH, and the name of the left is ASTAMAṢ. From his ankles to his knees, the height is 19,000 ⟨…⟩ and 5,000 myriads and 200 parasangs; and so for the left.
קַרְסוּלָיו qarsūlāyw שֶׁל šel יָמִין yāmīn תַּצְגַּמְתָּנִיָּה Taṣgamtānîyâ שְׁמָהּ, šĕmāh, וְשֶׁל wĕ-šel שְׂמֹאל śĕmōʾl אַסְתַּמַץ ʾAstamaṣ שְׁמוֹ. šĕmō. מִקַּרְסוּלָיו Mi-qqarsūlāyw עַד ʿad אַרְכֻּבּוֹתָיו ʾarkubbōtāyw תְּשַׁע־עֶשְׂרֵה tĕšaʿ-ʿeśrēh אֲלָפִים ʾălāp̄īm ‹...› ‹...› וַחֲמֵשֶׁת wa-ḥămēšet אֲלָפִים ʾălāp̄īm רִבְבוֹת ribbĕḇōt וּמָאתַיִם ū-māʾtayim פַּרְסָאוֹת parsāʾōt גָּבְהוֹ, gāḇhō, וְכֵן wĕ-ḵēn שֶׁל šel שְׂמֹאל. śĕmōʾl.
13
The name of his right calf is QANGENOMHODIYAH ṬASESQAS, and the name of the left is MAMMAGHOZAZZIYA.
שׁוֹקוֹ šōqō שֶׁל šel יָמִין yāmīn קַנְגְּנוֹמְהֳדִיָּה Qangĕnōmhŏdîyâ טַסְּסְקָס Ṭasĕsqās שְׁמוֹ, šĕmō, וְשֶׁל wĕ-šel שְׂמֹאל śĕmōʾl מַמַּגְהוֹזַזִּיָּא Mammaghōzazzîyâʾ שְׁמוֹ. šĕmō.
14
From his knees to his thighs, the height is 12,000 myriads of parasangs and 1,200 parasangs; and so for the left. The name of his right knee is SATAMNAGAṢ YEHAMYEI, and the name of the left is MANHANUḤARYA.
מֵאַרְכֻּבּוֹתָיו mē-ʾarkubbōtāyw וְעַד wĕ-ʿad יְרֵכוֹתָיו yĕrēḵōtāyw שְׁנֵים־עָשָׂר šĕnēm-ʿāśār אֲלָפִים ʾălāp̄īm רִבְבוֹת ribbĕḇōt פַּרְסָאוֹת parsāʾōt וְאֶלֶף wĕ-ʾelep̄ וּמָאתַיִם ū-māʾtayim פַּרְסָאוֹת parsāʾōt גָּבְהוֹ, gāḇhō, וְכֵן wĕ-ḵēn שֶׁל šel שְׂמֹאול. śĕmōʾl. אַרְכֻּבּוֹתָיו ʾarkubbōtāyw שֶׁל šel יָמִין yāmīn סַתַמְנַגַּץ Satamnagaṣ יְהַמְיֵי Yĕhamyē שְׁמוֹ, šĕmō, וְשֶׁל wĕ-šel שְׂמֹאל śĕmōʾl מַנְהָנוּחַרְיָא Manhānūḥaryāʾ שְׁמָהּ. šĕmāh.
15
The name of his right thigh is SHASHSHENOSAT U-PARNAGSAYYI, and the name of the left is TAFGANIḤAZIZIYA. From his thighs to his neck, 24,000 myriads of parasangs. The name of his loins is ATTASGEHIDRIYAH.
יָרֵךְ yārēḵ שֶׁל šel יָמִין yāmīn שַׁשְּׁנוֹסַת Šaššĕnōsat וּפַרְנַגְסַיִּי ū-P̄arnagsayyī שְׁמָהּ, šĕmāh, וְשֶׁל wĕ-šel שְׂמֹאל śĕmōʾl תַּפְגַּנִיחֲזִיזִיָּא Tap̄gānīḥăzīzîyāʾ שְׁמָהּ. šĕmāh. מִיְּרֵכוֹתָיו Mi-yyĕrēḵōtāyw וְעַד wĕ-ʿad צַוָּארוֹ ṣawwāʾrō עֶשְׂרִים ʿeśrīm וְאַרְבָּעָה wĕ-ʾarbāʿâ אֲלָפִים ʾălāp̄īm רִבְבוֹת ribbĕḇōt פַּרְסָאוֹת. parsāʾōt. וּמָתְנֵי Ū-māṯnē מָתְנָיו māṯnāyw מָתְנֵיהוּ māṯnēhū אַתַּסְגְּהִידְרִיָּה ʾAttasgĕhīdrîyâ שְׁמוֹ. šĕmō.
16
And upon his heart, seventy names are written: ṢAṢ ṢEDEQ ṢEḤIEL ṢUR ṢEVI ṢADDIQ SEʿAF SEḤAN ṢEVAOT SHADDAY ELOHIM YHWH ṢAḤ DAGUL ADOM SSS ʾʾ ʾʿʾ ʾYʾ ʾYHW HB YH HZ WWZ ṢṢṢ PPP NN HH. Living, Living, Living, Rider on the clouds, YAH HH WH MMM NNN HWW YH YHH ḤFṢ HṢṢ ʾYZʾ ṢʿA ZA ʾʿA QQQ QSHR ⟨…⟩ GIṬER GIṬER YA YA YOD ALEF HAN PAF RAW YYY YYY BBB BBB ṬṬṬ KKK KLL SYM ATTYW. Blessed is the name of the glory of his kingdom forever and ever.
וְעַל wĕ-ʿal לִבּוֹ libbō כָּתוּב kāṯūḇ שִׁבְעִים šiḇʿīm שֵׁמוֹת: šēmōt: צָץ Ṣāṣ צֶדֶק Ṣedeq צְחִיאֵל Ṣĕḥīʾēl צוּר Ṣūr צְבִי Ṣĕḇī צַדִּיק Ṣaddīq סְעַף Sĕʿap̄ סְחַן Sĕḥan צְבָאוֹת Ṣĕḇāʾōt שַׁדַּי Šadday אֱלֹהִים ʾĔlōhīm יְהוָה YHWH צַח Ṣaḥ דָּגוּל Dāgūl אָדֹם ʾĀdōm סס''ס sss אא ʾʾ אעא ʾʿʾ איא ʾyʾ איהו ʾyhw הב hb יה yh הז hz ווז wwz צצץ ṣṣṣ פפף ppp נן nn הה. hh. חַי Ḥay חַי Ḥay חַי Ḥay רוֹכֵב Rōḵēḇ עֲרָבוֹת ʿărāḇōṯ יָהּ Yāh הה hh וה wh ממם mmm ננן nnn הוו hww יה yh יהה yhh חפץ ḥp̄ṣ הצץ hṣṣ איזא ʾyzʾ צעא ṣʿʾ זא אעא ʾʿʾ קקק qqq קשר qšr ‹...› ‹...› גִּיטֵר Gīṭēr גִּיטֵר Gīṭēr יא יא יוֹד yōd אֶלֶף ʾElep̄ האן hʾn פאף pʾp̄ ראו rʾw ייי yyy ייי yyy בבב bbb בבב bbb טטט ṭṭṭ ככך kkk כלל kll סים sym אתתיו. ʾttyw. בָּרוּךְ Bārūḵ שֵׁם šēm כְּבוֹד kĕḇōd מַלְכוּתוֹ malḵūtō לְעוֹלָם lĕ-ʿōlām וָעֶד. wā-ʿed.
17
His neck — its height is 13,000 myriads and 800 parasangs. The name of his neck is SANGIHU YAVAHATIQAṢ.
צַוָּארוֹ ṣawwāʾrō שְׁלֹשָׁה־עָשָׂר šĕlōšâ-ʿāśār אֲלָפִים ʾălāp̄īm רִבְבוֹת ribbĕḇōt וּשְׁמוֹנֶה ū-šĕmōnâ מֵאוֹת mēʾōt פַּרְסָאוֹת parsāʾōt גָּבְהוֹ. gāḇhō. צַוָּארוֹ Ṣawwāʾrō סַנְגִּיהוּ Sangīhū יָבַהֲתִיקַץ Yāḇahătīqaṣ שְׁמוֹ. šĕmō.
18
The circumference of his head is 300,000 myriads and 33⅓ — that which the mouth cannot speak and which the ear cannot hear. Its name is ATDEHODADDIYA ʿAṬAS⟨…⟩.
עִגּוּל ʿiggūl רֹאשׁוֹ rōʾšō שְׁלוֹשׁ šĕlōš מֵאוֹת mēʾōt אֲלָפִים ʾălāp̄īm רִבְבוֹת ribbĕḇōt וּשְׁלֹשִׁים ū-šĕlōšīm וּשְׁלֹשָׁה ū-šĕlōšâ וּשְׁלִישׁ. ū-šĕlīš. מַה שֶּׁאֵין š-ēn הַפֶּה hap-peh יָכוֹל yāḵōl לְדַבֵּר lĕ-ḏabbēr וּמַה ū-mâ שֶּׁאֵין š-ēn הָאֹזֶן hā-ʾōzen יְכוֹלָה yĕḵōlâ לִשְׁמֹעַ. li-šmōaʿ. אַתְדְּהוֹדַדִּיָּא ʾatdĕhōdaddîyâ עֲטַס‹...› ʿăṭas‹...› שְׁמוֹ. šĕmō.
19
His beard, a myriad and 1,500 parasangs. Its name is HADRAQMASYA. And the appearance of the face and the appearance of the cheeks is like the form of a breath and in the shape of a soul; no creature is able to recognize it.
זְקָנוֹ zĕqānō רִבּוֹ ribbō וְאֶלֶף wĕ-ʾelep̄ וַחֲמֵשׁ wa-ḥămēš מֵאוֹת mēʾōt פַּרְסָאוֹת. parsāʾōt. הַדְרַקְמַסְיָא HaDraqmasyāʾ שְׁמוֹ. šĕmō. וּמַרְאֵה Ū-marʾēh הַפָּנִים hap-pānīm וּמַרְאֵה ū-marʾēh הַלְּסָתוֹת hal-lĕsāṯōt כִּדְמוּת ki-dĕmūṯ רוּחַ rūaḥ וּבְצוּרַת ū-bĕ-ṣūrat נְשָׁמָה, nĕšāmâ, אֵין ʾēn כָּל kol בְּרִיָּה bĕriyyâ יְכוֹלָה yĕḵōlâ לְהַכִּירוֹ. lĕ-hakkīrō.
20
His body is like tarshish-stone. His radiance is distinct, awesome, out of the darkness. Cloud and thick darkness surround him. All the princes of the ofannim are poured out before him like a flagon. We have no measure, only names revealed to us: the name HA-ḤOSHAM PAGBAGṢIYA; the name AVRAGAGṬAFIYA.
