The Book Which Tells the Truth

Raël's 1973 account of his contact with the Elohim

Raël's 1973 account of his contact with the *Elohim* — a small, advanced extraterrestrial civilization — and the messages they entrusted to him. The first and foundational Raëlian text, reframing the biblical creation narrative as the laboratory work of human-like designers from elsewhere.

1장

La Rencontre

1
아홉 살 때부터 나에게는 언제나 단 하나의 열정밖에 없었다. 바로 자동차 경주다. 삼 년 전에 이 분야를 전문으로 다루는 잡지를 창간한 것도, 인간이 남을 앞지름으로써 자기 자신을 뛰어넘으려 하는 그토록 짜릿한 세계 속에서 살기 위해서였다. 아주 어린 시절부터 나는 언젠가 레이싱 드라이버가 되기를 꿈꾸었고, 팡히오의 발자취를 따라 걷는 내 모습을 그려 보곤 했다. 내가 창간한 잡지가 마련해 준 인맥 덕분에 나 자신도 경주에 나설 수 있었고, 그것도 늘 제법 훌륭한 성적이어서, 이제 열 개가량의 우승컵이 내 집을 장식하고 있다.
Depuis l’âge de neuf ans, je n’ai toujours eu qu’une passion : le sport automobile, et si j’ai créé une revue spécialisée dans cette branche voilà trois ans, c’est pour vivre dans ce milieu si excitant où l’homme cherche à se dépasser lui-même en dépassant les autres. Depuis ma plus tendre enfance je rêvais d’être un jour pilote de course et me voyais marchant sur les traces de Fangio. J’ai pu, grâce aux relations que m’a procurées le journal que j’ai fondé, courir moi-même et toujours d’une manière assez brillante, une dizaine de coupes ornant maintenant mon appartement.
2
1973년 12월 13일 그날 아침, 클레르몽페랑을 굽어보는 화산 지대로 향한 것은 차를 몰기 위해서라기보다는 신선한 공기를 좀 마시기 위해서였다. 게다가 일 년 동안 경주를 좇아 이 서킷에서 저 서킷으로 다니며 거의 내내 네 바퀴 위에서 살았던 터라, 다리가 근질거렸다.
Si j’allais, ce matin du 13 décembre 1973, dans les volcans qui dominent Clermont-Ferrand, c’était plus pour m’oxygéner un peu que pour faire de la voiture. Et puis les jambes me démangeaient après une année à suivre les courses, de circuit en circuit, vivant presque tout le temps sur quatre roues.
3
공기는 서늘했고 하늘은 오히려 잿빛이었으며 바닥에는 안개가 깔려 있었다. 나는 걸으며 가벼운 조깅을 했다. 차를 세워 둔 길에서 벗어나, 여름이면 가족과 자주 소풍을 오던 「퓌 드 라솔라스」 분화구의 한가운데까지 가는 것을 목표로 삼았다. 얼마나 웅장하고 가슴 벅찬 곳인가. 수천 년 전, 지금 내 발이 땅에 닿아 있는 바로 이곳에서 믿을 수 없을 만큼 높은 온도로 용암이 솟구쳤다는 것을 생각하면…… 화산재 사이에서는 지금도 매우 장식적인 화산탄을 찾아낼 수 있다. 메마른 식생은 햇빛만 뺀다면 어딘가 프로방스를 떠올리게 한다…… 나는 떠나려다가 화산재가 쌓여 이루어진 그 둥근 산의 봉우리를 마지막으로 한 번 더 바라보았다. 그 가파른 비탈을 마치 스키를 타듯 미끄러져 내리며 즐긴 것이 몇 번이었던가.
L’air était frais et le ciel plutôt gris avec un fond de brume. Je marchais et faisais un peu de «footing». J’avais quitté le chemin où j’avais garé ma voiture et m’étais fixé pour but d’aller jusqu’au centre du cratère du «Puy-de-Lassolas» où je venais souvent pique-niquer en famille, l’été. Quel lieu magnifique et exaltant. Penser que voici quelques milliers d’années, là où mes pieds touchaient le sol, la lave jaillissait à des températures incroyablement élevées… Parmi les scories on peut encore trouver des bombes volcaniques très décoratives. La végétation rabougrie fait un peu penser à la Provence, le soleil en moins… J’allais repartir et regardais une dernière fois les sommets de la montagne circulaire faite par l’amoncellement de scories. Que de fois je m’étais amusé à me laisser glisser comme à skis le long de ces pentes abruptes.
4
갑자기 안개 속에서 깜박이는 붉은 빛이 보였고, 이어서 나를 향해 내려오는 일종의 헬리콥터 같은 것이 보였다. 그러나 헬리콥터는 소리를 낸다. 그런데 그곳에서 나는 아무 소리도, 가장 희미한 휘파람 소리조차 전혀 듣지 못했다. 기구일까? 그 비행체는 이제 약 이십 미터 높이에 있었고, 나는 그것이 납작한 형태임을 알아차렸다. 비행접시다! 나는 오래전부터 그것을 굳게 믿어 왔지만, 언젠가 나 자신이 그것을 보게 되리라고는 기대하지 않았다. 그것은 지름이 약 칠 미터, 아래는 평평하고 위는 원뿔형이며, 높이는 약 이 미터 오십이었다. 그 밑부분에서는 강렬한 붉은 빛이 깜박였고, 꼭대기에서는 간헐적인 흰빛이 사진기의 플래시를 떠올리게 했다. 그 흰빛은 너무도 강렬해서 나는 눈을 깜박이지 않고는 그것을 바라볼 수 없었다.
Soudain, dans la brume, j’aperçus une lumière rouge clignotante, puis une espèce d’hélicoptère qui descendait vers moi. Mais un hélicoptère fait du bruit, or là, je n’entendais absolument rien, même pas le plus petit sifflement. Un ballon? L’engin était maintenant à une vingtaine de mètres d’altitude et je m’aperçus qu’il était de forme aplatie. Une soucoupe volante! J’y croyais fermement depuis longtemps mais je n’espérais pas en voir une moi-même un jour. Elle avait environ sept mètres de diamètre, plate au-dessous et conique au-dessus, haute d’environ deux mètres cinquante. À sa base, une violente lumière rouge clignotait et à son sommet une lumière blanche intermittente rappelait le flash d’un appareil photo. Cette lumière blanche était tellement intense que je ne pouvais la regarder sans cligner des yeux.
5
비행체는 소리 없이 계속 내려와 땅에서 이 미터 떨어진 곳에 멈춰 섰다. 나는 돌처럼 굳어 완전히 미동도 하지 않았다. 나는 무섭지 않았고, 오히려 그런 순간을 살고 있다는 것에 기쁨이 가득했다. 사진기를 가지고 있지 않은 것이 뼈아프게 후회되었다. 그때 믿을 수 없는 일이 일어났다. 비행체 아래로 해치가 열리더니 일종의 계단이 땅까지 펼쳐진 것이다. 나는 어떤 존재가 나오려 한다는 것을 깨달았고, 그것이 어떤 모습일지 궁금했다.
L’engin continua de descendre sans un bruit et s’immobilisa à deux mètres du sol. J’étais pétrifié et restais absolument immobile. Je n’avais pas peur mais étais plein de joie de vivre un tel moment. Je regrettais amèrement de ne pas avoir d’appareil photo. Alors l’incroyable se produisit: une trappe s’ouvrit sous l’appareil et une espèce d’escalier se déplia jusqu’au sol. Je compris qu’un être allait en sortir et je me demandais quelle allure cela allait avoir.