גְּוִיָּתוֹ gĕwîyāṯō כְּתַרְשִׁישׁ. kĕ-Taršīš. זִיווֹ Zīwō מֻבְהָק muḇhāq נוֹרָא nōrāʾ מִתּוֹךְ mit-tōḵ הַחֹשֶׁךְ. ha-ḥōšeḵ. וְעָנָן Wĕ-ʿānān וַעֲרָפֶל wa-ʿărāp̄el מַקִּיפִין maqqīp̄īn אוֹתוֹ. ʾōtō. וְכָל Wĕ-ḵol שָׂרֵי śārē הָאוֹפַנִּים hā-ʾōp̄annīm נִשְׁפָּכִים nišpāḵīm לְפָנָיו lĕ-p̄ānāyw כְּקִיתוֹן. kĕ-qītōn. אֵין ʾēn בְּיָדֵינוּ bĕ-yādēnū מִדָּה middâ אֶלָּא ʾellāʾ שֵׁמוֹת šēmōt מְגוּלִּין mĕgūllīn לָנוּ: lānū: הַחוֹשָׁם Ha-Ḥōšām פַּגְבַּגְצִיָּא Pagbagṣîyâʾ שְׁמוֹ, šĕmō, אַבְרַגַּגְטַפִיָּא ʾAḇragagṭap̄îyâʾ שְׁמוֹ. šĕmō.
21
His tongue reaches from one end of the world to its other end, as it is said: 'He declares his words to Jacob' [Ps 147:19]. Whoever does not seal with this verse errs: 'He declares his words to Jacob, his statutes and his judgments to Israel.' Its name is ASASGIHUWAYA.
לְשׁוֹנוֹ lĕšōnō מִסּוֹף mis-sōp̄ הָעוֹלָם hā-ʿōlām וְעַד wĕ-ʿad סוֹפוֹ. sōp̄ō. שֶׁנֶּאֱמַר: Šen-neʾĕmar: «מַגִּיד 'Maggīd דְּבָרָיו dĕḇārāyw לְיַעֲקֹב». lĕ-Yaʿăqōḇ.' כָּל Kol שֶׁאֵינוֹ še-ʾēnō חוֹתֵם ḥōtēm בַּפָּסוּק bap-pāsūq הַזֶּה haz-zeh הֲרֵי hărē זֶה zeh שׁוֹגֶה: šōgeh: «מַגִּיד 'Maggīd דְּבָרָיו dĕḇārāyw לְיַעֲקֹב lĕ-Yaʿăqōḇ חֻקָּיו ḥuqqāyw וּמִשְׁפָּטָיו ū-mišpāṭāyw לְיִשְׂרָאֵל». lĕ-Yiśrāʾēl.' אַסַסְגִּיהוּוָאיָא ʾAsasgīhūwāʾyāʾ שְׁמוֹ. šĕmō.
22
The breadth of his forehead is 13,000 myriads of parasangs ⟨…⟩. Its name is MASASGOHOYNAYYA. Upon his forehead, seventy-two letters are written: YYHW HH YWH WYH HA HA HY HY YH HA HWY WWH YYY HHH YHW H⟨…⟩ AWZYH YHW⟨…⟩ HW HW YW HYY HYH WYH YHY HA HA HYH WYH.
רֹחַב rōḥaḇ מִצְחוֹ miṣḥō שְׁלֹשָׁה־עָשָׂר šĕlōšâ-ʿāśār אֲלָפִים ʾălāp̄īm רִבְבוֹת ribbĕḇōt פַּרְסָאוֹת parsāʾōt ‹...› ‹...› מַסַסְגוֹהוֹינַאיָיא Masasgōhōynayyāʾ שְׁמוֹ. šĕmō. עַל ʿal מִצְחוֹ miṣḥō כָּתוּב kāṯūḇ שִׁבְעִים šiḇʿīm וּשְׁנַיִם ū-šĕnayim אוֹתִיּוֹת: ʾōtīyōt: ייהו yyhw הה hh יוה ywh ויה wyh הא הא הי hy הי hy יה yh הא הוי hwy ווה wwh ייי yyy ההה hhh יהו yhw ה‹...› h‹...› אוזיה ʾwzyh יהו‹...› yhw‹...› הו hw הו hw יו yw היי hyy היה hyh ויה wyh יהי yhy הא הא היה hyh ויה. wyh.
23
The black of his right eye, a myriad and 1,500 parasangs; and so for the left. The right is named AZDAHIYAH and AṬṬISUS, and its prince is named RAḤAVIEL. The left is named MAṬṬAGAR and YAʿMAṢYA. And the sparks that go out from it give their light to all creatures.
שָׁחֹר šāḥōr שֶׁבָּעַיִן še-bā-ʿayin יְמִינוֹ yĕmīnō רִבּוֹא ribbōʾ וְאֶלֶף wĕ-ʾelep̄ וַחֲמֵשׁ wa-ḥămēš מֵאוֹת mēʾōt פַּרְסָאוֹת. parsāʾōt. וְכֵן Wĕ-ḵēn שֶׁל šel שְׂמֹאל. śĕmōʾl. וְשֶׁל Wĕ-šel יָמִין yāmīn אַזְדָּהִיָּה ʾAzdāhîyâ וְאַטְטִיסוּס wĕ-ʾAṭṭīsūs שְׁמוֹ, šĕmō, וְהַשַּׂר wĕ-haś-śar שֶׁלּוֹ šellō רַחֲבִיאֵל Raḥăḇīʾēl שְׁמוֹ. šĕmō. וְשֶׁל Wĕ-šel שְׂמֹאל śĕmōʾl מַטְטַגַּר Maṭṭagar וְיַעְמַצְיָא wĕ-Yaʿmaṣyāʾ שְׁמוֹ. šĕmō. וְזִיקוּקִין Wĕ-zīqūqīn הַיּוֹצְאִין hay-yōṣĕʾīn מִמֶּנּוּ mim-mennū אוֹרִיהֶן ʾōrīhen לְכָל lĕ-ḵol הַבְּרִיּוֹת. hab-bĕriyyōt.
24
The white of his right eye, 2 myriads and 2,000 parasangs; and so for the left. The right is named PADDEDAKHASSIYA, and the left is named BAZAQṢATIYA.
הַלָּבָן hal-lāḇān שֶׁבָּעַיִן še-bā-ʿayin יְמִינוֹ yĕmīnō שְׁתֵּי šĕtē רִבְבוֹת ribbĕḇōt וּשְׁנֵי ū-šĕnē אֲלָפִים ʾălāp̄īm פַּרְסָאוֹת. parsāʾōt. וְכֵן Wĕ-ḵēn שֶׁל šel שְׂמֹאל. śĕmōʾl. שֶׁל Šel יָמִין yāmīn פַּדְּדַכַסְּסִיָּא Paddĕḏaḵassîyâ שְׁמוֹ, šĕmō, וְשֶׁל wĕ-šel שְׂמֹאל śĕmōʾl בַּזַקְצַתִיָּא Bazaqṣatîyâ שְׁמוֹ. šĕmō.
25
From his right shoulder to his left shoulder, 16,000 parasangs. The right shoulder is named MAṬAṬGAHIYAH ⟨…⟩. The left is named TATTEMAHINNANYA, and another name for it is SHALMAHINNANYA.
מִשְּׁכֶם miš-šĕḵem יְמִינוֹ yĕmīnō וְעַד wĕ-ʿad שְׁכֶם šĕḵem שְׂמֹאלוֹ śĕmōʾlō שֵׁשׁ־עֶשְׂרֵה šēš-ʿeśrēh אֲלָפִים ʾălāp̄īm פַּרְסִיּוֹת. parsīyōt. וְשֶׁכֶם Wĕ-šeḵem שֶׁל šel יָמִין yāmīn מַטַטְגַּהִיָּה Maṭaṭgahîyâ ‹...› ‹...› שְׁמוֹ. šĕmō. וְשֶׁל Wĕ-šel שְׂמֹאל śĕmōʾl תַּתְּמָהִינַּנְיָא Tattĕmāhīnnanyāʾ שְׁמוֹ, šĕmō, וְשֵׁם wĕ-šēm אַחֵר ʾaḥēr לוֹ שַׁלְמָהִינַּנְיָא Šalmāhīnnanyāʾ שְׁמוֹ. šĕmō.
26
From his right arm to his left arm, 12,000 myriads of parasangs. His arms are doubled. The right arm is named GAVRAHAZAZZIYA ʿAKHSI, and the left is named MAṬṬEGAHAṢAṢṢIHO.
מִזְּרוֹעַ mi-zĕrōaʿ יְמִינוֹ yĕmīnō וְעַד wĕ-ʿad זְרוֹעַ zĕrōaʿ שְׂמֹאלוֹ śĕmōʾlō שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה šĕtēm-ʿeśrēh אֲלָפִים ʾălāp̄īm רִבְבוֹת ribbĕḇōt פַּרְסָאוֹת. parsāʾōt. זְרוֹעוֹתָיו Zĕrōʿōtāyw כְּפוּלִים. kĕp̄ūlīm. זְרוֹעַ Zĕrōaʿ שֶׁל šel יָמִין yāmīn גַּבְרַהֲזַזִּיָּא Gaḇrahăzazîyâ עַכְסִי ʿAḵsī שְׁמוֹ, šĕmō, וְשֶׁל wĕ-šel שְׂמֹאל śĕmōʾl מַטְּגַהֲצַצִּיהוֹ Maṭṭĕgahăṣaṣṣîhō שְׁמוֹ. šĕmō.
27
The fingers of his hands, 10,000 myriads of parasangs — 3,000 parasangs for each and every finger; and so for the left. The right are: T⟨…⟩. The left are: TAṢMAṢ TATMAT AGAGAMAṢ AGAGAMAT and SHOSHANNIM. And likewise you ⟨…⟩, counting from the greatest going onward.
אֶצְבְּעוֹת ʾeṣbĕʿōt יָדָיו yādāyw עֶשֶׂר ʿeśer אֲלָפִים ʾălāp̄īm רִבְבוֹת ribbĕḇōt פַּרְסָאוֹת. parsāʾōt. שְׁלֹשֶׁת Šĕlōšet אֲלָפִים ʾălāp̄īm פַּרְסִיּוֹת parsīyōt בְּכָל bĕ-ḵol אֶצְבַּע ʾeṣbaʿ וְאֶצְבַּע. wĕ-ʾeṣbaʿ. וְכֵן Wĕ-ḵēn שֶׁל šel שְׂמֹאל. śĕmōʾl. שֶׁל Šel יָמִין yāmīn ת‹...› t‹...› וְשֶׁל wĕ-šel שְׂמֹאל śĕmōʾl תַּצְמַץ Taṣmaṣ תַּתְמַת Tatmat אֲגַגַּמַץ ʾăgagamaṣ אֲגַגַּמַת ʾăgagamat וְשׁוֹשַׁנִּים. wĕ-šōšannīm. וְכֵן Wĕ-ḵēn אַתָּה ʾattâ ‹...› ‹...› מִן min הַגָּדוֹל hag-gādōl וְהוֹלֵךְ. wĕ-hōlēḵ.
28
The palms of his hands, 4,000 myriads of parasangs; and so for the left. The right is named HAZAZZIYA and AṬGARYO. The left is named ASHHAZAZZIYA.
כַּפּוֹת kappōt יָדָיו yādāyw אַרְבַּעַת ʾarbaʿat אֲלָפִים ʾălāp̄īm רִבְבוֹת ribbĕḇōt פַּרְסָאוֹת. parsāʾōt. וְכֵן Wĕ-ḵēn שֶׁל šel שְׂמֹאל. śĕmōʾl. שֶׁל Šel יָמִין yāmīn הַזַזִּיָּא Hazazîyâ וְאַטְגַּרְיוֹ wĕ-ʾAṭgaryō שְׁמוֹ. šĕmō. שֶׁל Šel שְׂמֹאל śĕmōʾl אַשְׁהַזַזִּיָּא ʾAšhazazîyâ שְׁמוֹ. šĕmō.
29
The toes of his feet, 10,000 myriads of parasangs, and 2,000 myriads of parasangs for each and every toe; and so for the left. The right are: ADDAMAṢ, ADDAMAT, BEKHAMNAS, BEKHATHAMIM, and AHUZ. The left are: YAZNIYYIN, KAZNIYYIN, HAQAMMAT, AHUZ, TAHAMUṬ, and KASHHADDIYYIM.
אֶצְבְּעוֹת ʾeṣbĕʿōt רַגְלָיו raglāyw עֲשֶׂרֶת ʿăśeret אֲלָפִים ʾălāp̄īm רִבְבוֹת ribbĕḇōt פַּרְסִיּוֹת. parsīyōt. וּשְׁנֵי Ū-šĕnē אֲלָפִים ʾălāp̄īm רִבְבוֹת ribbĕḇōt פַּרְסִיּוֹת parsīyōt בְּכָל bĕ-ḵol אֶצְבַּע ʾeṣbaʿ וְאֶצְבַּע. wĕ-ʾeṣbaʿ. וְכֵן Wĕ-ḵēn שֶׁל šel שְׂמֹאל. śĕmōʾl. שֶׁל Šel יָמִין yāmīn אַדְדַמַץ ʾAddamaṣ אַדְדַמַת ʾAddamat בְּכַמְנָס Bĕḵamnās בְּכַתְהָמִים Bĕḵathāmīm וְאַהוּז. wĕ-ʾAhūz. וְשֶׁל Wĕ-šel שְׂמֹאל śĕmōʾl יַזְנִיִּין Yaznīyīn כַּזְנִיִּין Kaznīyīn הַקַמַּת HaQammat אֲהוּז ʾAhūz וְתָהֲמוּט wĕ-Tāhămūṭ וְכַשְׁהַדִּיִּים. wĕ-Ḵašhaddīyīm.
30
You go on counting. Therefore he is called the great, mighty, and awesome God, as it is said: 'For YHWH ⟨…⟩ is the Elohim of the elohim and the Lord of lords, the great, mighty, and awesome God, ⟨the God who ⟨…⟩ keeps⟩ ⟨…⟩ for those who love him and for those who keep his commandments, to a thousand generations' [Deut 10:17 + 7:9].
אַתָּה ʾattâ מוֹנֶה mōneh וְהוֹלֵךְ. wĕ-hōlēḵ. לְפִיכָךְ Lĕ-p̄īḵāḵ נִקְרָא niqrāʾ הָאֵל hā-ʾēl הַגָּדוֹל hag-gādōl הַגִּבּוֹר hag-gibbōr וְהַנּוֹרָא. wĕ-han-nōrāʾ. שֶׁנֶּאֱמַר: Šen-neʾĕmar: «כִּי 'kī יְהוָה YHWH ‹...› ‹...› הוּא hūʾ אֱלֹהֵי ʾĕlōhē הָאֱלֹהִים hā-ʾĕlōhīm וַאֲדֹנֵי wa-ʾădōnē הָאֲדֹנִים hā-ʾădōnīm הָאֵל hā-ʾēl הַגָּדוֹל hag-gādōl הַגִּבּוֹר hag-gibbōr וְהַנּוֹרָא, wĕ-han-nōrāʾ, ‹הָאֵל ‹hā-ʾēl ה‹...› h-‹...› שׁוֹמֵר› šōmēr› ‹...› ‹...› לְאֹהֲבָיו lĕ-ʾōhăḇāyw וּלְשֹׁמְרֵי ū-lĕ-šōmrē מִצְוֹתָיו miṣwōtāyw לְאֶלֶף lĕ-ʾelep̄ דּוֹר». dōr.'
31
But he said to me: declare the reckoning of the parasangs — how great they are. Each and every parasang is three miles; each and every mile is 10,000 cubits; each cubit is ⟨…⟩ spans by his span; and his span is the fullness of the whole world entire. As it is said: 'Who has measured the waters in the hollow of his hand, and meted out the skies with a span, and comprehended the dust of the land in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?' [Isa 40:12].
אֲבָל ʾăḇāl אָמַר ʾāmar לִי: lī: אֱמוֹר ʾĕmōr חֶשְׁבּוֹן ḥešbōn פַּרְסִיּוֹת parsīyōt כַּמָּה kammâ שִׁעוּרָן. šiʿūrān. כָּל Kol פַּרְסָה parsâ וּפַרְסָה ū-p̄arsâ שְׁלֹשֶׁת šĕlōšet מִילִין, mīlīn, וְכָל wĕ-ḵol מִיל mīl וּמִיל ū-mīl עֲשֶׂרֶת ʿăśeret אֲלָפִים ʾălāp̄īm אַמָּה, ʾammâ, וְכָל wĕ-ḵol אַמָּה ʾammâ ‹...› ‹...› זְרָתוֹת zĕrātōt בִּזְרָת bi-zĕrāt שֶׁלּוֹ. šellō. וּזְרָת Ū-zĕrāt שֶׁלּוֹ šellō מְלוֹא mĕlōʾ כָּל kol הָעוֹלָם hā-ʿōlām כֻּלּוֹ. kullō. שֶׁנֶּאֱמַר: Šen-neʾĕmar: «מִי 'mī מָדַד mādad בְּשָׁעֳלוֹ bĕ-šāʿŏlō מַיִם mayim וְשָׁמַיִם wĕ-šāmayim בַּזֶּרֶת baz-zeret תִּכֵּן tikkēn וְכָל wĕ-ḵol בַּשָּׁלִשׁ baš-šālīš עֲפַר ʿăp̄ar הָאָרֶץ hā-ʾāreṣ וְשָׁקַל wĕ-šāqal בַּפֶּלֶס bap-peles הָרִים hārīm וּגְבָעוֹת ū-ḡĕḇāʿōt בְּמֹאזְנָיִם». bĕ-mōʾznāyim.'
32
R. Nathan, disciple of R. Yishmael, says: he also gave me the measure of the nose, measure by measure assured; and likewise the lip, and likewise the cheeks. Even though he gave me the measure of the forehead, he also gave me the measure of the cubit ⟨of the side⟩: of the loin. The breadth of the forehead is as the height of the neck; likewise the shoulder is as the length of the nose; the length of the nose is as the length of the little finger.
רַבִּי Rabbi נָתָן Nāṯān תַּלְמִידוֹ talmīdō שֶׁל šel רַבִּי Rabbi יִשְׁמָעֵאל Yišmāʿēʾl אוֹמֵר: ʾōmēr: אַף ʾap̄ הַחֹטֶם ha-ḥōṭem נָתַן nāṯan לִי מִדָּה middâ וּמִדָּה ū-middâ מְיֻמָּן. mĕyummān. וְכֵן Wĕ-ḵēn הַשָּׂפָה haś-śāp̄â וְכֵן wĕ-ḵēn הַלְּסָתוֹת. hal-lĕsātōt. אַף־עַל־פִּי ʾap̄-ʿal-pī שֶׁנָּתַן šen-nātan לִי מִדַּת middat הַמֵּצַח ham-mēṣaḥ נָתַן nāṯan לִי מִדַּת middat שֶׁלָּאמָּה šel-lā-ʾummâ ‹שֶׁלַּצְּדִיָּה›: ‹šel-laṣ-ṣĕdîyâ›: שֶׁלָּעֲרָיָה. šel-lā-ʿăriyâ. רֹחַב Rōḥaḇ הַמֵּצַח ham-mēṣaḥ כְּגֹבַהּ kĕ-gōḇah צַוָּאר. ṣawwāʾr. וְכֵן Wĕ-ḵēn הַשֶּׁכֶם haš-šeḵem כְּאֹרֶךְ kĕ-ʾōreḵ הַחֹטֶם. ha-ḥōṭem. אֹרֶךְ ʾōreḵ הַחֹטֶם ha-ḥōṭem כְּאֹרֶךְ kĕ-ʾōreḵ אֶצְבַּע ʾeṣbaʿ קְטַנָּה. qĕṭannâ.
33
The height of the cheeks is as half the circumference of the head — and so is the measure of every ⟨…⟩ human. His lips, 77 myriads of parasangs. The upper lip is named GAVRAHAṬIYA, and the lower is named HA-ZERHAGGIYA. His mouth is a consuming fire. When he speaks, its name is HA-SEDA DASSA. And what he wills to speak, its byname is NOAḤ.
גֹּבַהּ Gōḇah לְסָתוֹת lĕsātōt כַּחֲצִי ka-ḥăṣī עִגּוּל ʿiggūl הָרֹאשׁ. hā-rōʾš. וְכֵן Wĕ-ḵēn מִדַּת middat כָּל kol ‹...› ‹...› אָדָם. ʾāḏām. שְׂפָתוֹתָיו Śĕp̄ātōtāyw שִׁבְעִים šiḇʿīm וְשִׁבְעָה wĕ-šiḇʿâ רִבְבוֹת ribbĕḇōt פַּרְסָאוֹת. parsāʾōt. שְׂפָתוֹ Śĕp̄ātō הָעֶלְיוֹנָה hā-ʿelyōnâ גַּבְרַהֲטִיָּא Gaḇrahăṭîyâ שְׁמָהּ šĕmāh וְהַתַּחְתּוֹנָה wĕ-hat-taḥtōnâ הַזֵּרְהַגִּיָּא Ha-Zērhaggîyâ שְׁמָהּ. šĕmāh. פִּיו Pīw אֵשׁ ʾēš אוֹכֵלָה. ʾōḵēlâ. מִשֶּׁהוּא Mi-še-hūʾ מְדַבֵּר mĕḏabbēr הַסְּדַ Has-sĕḏā דַּסָּא Dassâ שְׁמוֹ. šĕmō. וּמַה Ū-mâ שֶּׁהוּא še-hūʾ רוֹצֶה rōṣeh מְדַבֵּר mĕḏabbēr נֹחַ Nōaḥ כִּנּוּיוֹ. kinnūyō.
34
The crown that is on his head, 500,000 by 500,000. Its name is Israel. And on the precious stone between his horns, 'Israel is my people, mine; Israel is my people, mine' is engraved upon it: 'My beloved is dazzling and ruddy, distinguished above a myriad. His head is the finest gold; his locks are wavy, black as a raven ⟨…⟩ beside streams of water, bathing in milk, fitly set. His cheeks are like a bed of spices' [Cant 5:10–13]. Two thousand myriads of parasangs.