6
두 발이 나타나고, 이어 두 다리가 나타났는데, 그것이 나를 조금 안심시켰다. 보아하니 내가 상대할 것은 사람인 듯했기 때문이다. 처음에 아이라고 여겼던 것이 마침내 온전히 모습을 드러내더니 계단을 내려와 곧장 나를 향해 다가왔다. 그때 나는 그것이, 키가 약 일 미터 이십밖에 안 되는데도, 아이가 아님을 알아보았다. 그는 약간 가느다란 눈에 길고 검은 머리카락과 작고 검은 턱수염을 하고 있었다. 그는 나에게서 십 미터쯤 떨어진 곳에서 멈춰 섰다. 나는 여전히 움직이지 않고 있었다. 그는 온몸을 한 장으로 덮는 초록색 옷을 입고 있었고, 머리는 바깥 공기에 드러나 있는 듯했지만 기이한 후광이 그것을 둘러싸고 있었다. 진짜 후광이라기보다는, 그의 얼굴 주위의 공기가 희미하게 빛나며 진동하는 것 같았다. 그것은 보이지 않는 잠수 헬멧 같았고, 너무 얇아 거의 알아챌 수 없는 거품 같았다. 그의 피부는 희었지만 약간 초록빛이 돌아, 간이 나쁜 사람을 조금 떠올리게 했다. 그가 나에게 살짝 미소 지었다. 나는 이 미소에 답하는 것이 가장 좋겠다고 생각했다. 마음이 편치 않았다. 나도 미소 지으며 인사의 표시로 고개를 살짝 숙였다. 그는 같은 동작으로 나에게 답했다. 그가 내 말을 들을 수 있는지 확인해 봐야겠다고 생각하며 나는 그에게 물었다.
Deux pieds apparurent, puis deux jambes, ce qui me rassura un peu, car apparemment j’allais avoir à faire à un homme. Ce que je pris d’abord pour un enfant apparut enfin complètement, descendit l’escalier et se dirigea droit sur moi. Je vis alors que ce n’était pas un enfant malgré sa taille voisine d’un mètre vingt. Il avait les yeux légèrement bridés, les cheveux noirs et longs et une petite barbe noire. Il s’arrêta à une dizaine de mètres de moi. Je n’avais toujours pas bougé. Il portait une combinaison verte recouvrant tout son corps d’une seule pièce, et si sa tête avait l’air d’être à l’air libre, un étrange halo l’entourait. Pas vraiment un halo mais comme si l’air autour de son visage brillait légèrement et vibrait. Cela faisait comme un scaphandre invisible, comme une bulle tellement fine qu’on l’apercevrait à peine. Sa peau était blanche mais tirant légèrement sur le vert, un peu comme un homme qui aurait mal au foie. Il me sourit légèrement. Je pensais que le mieux était de répondre à ce sourire. Je n’étais pas tranquille. Je souris également et inclinai légèrement la tête en signe de bonjour. Il me répondit par le même signe. Pensant qu’il fallait que je voie s’il pouvait m’entendre, je lui demandai:
7
어디서 오셨습니까?
D’où venez-vous?
8
그는 힘차고 매우 또렷하게 발음되지만 약간 콧소리가 섞인 목소리로 나에게 대답했다.
Il me répondit d’une voix puissante, très bien articulée mais légèrement nasillarde:
9
아주 먼 곳에서……
De très loin...
10
프랑스어를 하십니까?
Vous parlez le français?
11
나는 세상의 모든 언어를 말합니다.
Je parle toutes les langues du monde.
12
다른 행성에서 오셨습니까?
Vous venez d’une autre planète?
13
그렇습니다.
Oui.
14
말하는 사이에 그는 내게서 약 이 미터 거리까지 다가와 있었다.
En parlant il s’était approché à environ deux mètres de moi.
15
지구에 오신 것이 이번이 처음입니까?
C’est la première fois que vous venez sur la Terre?
16
오, 아닙니다!
Oh non!
17
이곳에 아주 자주 오셨습니까?
Vous y êtes venu très souvent?