כֶּתֶר keṯer שֶׁבְּרֹאשׁוֹ še-bĕ-rōʾšō חֲמֵשׁ ḥămēš מֵאוֹת mēʾōt אֶלֶף ʾelep̄ עַל ʿal חֲמֵשׁ ḥămēš מֵאוֹת mēʾōt אֶלֶף. ʾelep̄. יִשְׂרָאֵל Yiśrāʾēl שְׁמוֹ. šĕmō. וְאֶבֶן Wĕ-ʾeḇen יְקָרָה yĕqārâ שֶׁבֵּין še-bēn קַרְנָיו qarnāyw «יִשְׂרָאֵל 'Yiśrāʾēl עַמִּי ʿammī לִי, lī, יִשְׂרָאֵל Yiśrāʾēl עַמִּי ʿammī לִי» lī' חָקוּק ḥāqūq עָלֶיהָ: ʿālehâ: «דּוֹדִי 'dōdī צַח ṣaḥ וְאָדוֹם wĕ-ʾāḏōm דָּגוּל dāḡūl מֵרְבָבָה. mē-rĕḇāḇâ. רֹאשׁוֹ Rōʾšō כֶּתֶם keṯem פָּז pāz קְוֻצּוֹתָיו qĕwuṣṣōtāyw תַּלְתַּלִּים taltallīm שְׁחֹרוֹת šĕḥōrōt כָּעוֹרֵב‹...› kā-ʿōrēḇ עַל ‹...› אֲפִיקֵי ʿal מַיִם ʾăp̄īqē רֹחֲצוֹת mayim בֶּחָלָב rōḥăṣōt יוֹשְׁבוֹת be-ḥālāḇ עַל yōšĕḇōt מִלֵּאת. ʿal לְחָיָיו millēʾṯ. כַּעֲרוּגַת Lĕḥāyāyw הַבֹּשֶׂם». ka-ʿărūḡat שְׁנֵי hab-bōśem.' אֲלָפִים Šĕnē רִבְבוֹת ʾălāp̄īm פַּרְסָאוֹת. ribbĕḇōt
35
And whoever does not seal with this verse errs: 'His cheeks are like a bed of spices, towers of perfume. His lips are lilies, dripping flowing myrrh. His hands are rods of gold set with tarshish-stone; his belly is a tablet of ⟨smoke⟩ overlaid with sapphires ⟨…⟩. Pillars of marble founded upon sockets of fine gold. His appearance is like the Lebanon, choice as the cedars. His palate is sweetness, and he is altogether desirable. This is my beloved, and this is ⟨my companion, O daughters⟩ of Jerusalem' [Cant 5:13–16].
וְכָל wĕ-ḵol שֶׁאֵינוֹ še-ʾēnō חוֹתֵם ḥōtēm בַּפָּסוּק bap-pāsūq זֶה zeh הֲרֵי hărē זֶה zeh שׁוֹגֶה: šōgeh: «לְחָיָיו 'Lĕḥāyāyw כַּעֲרוּגַת ka-ʿărūḡat הַבֹּשֶׂם hab-bōśem מִגְדְּלוֹת migdĕlōt מֶרְקָחִים merqāḥīm שִׂפְתוֹתָיו śip̄tōtāyw שׁוֹשַׁנִּים šōšannīm נוֹטְפוֹת nōṭĕp̄ōt מוֹר mōr עוֹבֵר. ʿōḇēr. יָדָיו Yādāyw גְּלִילֵי gĕlīlē זָהָב zāhāḇ מְמֻלָּאִים mĕmullāʾīm בְּתַרְשִׁישׁ bĕ-Taršīš מֵעָיו mēʿāyw עֶשֶׁת ʿešet ‹עָ›שָׁן ‹ʿā›šān מְעֻלֶּפֶת mĕʿullep̄et סַפִּירִים sappīrīm ‹...› ‹...› עַמּוּדֵי ʿammūdē שֵׁשׁ šēš מְיֻסָּדִים mĕyussādīm עַל ʿal אַדְנֵי ʾadnē פָז p̄āz מַרְאֵהוּ marʾēhū כַּלְּבָנוֹן ka-lĕḇānōn בָּחוּר bāḥūr כָּאֲרָזִים. kā-ʾărāzīm. חִכּוֹ Ḥikkō מַמְתַקִּים mamtaqqīm וְכֻלּוֹ wĕ-ḵullō מַחֲמַדִּים maḥămaddīm זֶה zeh דוֹדִי dōdī וְזֶה wĕ-zeh ‹רֵעִי ‹rēʿī בְּנוֹת› bĕnōt› יְרוּשָׁלָיִם». Yĕrūšālāyim.'
36
ANTIYAH ṬAḤON YAḤON ṬOV ṬAHOR YOD YOD YOD YAH YAH YAH ḤASIN YAH. 'Holy, holy, holy is YHWH of hosts; the whole land is full of his glory' [Isa 6:3].
אַנְטִיָּה ʾantîyâ טָחוֹן Ṭāḥōn יָחוֹן Yāḥōn טוֹב Ṭōḇ טָהוֹר Ṭāhōr יוֹד Yōd יוֹד Yōd יוֹד Yōd יָהּ Yāh יָהּ Yāh יָהּ Yāh חָסִין Ḥāsīn יָהּ. Yāh. «קָדוֹשׁ 'Qādōš קָדוֹשׁ qādōš קָדוֹשׁ qādōš יְהוָה YHWH צְבָאוֹת Ṣĕḇāʾōt מְלֹא mĕlōʾ כָל ḵol הָאָרֶץ hā-ʾāreṣ כְּבוֹדוֹ». kĕḇōdō.'
37
The measure of his eyebrows is as the measure of his eyes. The right is named HADROWALD. The left is named AFRAH ṢAṢṢIHU.
מִדַּת Middat גְּבִינָיו gĕḇīnāyw כְּמִדַּת kĕ-middat עֵינָיו. ʿēnāyw. שֶׁל Šel יָמִין yāmīn הַדְרוֹוַלְד Hadrōwald שְׁמוֹ. šĕmō. וְשֶׁל Wĕ-šel שְׂמֹאל śĕmōʾl אַפְרָה ʾAp̄râ צַצִּיהוּ Ṣaṣṣihū שְׁמוֹ. šĕmō.
38
The height of his ears is as the height of the forehead. The right is named AṢṬAHIYA. The left is named MAṬGAHOṢAṢIYA.
גֹּבַהּ Gōḇah אָזְנָיו ʾoznāyw כְּגֹבַהּ kĕ-gōḇah מֵצַח. mēṣaḥ. שֶׁל Šel יָמִין yāmīn אַצְטָהִיָּא ʾAṣṭāhîyâ שְׁמוֹ. šĕmō. וְשֶׁל Wĕ-šel שְׂמֹאל śĕmōʾl מַטְגַהוֹצָצִיָּא Maṭgahōṣāṣîyâ שְׁמוֹ. šĕmō.
39
It turns out that the whole measure entire is a great-many-myriads of myriads of thousands of parasangs in height, and a thousand thousand myriads of parasangs in breadth.
נִמְצָא Nimṣāʾ כָּל kol הַשִּׁעוּר haš-šiʿūr כֻּלּוֹ kullō רֹב rōḇ רִבֵּי ribbē רִבְבוֹת ribbĕḇōt אֲלָפִים ʾălāp̄īm פַּרְסָאוֹת parsāʾōt גֹּבַהּ. gōḇah. וְאֶלֶף Wĕ-ʾelep̄ אֲלָפִים ʾălāp̄īm רִבְבוֹת ribbĕḇōt פַּרְסִיּוֹת parsīyōt רֹחַב. rōḥaḇ.
40
R. Yishmael said: when I spoke this matter before R. Akiva, he said to me: whoever knows this measure of his Creator [yotzer] and the praise of the Holy One, blessed be He — who is concealed from the creatures — is assured of the life of the world to come, and it shall go well with him in this world ⟨…⟩ in this world.
אָמַר ʾāmar רַבִּי Rabbi יִשְׁמָעֵאל: Yišmāʿēʾl: כְּשֶׁאָמַרְתִּי kĕ-še-ʾāmartī אֶת ʾeṯ הַדָּבָר had-dāḇār הַזֶּה haz-zeh לִפְנֵי lip̄nē רַבִּי Rabbi עֲקִיבָא, ʿĂqīḇāʾ, אָמַר ʾāmar לִי: lī: כָּל kol מִי שֶׁהוּא še-hūʾ יוֹדֵעַ yōdēaʿ שִׁעוּר šiʿūr הַזֶּה haz-zeh שֶׁל šel יוֹצְרוֹ yōṣĕrō וְשִׁבְחוֹ wĕ-šiḇḥō שֶׁל šel הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא hak-qādōš-bārūḵ-hūʾ שֶׁהוּא še-hūʾ מְכֻסֶּה mĕḵusseh מִן min הַבְּרִיּוֹת, hab-bĕriyyōt, מֻבְטָח muḇṭāḥ לוֹ לְחַיֵּי lĕ-ḥayyē הָעוֹלָם hā-ʿōlām הַבָּא hab-bāʾ וְיִיטַב wĕ-yīṭaḇ לוֹ בָּעוֹלָם bā-ʿōlām הַזֶּה haz-zeh ‹...› ‹...› בָּעוֹלָם bā-ʿōlām הַזֶּה. haz-zeh.
41
R. Yishmael said: I and R. Akiva are guarantors in this matter — that whoever knows this measure of our Creator [yotzer] and the praise of the Holy One, blessed be He, is assured that he is a child of the world to come; provided only that he recites it as Mishnah every single day.
אָמַר ʾāmar רַבִּי Rabbi יִשְׁמָעֵאל: Yišmāʿēʾl: אֲנִי ʾănī וְרַבִּי wĕ-Rabbi עֲקִיבָא ʿĂqīḇāʾ עֲרֵבִים ʿărēḇīm בַּדָּבָר bad-dāḇār זֶה, zeh, שֶׁכָּל še-ḵol מִי שֶׁהוּא še-hūʾ יוֹדֵעַ yōdēaʿ שִׁעוּר šiʿūr הַזֶּה haz-zeh שֶׁל šel יוֹצְרֵנוּ yōṣĕrēnū וְשִׁבְחוֹ wĕ-šiḇḥō שֶׁל šel הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא, hak-qādōš-bārūḵ-hūʾ, מֻבְטָח muḇṭāḥ לוֹ שֶׁהוּא še-hūʾ בֶּן ben הָעוֹלָם hā-ʿōlām הַבָּא. hab-bāʾ. וּבִלְבַד Ū-ḇi-lḇaḏ שֶׁהוּא še-hūʾ שׁוֹנֶה šōneh אוֹתוֹ ʾōtō בַּמִּשְׁנָה bam-mišnâ בְּכָל bĕ-ḵol יוֹם yōm וָיוֹם. wā-yōm.
42
His stature fills his throne [Aramaic: kursĕyēh] of fire. Its name is DGBTGBHZWWG. His locks of hair are of his stature. Their name is DBR-BRD DWBG. And they have a half-byname: its name is GLSHRB.
קוֹמָתוֹ qōmātō מְלֹא mĕlōʾ כֻּרְסְיֵהּ kursĕyēh שֶׁל šel אֵשׁ. ʾēš. דַּגְבַתְגַּבְהֳזַווָג DGBTGBHŻWWG שְׁמוֹ. šĕmō. קְוֻצּוֹתָיו Qĕwuṣṣōtāyw בְּקוֹמָתוֹ. bĕ-qōmātō. דְּבַר־בָּרָד DBR דּוֹבֵג BRD שְׁמוֹ. DWBG וְיֵשׁ šĕmō. לָהֶן Wĕ-yēš חֲצִי lāhen כִּנּוּי ḥăṣī גַּלְשַׁרְב kinnūy שְׁמוֹ. GLŠRB
43
His one eye, with which he sees from one end of the world to its other end — its name is ANṬASAT. The sparks that go out from it give their light to all creatures. His other eye, with which he sees behind him what is to be — its name is AṬṬUSAT.
וְעֵינוֹ Wĕ-ʿēnō אַחַת ʾaḥaṯ שֶׁהוּא še-hūʾ רוֹאֶה rōʾeh מִסּוֹף mis-sōp̄ הָעוֹלָם hā-ʿōlām וְעַד wĕ-ʿad סוֹפוֹ sōp̄ō אַנְטַסַת ʾanṭasaṯ שְׁמוֹ. šĕmō. וְזִיקוּקִין Wĕ-zīqūqīn הַיּוֹצְאִין hay-yōṣĕʾīn הֵימֶנָּה hēmenâ אוֹרִיהֶן ʾōrīhen לְכָל lĕ-ḵol הַבְּרִיּוֹת. hab-bĕriyyōt. וְעֵינוֹ Wĕ-ʿēnō אַחֶרֶת ʾaḥeret שֶׁהוּא še-hūʾ רוֹאֶה rōʾeh בָּהּ bāh לַאֲחוֹרָיו la-ʾăḥōrāyw מַה שֶּׁעָתִיד š-ʿāṯīd לִהְיוֹת li-hyōṯ אַטְטוּסַת ʾaṭṭūsaṯ שְׁמָהּ. šĕmāh.
44
His body resembles a bow, and the bow resembles the appearance of fire, with a house around it. His bow is named QASṬIYA. His arrow is named MAṢ BE-MAṢ. His sword is named MAṢMEṢIYAH and MAṢMIYA. His throne of glory ⟨…⟩ — its name is RFA. The place of his sitting is named RWDFZFIDURFZ, and so too its byname.
גּוּפוֹ Gūp̄ō דוֹמֶה dōmeh לְקֶשֶׁת lĕ-qešet וְקֶשֶׁת wĕ-qešet דּוֹמָה dōmâ לְמַרְאֵה lĕ-marʾēh אֵשׁ ʾēš וּבַיִת ū-ḇayit לָהּ lāh סָבִיב. sāḇīḇ. קַשְׁתּוֹ Qaštō קַסְטִיָּא Qasṭîyâʾ שְׁמָהּ. šĕmāh. חִצּוֹ Ḥiṣṣō מַץ Maṣ בְּמַץ bĕ-Maṣ שְׁמוֹ. šĕmō. חַרְבּוֹ Ḥarbō מַצְמְצִיָּה Maṣmĕṣîyâ וּמַצְמִיָּא ū-Maṣmîyâʾ שְׁמָהּ. šĕmāh. כִּסֵּא Kissēʾ כְבוֹדוֹ kĕḇōḏō ‹...› ‹...› רְפָא RP̄Aʾ שְׁמוֹ. šĕmō. מְקוֹם Mĕqōm מוֹשָׁבוֹ mōšāḇō רוֹדְפַזְפִידוּרְפַז RWDP̄ZPYDWRP̄Z שְׁמוֹ šĕmō וְכֵן wĕ-ḵēn כִּנּוּיוֹ. kinnūyō.
45
His foot is his throne of glory. These are the living creatures standing beneath him. The first leg of the throne, which is a living creature, is named ʿEGLE AṢABBIYA. The second leg, which is a living creature, is named BBBB KILKAYYIPPEʿI. The third leg, which is a living creature, is named KBBB ALAGAYYI. The fourth leg, which is a living creature, is named AṢABBIYA KHAZBAZ.
רַגְלוֹ Raglō כִּסֵּא kissēʾ כְבוֹדוֹ. kĕḇōḏō. הֵן Hen הֵן hen חַיּוֹת ḥayyōt עוֹמְדוֹת ʿōmĕḏōt תַּחְתָּיו. taḥtāyw. רֶגֶל Regel כִּסֵּא kissēʾ רִאשׁוֹנָה riʾšōnâ שֶׁהוּא še-hūʾ חַיָּה ḥayyâ עֶגְלֵי ʿEglē אֲצַבְּיָא ʾAṣabbīyâʾ שְׁמָהּ. šĕmāh. רֶגֶל Regel שְׁנִיָּה šĕnîyâ שֶׁהִיא še-hīʾ חַיָּה ḥayyâ בְבְבְב BBBB כִּלְכַּיִּפְּעִי Kilkayyippĕʿī שְׁמָהּ. šĕmāh. רֶגֶל Regel שְׁלִישִׁית šĕlīšīt שֶׁהִיא še-hīʾ חַיָּה ḥayyâ כּבבב KBBB אֲלָגַיִי ʾălāgayyī שְׁמָהּ. šĕmāh. רֶגֶל Regel רְבִיעִית rĕḇīʿīt שֶׁהִיא še-hīʾ חַיָּה ḥayyâ אֲצַבְּיָא ʾAṣabbīyâʾ כַזְבַז Ḵazbaz שְׁמָהּ. šĕmāh.
46
The likeness of their faces is the stamp of a lion, the seal of an eagle, the likeness of the ox, and a human face concealed. Four faces to each one, four faces to a corner, four faces to each and every corner. Sixty-four faces to each and every living creature.
וּדְמוּת Ū-ḏĕmūt פְּנֵיהֶם pĕnēhem טִבְעַ ṭiḇaʿ שֶׁל šel אֲרִי ʾărī וְחוֹתָם wĕ-ḥōtām שֶׁל šel נֶשֶׁר nešer וּדְמוּת ū-ḏĕmūt הַשּׁוֹר haš-šōr וּפְנֵי ū-p̄ĕnē אָדָם ʾāḏām סָתוּם. sātūm. אַרְבַּע ʾarbaʿ פָּנִים pānīm לְאַחַת lĕ-ʾaḥaṯ וְאַרְבַּע wĕ-ʾarbaʿ פָּנִים pānīm לְפִינָה lĕ-p̄īnâ וְאַרְבַּע wĕ-ʾarbaʿ פָּנִים pānīm לְכָל lĕ-ḵol פִּינָה pīnâ וּפִינָה. ū-p̄īnâ. שִׁשִּׁים Šiššīm וְאַרְבַּע wĕ-ʾarbaʿ פָּנִים pānīm לְכָל lĕ-ḵol חַיָּה ḥayyâ וְחַיָּה. wĕ-ḥayyâ.
47
Four wings to each one, four wings to a wing, four wings to each and every wing. Sixty-four wings to each and every living creature.
אַרְבַּע ʾArbaʿ כְּנָפַיִם kĕnāp̄ayim לְאַחַת lĕ-ʾaḥaṯ וְאַרְבַּע wĕ-ʾarbaʿ כְּנָפַיִם kĕnāp̄ayim לְכָנָף lĕ-ḵānāp̄ וְאַרְבַּע wĕ-ʾarbaʿ כְּנָפַיִם kĕnāp̄ayim לְכָל lĕ-ḵol כָּנָף kānāp̄ וְכָנָף. wĕ-ḵānāp̄. שִׁשִּׁים Šiššīm וְאַרְבַּע wĕ-ʾarbaʿ כְּנָפַיִם kĕnāp̄ayim לְכָל lĕ-ḵol חַיָּה ḥayyâ וְחַיָּה. wĕ-ḥayyâ.
48
The prince of the human face is ELIYAH AMAṢBAMAṢ. The prince of the lion face is HAZDUDIYA HA-YEDUʿA EL ODIYA HOD HAWAH TAFGAMAṢ. The prince of the ox face is once again ELIYAH ṢAMMAṢMAṢBAMAṢ MASBEYA. The prince of the eagle face is ʿIFFEFI ELIYAH MAMṢIEL HUDIDIEL.
שַׂר Śar פְּנֵי pĕnē אָדָם ʾāḏām הוּא hūʾ אֵלִיָּה ʾēlîyâ אַמַצְבַּאמַץ ʾAmaṣbaʾmaṣ שְׁמוֹ. šĕmō. שַׂר Śar פְּנֵי pĕnē אַרְיֵה ʾaryēh הַזְדּוּדִיָּה HaZdūdîyâ הַיְּדוּעָא Hay-yĕdūʿāʾ אֵל ʾēl אוֹדִיָּה ʾŌḏîyâ הוֹד Hōḏ הָוָה Hāwâ תַפְגַּמַץ Ṯap̄gamaṣ שְׁמָהּ. šĕmāh. שַׂר Śar פְּנֵי pĕnē הַשּׁוֹר haš-šōr שׁוּב šūḇ אֵלִיָּה ʾēlîyâ צַמְמַצְמַצְבַּאמַץ Ṣammaṣmaṣbaʾmaṣ מַסְבְּיָא Masbĕyāʾ שְׁמוֹ. šĕmō. שַׂר Śar פְּנֵי pĕnē הַנֶּשֶׁר han-nešer עִפְפִי ʿIp̄pĕp̄ī אֵלִיָּה ʾēlîyâ מַמְצִיאֵל Mamṣīʾēl הוּדִידִיאֵל Hūḏīḏīʾēl שְׁמוֹ. šĕmō.
49
And when Israel sinned, the ox face was hidden away, and a cherub was brought in its place. The prince of the cherub face is ʿAMṬAMNI ELIYAH KERUVIYA KERUVIYA PASFASYAH PAṢFAṢYAH ḤANAQNAQYAH. These are they who say 'Holy,' and these are they who say 'Blessed,' as it is said: 'He declares his words to Jacob, his statutes and his judgments to Israel' [Ps 147:19].