18
아주 자주…… 그렇게 말해도 약하게 말한 셈이지요.
Très souvent... c’est le moins qu’on puisse dire.
19
이곳에 무엇을 하러 오십니까?
Que venez-vous y faire ?
20
오늘은 당신과 이야기하기 위해서입니다.
Aujourd’hui, vous parler.
21
저와 말입니까?
À moi?
22
그렇습니다. 당신과, 클로드 보리옹, 작은 자동차 경주 잡지의 편집자이며, 기혼이고, 두 아이의 아버지인 당신과 말입니다.
Oui. À vous, Claude Vorilhon, éditeur d’une petite revue de sport automobile, marié, père de deux enfants.
23
그 모든 것을 어떻게 아십니까?
Comment savez-vous tout cela ?
24
우리는 오래전부터 당신을 관찰해 왔습니다.
Nous vous observons depuis longtemps.
25
어째서 저입니까?
Pourquoi moi?
26
바로 그것을 당신에게 말하려는 것입니다. 어째서 당신은 이 추운 겨울 아침에 이곳에 왔습니까?
C’est justement ce que je veux vous dire. Pourquoi êtes-vous venu ici en ce froid matin d’hiver?
27
모르겠습니다…… 바깥 공기를 마시며 좀 걷고 싶어서……
Je ne sais pas... envie de faire un peu de marche au grand air...
28
이곳에 자주 옵니까?
Vous venez souvent ici?
29
여름에는 그렇지만, 이 시기에는 거의 오지 않습니다.
En été oui, mais à cette époque pratiquement jamais.
30
그렇다면 어째서 오늘입니까? 이 산책을 오래전부터 계획해 두었습니까?
Alors, pourquoi aujourd’hui? Vous l’aviez prévue depuis longtemps, cette promenade?
31
아니요. 모르겠습니다. 오늘 아침 잠에서 깼을 때 갑자기 이곳에 오고 싶어졌습니다.
Non. Je ne sais pas. Ce matin en me réveillant j’ai subitement eu envie de venir là.
32
당신이 온 것은 내가 당신을 보고 싶어 했기 때문입니다. 텔레파시를 믿습니까?
Vous êtes venu parce que je voulais vous voir. Croyez-vous à la télépathie?
33
예, 물론입니다. 그것은 늘 제 관심을 끌어 온 주제이며, 사람들이 「비행접시」라고 부르는 것과 관련된 모든 것도 마찬가지입니다. 제가 직접 그것을 보게 되리라고는 결코 생각하지 못했습니다.
Oui, bien sûr. C’est un sujet qui m’a toujours intéressé ainsi que tout ce qui touche à ce que les hommes appellent les «soucoupes volantes». Je n’aurais jamais pensé en voir une moi-même.
34
그러면 말하지요. 나는 당신을 이곳에 오게 하려고 텔레파시를 사용했습니다. 당신에게 할 말이 많습니다. 성경을 읽었습니까?
Eh bien, j’ai utilisé la télépathie pour vous faire venir ici. J’ai beaucoup de choses à vous dire. Avez-vous lu la Bible?
35
예. 어째서 그것을 제게 물으십니까?
Oui, pourquoi me demandez-vous cela?
36
오래전에 읽었습니까?
Vous l’avez lue il y a longtemps?
37
아니요, 불과 며칠 전에 샀습니다.
Non, je l’ai achetée il y a seulement quelques jours.
38
어째서입니까?
Pourquoi?
39
모르겠습니다, 갑자기 그것을 읽고 싶어졌습니다……
Je ne sais pas, subitement j’ai eu envie de la lire...
40
당신이 그것을 사게 한 것도 역시 텔레파시를 통해서였습니다. 당신에게 할 말이 많고, 나는 어려운 사명을 위해 당신을 선택했습니다. 내 비행체 안으로 들어오십시오. 그곳에서 잠시 이야기를 나누는 편이 더 편할 것입니다.