וּכְשֶׁחָטְאוּ Ū-ḵe-še-ḥāṭĕʾū יִשְׂרָאֵל Yiśrāʾēl נִגְנַז niḡnaz פְּנֵי pĕnē הַשּׁוֹר haš-šōr וְהֵבִיא wĕ-hēḇīʾ תַּחְתָּיו taḥtāyw כְּרוּב. kĕrūḇ. שַׂר Śar פְּנֵי pĕnē הַכְּרוּב hak-kĕrūḇ עַמְטַמְנִי ʿAmṭamnī אֵלִיָּה ʾēlîyâ כְּרוּבִיָּה Kĕrūḇîyâ כְּרוּבִיָּה Kĕrūḇîyâ פַסְפַסְיָה Pasp̄asyâ פַצְפַצְיָה Paṣp̄aṣyâ חֲנַקְנַקְיָה Ḥănaqnaqyâ שְׁמוֹ. šĕmō. הֵן Hen הֵן hen אוֹמְרֵי ʾōmĕrē «קָדוֹשׁ» 'qādōš' וְהֵן wĕ-hen הֵן hen אוֹמְרֵי ʾōmĕrē «בָּרוּךְ» 'bārūḵ' שֶׁנֶּאֱמַר: šen-neʾĕmar: «מַגִּיד 'maggīd דְּבָרָיו dĕḇārāyw לְיַעֲקֹב lĕ-Yaʿăqōḇ חֻקָּיו ḥuqqāyw וּמִשְׁפָּטָיו ū-mišpāṭāyw לְיִשְׂרָאֵל». lĕ-Yiśrāʾēl.'
50
Whoever does not seal with the secret of the Work of Beginning [maʿăśeh bĕrēʾšīt] errs concerning the glory of the Holy One, blessed be He.
כָּל Kol שֶׁאֵינוֹ še-ʾēnō חוֹתֵם ḥōtēm בְּסוֹד bĕ-sōd מַעֲשֵׂה maʿăśēh בְרֵאשִׁית ḇĕrēʾšīt הֲרֵי hărē זֶה zeh שׁוֹגֶה šōgeh בְּתִפְאַרְתּוֹ bĕ-tip̄ʾartō שֶׁל šel הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא. hak-qādōš-bārūḵ-hūʾ.
51
His glory fills all. Bands of wrath are at his right, and signs of fury at his left, and signs of fury before him. Within the signs are radiance, darkness, cloud, thick darkness, and miry clay. Before him is a field sown with stars. Between one star and another is a source of lightnings. Between one lightning and another is a doorway of chashmal. From above are winds and thunders, voices and lightnings, and the folds of the bow. And cords of a seal go up and come down upon him, upon the Holy One, blessed be He.
תִּפְאַרְתּוֹ Tip̄ʾartō מְלֹא mĕlōʾ הַכֹּל. hak-kōl. גְּדוּדִים Gĕḏūḏīm שֶׁל šel זַעַף zaʿap̄ מִימִינוֹ mī-mīnō וְסִימָנִין wĕ-sīmānīn שֶׁל šel זַעַם zaʿam מִשְּׂמֹאלוֹ mi-śĕmōʾlō וְסִימָנִין wĕ-sīmānīn שֶׁל šel זַעַם zaʿam לְפָנָיו. lĕ-p̄ānāyw. וּבְתוֹךְ Ū-ḇĕ-tōḵ סִימָנִין sīmānīn זוֹהַר zōhar וְחֹשֶׁךְ wĕ-ḥōšeḵ וְעָנָן wĕ-ʿānān וַעֲרָפֶל wa-ʿărāp̄el וְטִיט wĕ-ṭīṭ הַיָּוֵן. hay-yāwēn. וּלְפָנָיו Ū-lĕ-p̄ānāyw שָׂדֶה śādeh שֶׁזְּרוּעִין še-zĕrūʿīn בּוֹ כּוֹכָבִים. kōḵāḇīm. בֵּין Bēn כּוֹכָב kōḵāḇ לְכוֹכָב lĕ-ḵōḵāḇ מָקוֹר māqōr שֶׁל šel בְּרָקִים. bĕrāqīm. בֵּין Bēn בָּרָק bārāq לְבָרָק lĕ-ḇārāq פֶּתַח petaḥ שֶׁל šel חַשְׁמַל. ḥašmal. וּמִלְּמַעְלָה Ū-mil-lĕmaʿlâ רוּחוֹת rūḥōt וּרְעָמִים ū-rĕʿāmīm קוֹלוֹת qōlōt וּבְרָקִים ū-ḇĕrāqīm וְקִפְלֵי wĕ-qip̄lē הַקֶּשֶׁת. haq-qešet. וְחֲבָלִים Wĕ-ḥăḇālīm שֶׁל šel חוֹתָם ḥōtām עוֹלִין ʿōlīn וְיוֹרְדִין wĕ-yōrĕḏīn בּוֹ עַל ʿal הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא. hak-qādōš-bārūḵ-hūʾ.
52
Grace and kindness and glory and mercy and majesty and splendor and crown and beauty and exaltation. And the hand of the Holy One, blessed be He, is laid upon the head of the youth, his servant, whose name is Metatron. Those who say 'mighty and powerful,' and those who say 'Holy,' and 'Blessed be He,' and those who say a tumult — they come and stand before the youth.
חֵן Ḥēn וְחֶסֶד wĕ-ḥeseḏ וְכָבוֹד wĕ-ḵāḇōḏ וְרַחֲמִים wĕ-raḥămīm וְהוֹד wĕ-hōḏ וְהָדָר wĕ-hāḏār וַעֲטָרָה wa-ʿăṭārâ וְתִפְאֶרֶת wĕ-tip̄ʾeret וְגֵאוּת. wĕ-gēʾūt. וְיָדוֹ Wĕ-yāḏō שֶׁל šel הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא hak-qādōš-bārūḵ-hūʾ מֻנַּחַת munnaḥaṯ עַל ʿal רֹאשׁ rōʾš הַנַּעַר han-naʿar מְשָׁרְתוֹ mĕšārĕṯō שֶׁשְּׁמוֹ še-šĕmō מִיטַטְרוֹן. Mīṭaṭrōn. אוֹמְרֵי ʾŌmĕrē עִזּוּז ʿizzūz וְגִבּוֹר wĕ-gibbōr וְאוֹמְרֵי wĕ-ʾōmĕrē «קָדוֹשׁ» 'qādōš' וּבָרוּךְ ū-ḇārūḵ הוּא hūʾ וְאוֹמְרֵי wĕ-ʾōmĕrē הֲמֻלָּה hămullâ בָּאִין bāʾīn וְעוֹמְדִין wĕ-ʿōmĕḏīn לִפְנֵי lip̄nē הַנַּעַר. han-naʿar.
53
And the youth comes and prostrates himself before the Holy One, blessed be He — his name AHAH and praised — and says: 'Blessed is the glory of YHWH from his place' [Ezek 3:12]. YEHU HOHU YOHI YAH YEHI. And they say after him: Blessed is the name of the glory of his kingdom forever and ever.
וְהַנַּעַר Wĕ-han-naʿar בָּא bāʾ וּמִשְׁתַּחֲוֶה ū-mištaḥăweh לִפְנֵי lip̄nē הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא hak-qādōš-bārūḵ-hūʾ אֲהָה ʾĂhāh שְׁמוֹ šĕmō וּמְשֻׁבָּח ū-mĕšubbāḥ וְאוֹמֵר: wĕ-ʾōmēr: «בָּרוּךְ 'bārūḵ כְּבוֹד kĕḇōd יְהוָה YHWH מִמְּקוֹמוֹ». mim-mĕqōmō.' יְהוּ Yĕhū הוֹהוּ Hōhū יוֹהִי Yōhī יָהּ Yāh יְהִי. Yĕhī. וְהֵן Wĕ-hen אוֹמְרִין ʾōmĕrīn אַחֲרָיו: ʾaḥărāyw: בָּרוּךְ bārūḵ שֵׁם šēm כְּבוֹד kĕḇōd מַלְכוּתוֹ malḵūtō לְעוֹלָם lĕ-ʿōlām וָעֶד. wā-ʿed.
54
And he enters beneath the throne of glory. And when he is ⟨…⟩ beneath the throne of glory, at his right walk LIVARNE of fire, and stones of hail, and walls of wrath. And at his left walk wings of tempest and mighty acts of storm.
וְנִכְנָס Wĕ-niḵnās לְתַחַת lĕ-taḥaṯ כִּסֵּא kissēʾ הַכָּבוֹד. hak-kāḇōḏ. וּכְשֶׁהוּא Ū-ḵe-še-hūʾ ‹...› ‹...› תַּחַת taḥaṯ כִּסֵּא kissēʾ הַכָּבוֹד hak-kāḇōḏ מְהַלְּכִין mĕhalĕḵīn לִימִינוֹ lī-mīnō לִיבָרְנֵי līḇārĕnē שֶׁל šel אֵשׁ ʾēš וַאֲבָנִים wa-ʾăḇānīm שֶׁל šel בָּרָד bārād וְכָתֳלִים wĕ-ḵātŏlīm שֶׁל šel זַעַף. zaʿap̄. וּלְרוּחַ Ū-lĕ-rūaḥ שְׂמֹאלוֹ śĕmōʾlō מְהַלְּכִין mĕhalĕḵīn כַּנְפוֹת kanp̄ōt סְעָרָה sĕʿārâ וּגְבוּרוֹת ū-ḡĕḇūrōt שֶׁל šel סוּפָה. sūp̄â.
55
And when the youth enters beneath the throne of glory, the Holy One, blessed be He, strengthens him with abundance of presence. And all the ministering angels come and say before the Holy One, blessed be He: the great, mighty, and awesome God. And they praise the Holy One, blessed be He, three times every single day by means of the youth.
וּכְשֶׁנִּכְנָס Ū-ḵe-šen-niḵnās הַנַּעַר han-naʿar לְתַחַת lĕ-taḥaṯ כִּסֵּא kissēʾ הַכָּבוֹד hak-kāḇōḏ הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא hak-qādōš-bārūḵ-hūʾ מְחַזְּקוֹ mĕḥazzĕqō בְּרֹב bĕ-rōḇ פָּנִים. pānīm. וְכָל Wĕ-ḵol מַלְאֲכֵי malʾăḵē הַשָּׁרֵת haš-šārēt בָּאִים bāʾīm וְאוֹמְרִים wĕ-ʾōmĕrīm לִפְנֵי lip̄nē הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא: hak-qādōš-bārūḵ-hūʾ: הָאֵל hā-ʾēl הַגָּדוֹל hag-gādōl וְהַגִּבּוֹר wĕ-hag-gibbōr וְהַנּוֹרָא. wĕ-han-nōrāʾ. וּמְשַׁבְּחִין Ū-mĕšabbĕḥīn אֶת ʾeṯ הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא hak-qādōš-bārūḵ-hūʾ שְׁלֹשָׁה šĕlōšâ פְּעָמִים pĕʿāmīm בְּכָל bĕ-ḵol יוֹם yōm וָיוֹם wā-yōm עַל ʿal יְדֵי yĕdē הַנַּעַר. han-naʿar.
56
And the Holy One, blessed be He, bestows of his radiance and of his majesty upon the kings of the nations of the world. And this youth — his stature fills the world, and the Holy One, blessed be He, calls him 'youth.' And this youth is Metatron, Prince of the Presence, who is inscribed as the Great Prince over all the princes and over all the ministering angels ⟨…⟩ they stand before him, and he stands above on high and ministers before a consuming fire. His name is DASSA.
וְנוֹתֵן Wĕ-nōtēn הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא hak-qādōš-bārūḵ-hūʾ מִזִּיווֹ mi-zīwō וּמֵהֲדָרוֹ ū-mē-hădārō עַל ʿal מַלְכֵי malḵē אֻמּוֹת ʾumōt הָעוֹלָם. hā-ʿōlām. וְהַנַּעַר Wĕ-han-naʿar הַזֶּה haz-zeh קוֹמָתוֹ qōmātō מְלֹא mĕlōʾ הָעוֹלָם hā-ʿōlām וְקוֹרֵא wĕ-qōrēʾ אוֹתוֹ ʾōtō הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא hak-qādōš-bārūḵ-hūʾ נַעַר. naʿar. וְהַנַּעַר Wĕ-han-naʿar זֶה zeh זֶה zeh מִיטַטְרוֹן Mīṭaṭrōn שַׂר śar הַפָּנִים hap-pānīm שֶׁנִּכְתָּב šen-niḵtāḇ שַׂר śar הַגָּדוֹל hag-gādōl עַל ʿal כָּל kol הַשָּׂרִים haś-śārīm וְעַל wĕ-ʿal כָּל kol מַלְאֲכֵי malʾăḵē הַשָּׁרֵת haš-šārēt ‹...› ‹...› עוֹמְדִין ʿōmĕḏīn לְפָנָיו lip̄nāyw וְהוּא wĕ-hūʾ עוֹמֵד ʿōmēḏ לְמַעְלָה lĕ-maʿlâ לַמָּרוֹם lam-mārōm וּמְשַׁמֵּשׁ ū-mĕšammēš לִפְנֵי lip̄nē אֵשׁ ʾēš אוֹכֵלָה. ʾōḵēlâ. דַּסָּא Dassâ שְׁמוֹ. šĕmō.
57
This is Metatron, Prince of the Presence, who is inscribed in one letter by which the skies and the land were shaped and which was sealed with the signet 'Ehyeh asher Ehyeh' [Exod 3:14], and inscribed in six letters, and in seven letters, and in twenty-two letters; and in seventy names, and in seven sanctifications. And he was given by six of their names. And he was engraved upon twelve stones. And he was inscribed in seven voices, in six over the height of six, and given in chambers of chambers and in secrets of secrets and in wonders of wonders to Moses.
זֶה Zeh הוּא hūʾ מִיטַטְרוֹן Mīṭaṭrōn שַׂר śar הַפָּנִים hap-pānīm שֶׁנִּכְתָּב šen-niḵtāḇ בְּאוֹת bĕ-ʾōt אַחַת ʾaḥaṯ שֶׁבָּהּ še-bāh נִבְרְאוּ niḇrĕʾū שָׁמַיִם šāmayim וָאָרֶץ wā-ʾāreṣ וְחֻתְמָה wĕ-ḥutmâ בְּטַבַּעַת bĕ-ṭabbaʿaṯ אֶהְיֶה־אֲשֶׁר־אֶהְיֶה ʾehyeh-ʾăšer-ʾehyeh וְנִכְתָּב wĕ-niḵtāḇ בְּשֵׁשׁ bĕ-šēš אוֹתוֹת ʾōtōt וּבְשֶׁבַע ū-ḇĕ-šeḇaʿ אוֹתוֹת ʾōtōt וּבְעֶשְׂרִים ū-ḇĕ-ʿeśrīm וּשְׁתַּיִם ū-šĕtayim אוֹתוֹת. ʾōtōt. וּבְשִׁבְעִים Ū-ḇĕ-šiḇʿīm שֵׁמוֹת šēmōt וּבְשֶׁבַע ū-ḇĕ-šeḇaʿ קְדוּשּׁוֹת. qĕḏūššōt. וְנִתָּן Wĕ-nittān עַל ʿal שִׁשָּׁה šiššâ מִשְּׁמוֹתָם. mi-šĕmōtām. וְנִחְקַק Wĕ-niḥqaq עַל ʿal שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה šĕtēm-ʿeśrēh אֲבָנִים. ʾăḇānīm. וְנִכְתָּב Wĕ-niḵtāḇ בְּשִׁבְעָה bĕ-šiḇʿâ קֹלוֹת qōlōt בְּשִׁשָּׁה bĕ-šiššâ עַל ʿal רוּם rūm שִׁשָּׁה šiššâ וְנִתָּן wĕ-nittān בְּחַדְרֵי bĕ-ḥaḏrē חֲדָרִים ḥăḏārīm וּבְסִתְרֵי ū-ḇĕ-sitrē סְתָרִים sĕtārīm וּבְפִלְאֵי ū-ḇĕ-p̄ilʾē פְלָאִים p̄ĕlāʾīm לְמֹשֶׁה. lĕ-Mōšeh.
58
And the Holy One, blessed be He, did not grant permission to make use of him — neither to the first human, nor to Shem the Great, nor to Abraham, to Isaac, and to Jacob — but only to Moses, as it is said: 'Behold, I am sending an angel before you' [Exod 23:20]. And the Holy One, blessed be He, warned Moses to be on guard with him, as it is said: 'Be on your guard before him and listen to his voice; do not rebel against him' [Exod 23:21]. And Moses said before the Holy One, blessed be He: 'If your presence does not go, do not bring us up from here' [Exod 33:15].
וְלֹא Wĕ-lōʾ נָתַן nāṯan הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא hak-qādōš-bārūḵ-hūʾ רְשׁוּת rĕšūt לְהִשְׁתַּמֵּשׁ lĕ-hištammēš בּוֹ וְלֹא wĕ-lōʾ לְאָדָם lĕ-ʾāḏām הָרִאשׁוֹן hā-riʾšōn וְלֹא wĕ-lōʾ לְשֵׁם lĕ-Šēm הַגָּדוֹל hag-gādōl וְלֹא wĕ-lōʾ לְאַבְרָהָם lĕ-ʾAḇrāhām לְיִצְחָק lĕ-Yiṣḥāq וּלְיַעֲקֹב ū-lĕ-Yaʿăqōḇ אֶלָּא ʾellāʾ לְמֹשֶׁה lĕ-Mōšeh בִּלְבַד. bi-lḇaḏ. שֶׁנֶּאֱמַר: Šen-neʾĕmar: «הִנֵּה 'hinnēh אָנֹכִי ʾānōḵī שׁוֹלֵחַ šōlēaḥ מַלְאָךְ malʾāḵ לְפָנֶיךָ». lĕ-p̄āneḵā.' וְהִזְהִיר Wĕ-hizhīr הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא hak-qādōš-bārūḵ-hūʾ אֶת ʾeṯ מֹשֶׁה Mōšeh שֶׁיִּשְׁתַּמֵּר še-yištammēr בּוֹ, bō, שֶׁנֶּאֱמַר: šen-neʾĕmar: «הִשָּׁמֶר 'hiššāmer מִפָּנָיו mip-pānāyw וּשְׁמַע ū-šĕmaʿ בְּקֹלוֹ bĕ-qōlō אַל ʾal תַּמֵּר tammēr בּוֹ». bō.' וּמֹשֶׁה Ū-Mōšeh אָמַר ʾāmar לִפְנֵי lip̄nē הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא: hak-qādōš-bārūḵ-hūʾ: «אִם 'ʾim אֵין ʾēn פָּנֶיךָ pāneḵā הוֹלְכִים hōlĕḵīm אַל ʾal תַּעֲלֵנוּ taʿălēnū מִזֶּה». miz-zeh.'
59
And the angels who are with him come and circle before the throne of glory — they on one side, and the living creatures on one side, and the Shekhinah upon the throne of glory in the middle. And one living creature ascends above the seraphim and descends upon the tabernacle of the youth, and says with a great voice, a still small voice: this is the throne of glory.
וּמַלְאָכִים Ū-malʾāḵīm אֲשֶׁר ʾăšer עִמּוֹ ʿimmō בָּאִים bāʾīm וְסוֹבְבִים wĕ-sōḇĕḇīm לִפְנֵי lip̄nē כִּסֵּא kissēʾ הַכָּבוֹד. hak-kāḇōḏ. הֵן Hen מִצַּד mi-ṣaḏ אֶחָד ʾeḥāḏ וְחַיּוֹת wĕ-ḥayyōt מִצַּד mi-ṣaḏ אֶחָד ʾeḥāḏ וּשְׁכִינָה ū-šĕḵīnâ עַל ʿal כִּסֵּא kissēʾ הַכָּבוֹד hak-kāḇōḏ בָּאֶמְצַע. bā-ʾemṣaʿ. וְחַיָּה Wĕ-ḥayyâ אַחַת ʾaḥaṯ עוֹלָה ʿōlâ עַל ʿal הַשְּׂרָפִים haś-śĕrāp̄īm וְיוֹרֶדֶת wĕ-yōreḏeṯ עַל ʿal מִשְׁכַּן miškan הַנַּעַר han-naʿar וְאוֹמֶרֶת wĕ-ʾōmereṯ בְּקוֹל bĕ-qōl גָּדוֹל gāḏōl קוֹל qōl דְּמָמָה dĕmāmâ דַקָּה: ḏaqqâ: זֶה zeh כִּסֵּא kissēʾ הַכָּבוֹד. hak-kāḇōḏ.
60
Immediately the ofannim grew silent, the angels were still, the bands of watchers and holy ones [Aramaic: ʿirin we-qaddishin] hushed and ⟨…⟩ to the river of fire. And the living creatures set their faces to the land. And this youth brings the silent fire and places it in the ears of the living creatures, so that they shall not hear the voice of the speech of the Holy One, blessed be He, and the Explicit Name which the youth mentions at that moment.
מִיָּד Miy-yāḏ שָׁתְקוּ šāṯĕqū הָאוֹפַנִּים, hā-ʾōp̄annīm, דָּמְמוּ dāmmĕmū הַמַּלְאָכִים, ham-malʾāḵīm, גְּדוּדִין gĕḏūḏīn עִירִין ʿīrīn וְקַדִּישִׁין wĕ-qaddīšīn חָשׁוּ ḥāšū וְרָ‹...›ן wĕ-rā‹...›n לִנְהַר li-nĕhar דִּינוּר. dīnūr. וְחַיּוֹת Wĕ-ḥayyōt נוֹתְנוֹת nōtĕnōt אֶת ʾeṯ פְּנֵיהֶם pĕnēhem לָאָרֶץ. lā-ʾāreṣ. וְהַנַּעַר Wĕ-han-naʿar הַזֶּה haz-zeh מֵבִיא mēḇīʾ אֶת ʾeṯ הָאֵשׁ hā-ʾēš הַחֲרִישִׁית ha-ḥărīšīt וְנוֹתֵן wĕ-nōtēn בְּאָזְנֵיהֶם bĕ-ʾoznēhem שֶׁל šel חַיּוֹת ḥayyōt כְּדֵי kĕ-ḏē שֶׁלֹּא še-lōʾ יִשְׁמְעוּ yišmĕʿū אֶת ʾeṯ קוֹל qōl הַדִּיבּוּר had-dibbūr שֶׁל šel הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא hak-qādōš-bārūḵ-hūʾ וְאֶת wĕ-ʾeṯ שֵׁם Šēm הַמְפֹרָשׁ ham-mĕp̄ōrāš שֶׁהַנַּעַר še-han-naʿar מַזְכִּיר mazkīr בְּאוֹתָהּ bĕ-ʾōtâ שָׁעָה. šāʿâ.
61
And thus he calls upon the Holy One, blessed be He, by his name — the pure, the clean, the holy, the mighty, the strong, the powerful, the beloved, the valiant, the honored, and the awesome, mighty: YHW AHARVI HA-ḤAYYE YHWH EHYEH-ASHER-EHYEH HA-ḤAY YHWH YOAY HAVAH HH WH ⟨…⟩ HY HH HH YHY HY HY HY HWH. Living One of the worlds. This is his name forever, and this is his memorial for generation upon generation. And blessed is the name of the glory of his kingdom forever and ever.
וְכָךְ Wĕ-ḵāḵ הוּא hūʾ קוֹרֵא qōrēʾ אוֹתוֹ ʾōṯō לְקָדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא lĕ-qādōš-bārūḵ-hūʾ בִּשְׁמוֹ bi-šĕmō הַזַּךְ haz-zaḵ הַטָּהוֹר haṭ-ṭāhōr וְהַקָּדוֹשׁ wĕ-hak-qādōš וְהָאַדִּיר wĕ-hā-ʾaddīr וְהֶחָזָק wĕ-he-ḥāzāq וְהָעִזּוּז wĕ-hā-ʿizzūz וְהָאָהוּב wĕ-hā-ʾāhūḇ וְהַגִּבּוֹר wĕ-hag-gibbōr וְהַנִּכְבָּד wĕ-han-niḵbāḏ וְהַנּוֹרָא wĕ-han-nōrāʾ אַדִּיר: ʾaddīr: יְהוֹ YHW אַהֲרְבִי ʾaharbī הַחַיֵּי ha-ḥayyē יְהוָה YHWH אֶהְיֶה־אֲשֶׁר־אֶהְיֶה ʾehyeh-ʾăšer-ʾehyeh הַחַי ha-ḥay יְהוָה YHWH יוֹאַי Yōʾay הָבָה Hāḇâ הה hh וה wh ‹...› ‹...› הי hy הה hh הה hh יהי yhy הי hy הי hy הי hy הוה. hwh. חַי Ḥay הָעוֹלָמִים. hā-ʿōlāmīm. זֶה Zeh שְׁמוֹ šĕmō לְעוֹלָם lĕ-ʿōlām וְזֶה wĕ-zeh זִכְרוֹ ziḵrō לְדֹר lĕ-ḏōr דֹר. dōr. וּבָרוּךְ Ū-ḇārūḵ שֵׁם šēm כְּבוֹד kĕḇōd מַלְכוּתוֹ malḵūtō לְעוֹלָם lĕ-ʿōlām וָעֶד. wā-ʿed.
62
And its interpretation in the tongue of purity: YEHI HAHIW HAYAH HI WOT HU YAH HOHI YEHAH YIHAH YU YEHU HAHI WEHI HAH YIHYEH ⟨…⟩H HAH YEHI HU YAH ⟨…⟩H HI HAH YEHU YU ḤAY HI HOH. Blessed is the name of the glory of his kingdom forever and ever.
וּפֵרוּשׁוֹ Ū-pērūšō בִּלְשׁוֹן bi-lšōn טָהֳרָה: ṭohŏrâ: יְהִי yĕhī הָהִיו hāhīw הָיָה hāyâ הִי וֹת wōt הוּ יָהּ yāh הוֹהִי hōhī יְהָה yĕhâ יִיהָ yīhâ יוּ יְהוּ yĕhū הָהִי hāhī וְהִי wĕhī הָה hāh יִהְיֶה yihyeh ‹...›ה ‹...›h הָה hāh יְהִי yĕhī הוּ יָה yāh ‹...›ה ‹...›h הִי הָה hāh יְהוּ yĕhū יוּ חַי ḥay הִי הוֹה. hōh. בָּרוּךְ Bārūḵ שֵׁם šēm כְּבוֹד kĕḇōd מַלְכוּתוֹ malḵūtō לְעוֹלָם lĕ-ʿōlām וָעֶד. wā-ʿed.
63
Shi'ur Qomah. Chapter 3.
שִׁעוּר Šiʿūr קוֹמָה. Qōmâ. פ P[ereq] ג G[immel]
64
God, by your word, our Lord — Righteousness, host of Israel, those who hope for your righteousness; in you they are justified, Selah. Your righteousnesses they shall exalt, to exalt you together they shall open the mouth, answer, and say: 'YHWH our Lord, how majestic is your name' [Ps 8:2].
אֵל ʾēl בְּמַאֲמָרְךָ bĕ-maʾămārĕḵā אֲדוֹנֵינוּ ʾăḏōnēnū צֶדֶק Ṣedeq צְבָא ṣĕḇāʾ יִשְׂרָאֵל Yiśrāʾēl מְיַחֲלֵי mĕyaḥălē צִדְקֶךָ. ṣiḏqeḵā. בְּךָ Bĕ-ḵā יַצְדִּיקוּ yaṣdīqū סֶלָה. selâ. צִדְקוֹתֶיךָ Ṣiḏqōteḵā יְרוֹמְמוּ yĕrōmĕmū לְרוֹמֵם lĕ-rōmēm לְךָ lĕ-ḵā יַחַד yaḥaḏ יִפְצְחוּ yip̄ṣĕḥū פֶּה peh יַעֲנוּ yaʿănū וְיֹאמְרוּ: wĕ-yōʾmĕrū: «יְהוָה 'YHWH אֲדוֹנֵינוּ ʾăḏōnēnū מָה אַדִּיר ʾaddīr שִׁמְךָ». šimḵā.'
65
You are mighty and your Name is mighty. You are strong and your Name is strong. You are valiant and your Name is valiant. You are blessed and your Name is blessed. You are pure and your Name is pure. You are great and your Name is great. You are powerful and your Name is powerful. You are exalted and your Name is exalted ⟨…⟩.
אַתָּה ʾattâ אַדִּיר ʾaddīr וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā אַדִּיר. ʾaddīr. אַתָּה ʾattâ אַמִּיץ ʾammīṣ וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā אַמִּיץ. ʾammīṣ. אַתָּה ʾattâ אַבִּיר ʾabbīr וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā אַבִּיר. ʾabbīr. אַתָּה ʾattâ בָּרוּךְ bārūḵ וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā בָּרוּךְ. bārūḵ. אַתָּה ʾattâ בָּרוּר bārūr וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā בָּרוּר. bārūr. אַתָּה ʾattâ גָּדוֹל gāḏōl וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā גָּדוֹל. gāḏōl. אַתָּה ʾattâ גִּבּוֹר gibbōr וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā גִּבּוֹר. gibbōr. אַתָּה ʾattâ גֵּאֶה gēʾeh וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā גֵּאֶה gēʾeh ‹...›. ‹...›.
66
You are distinguished and your Name is distinguished. You are judge and your Name is judge. You are majesty and your Name is majesty and splendor. You are splendid and your Name is splendid. You are enduring and your Name is enduring. You are appointed and your Name is appointed. You are pure and your Name is pure. You are mighty and your Name is mighty. You are gracious and your Name is gracious. You are Ḥ⟨…⟩. You are clean and your Name is clean. You are unique and your Name is unique.
אַתָּה ʾattâ דָּגוּל dāḡūl וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā דָּגוּל. dāḡūl. אַתָּה ʾattâ דַּיָּן dayyān וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā דַּיָּן. dayyān. אַתָּה ʾattâ הוֹד hōḏ וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā הוֹד hōḏ וְהָדָר. wĕ-hāḏār. אַתָּה ʾattâ הָדוּר hāḏūr וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā הָדוּר. hāḏūr. אַתָּה ʾattâ וָתִיק wātīq וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā וָתִיק. wātīq. אַתָּה ʾattâ וָעֵד wāʿēḏ וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā וָעֵד. wāʿēḏ. אַתָּה ʾattâ זַךְ zaḵ וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā זַךְ. zaḵ. אַתָּה ʾattâ חָסִין ḥāsīn וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā חָסִין. ḥāsīn. אַתָּה ʾattâ חַנּוּן ḥannūn וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā חַנּוּן. ḥannūn. אַתָּה ʾattâ ח‹...›. ḥ‹...›. אַתָּה ʾattâ טָהוֹר ṭāhōr וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā טָהוֹר. ṭāhōr. אַתָּה ʾattâ יָחִיד yāḥīḏ וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā יָחִיד. yāḥīḏ.
67
You are mighty and your Name is mighty. You are ablaze and your Name is ablaze. You are ⟨…⟩. You are awesome and your Name is awesome. You are feared and your Name is feared. You are long-suffering and your Name is long-suffering. You are strong and your Name is strong. You are redeemer and your Name is redeemer. You are righteous and your Name is righteous. You are pure and your Name is pure. You are holy and your Name is holy. You are merciful and your Name is merciful. You are Shadday and your Name is Shadday. You are perfect and your Name is perfect. ⟨…⟩ blessed ⟨…⟩.
אַתָּה ʾattâ כַּבִּיר kabbīr וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā כַּבִּיר. kabbīr. אַתָּה ʾattâ לוֹהֵט lōhēṭ וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā לוֹהֵט. lōhēṭ. אַתָּה ʾattâ ‹...›. ‹...›. אַתָּה ʾattâ נוֹרָא nōrāʾ וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā נוֹרָא. nōrāʾ. אַתָּה ʾattâ נֶעֱרָץ neʿĕrāṣ וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā נֶעֱרָץ. neʿĕrāṣ. אַתָּה ʾattâ סוֹבֵל sōḇēl וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā סוֹבֵל. sōḇēl. אַתָּה ʾattâ עִזּוּז ʿizzūz וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā עִזּוּז. ʿizzūz. אַתָּה ʾattâ פּוֹדֶה pōḏeh וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā פּוֹדֶה. pōḏeh. אַתָּה ʾattâ צַדִּיק ṣaddīq וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā צַדִּיק. ṣaddīq. אַתָּה ʾattâ צַח ṣaḥ וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā צַח. ṣaḥ. אַתָּה ʾattâ קָדוֹשׁ qādōš וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā קָדוֹשׁ. qādōš. אַתָּה ʾattâ רַחוּם raḥūm וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā רַחוּם. raḥūm. אַתָּה ʾattâ שַׁדַּי Šadday וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā שַׁדַּי. Šadday. אַתָּה ʾattâ תָּמִים tāmīm וְשִׁמְךָ wĕ-šimḵā תָּמִים. tāmīm. ‹...› ‹...› בָּרוּךְ bārūḵ ‹...›. ‹...›.