C’est encore par télépathie que je vous l’ai fait acheter. J’ai beaucoup de choses à vous dire et je vous ai choisi pour une mission difficile. Venez dans mon appareil, nous y serons mieux pour bavarder un peu.
41
나는 그를 따라 비행체 아래에 있는 작은 계단으로 올라갔다. 가까이서 보니 그것은 아랫부분이 속이 차고 불룩한, 납작한 종을 조금 닮아 있었다. 안에는 마주 보는 두 개의 안락의자가 있었고, 문이 닫혀 있지 않은데도 온도는 온화했다. 등불은 없었고, 사방에서 오는 자연스러운 빛이 있었다. 조종석을 떠올리게 하는 계기는 전혀 없었다. 바닥은 반짝이며 약간 푸른빛이 도는 합금으로 되어 있었다. 내가 더 크지만 더 낮은 안락의자—약간 투명하고 무색이며 매우 편안한 하나의 재질로 된 의자—에 앉자, 그 작은 남자는 내 맞은편에, 비슷하지만 더 작고 더 높은 좌석에 앉았다. 그의 얼굴이 내 얼굴과 같은 높이가 되도록 한 것이었다. 그러고서 그는 벽의 한 부분을 만졌고, 비행체 전체가 밑부분과 꼭대기를 제외하고 투명해졌다. 우리는 마치 야외에 있는 것 같으면서도 온화한 따뜻함 속에 있었다. 그는 나에게 외투를 벗으라고 권했고, 나는 그렇게 했으며, 그가 말을 했다.
Je le suivis et montais par le petit escalier situé sous l’engin. A voir de plus près, cela ressemblait un peu à une cloche aplatie dont le dessous serait plein et bombé. Il y avait à l’intérieur deux fauteuils face à face et la température était douce sans que la porte soit fermée. Il n’y avait pas de lampe mais une lumière naturelle qui venait de partout. Il n’y avait aucun instrument de bord rappelant une cabine de pilotage. Le plancher était fait d’un alliage étincelant et un peu bleuté. Une fois que je fus assis dans le fauteuil le plus grand mais le plus bas, fauteuil fait d’une seule matière un peu transparente, incolore et très confortable, le petit homme s’installa en face de moi, dans un siège semblable mais plus petit et plus haut afin que son visage soit au même niveau que le mien. Il toucha alors une partie du mur et tout l’appareil devint transparent, sauf sa base et son sommet. Nous étions comme en plein air mais dans une douce chaleur. Il me proposa d’enlever mon manteau, ce que je fis et il parla.
42
당신은 우리의 이 만남을 증거와 함께 모든 사람에게 이야기할 사진기가 없는 것을 몹시 후회하고 있지요?
Vous regrettez beaucoup de n’avoir pas d’appareil photo afin de raconter notre entrevue à tous les hommes, preuve à l’appui?
43
물론입니다……
Bien sûr...
44
내 말을 들으십시오. 당신은 그들에게 이야기하게 될 것입니다. 다만 그들이 무엇이며 우리가 무엇인지에 관한 진실을 그들에게 말하면서 말입니다. 그들의 반응에 따라, 우리가 그들 앞에 자유롭고 공식적으로 모습을 드러낼 수 있을지 보게 될 것입니다. 그들에게 말하기 전에 모든 것을 알게 될 때까지 기다리십시오. 당신을 믿지 않을 자들에 맞서 제대로 자신을 지키고, 그들에게 반박할 수 없는 증거를 내놓을 수 있도록 말입니다. 당신은 내가 말하는 모든 것을 기록하고, 그 기록들을 모은 책을 출판하게 할 것입니다.
Écoutez-moi. Vous allez leur raconter mais en leur disant la vérité sur ce qu’ils sont et sur ce que nous sommes. Suivant leurs réactions, nous verrons si nous pouvons nous montrer à eux librement et officiellement. Attendez de tout savoir avant de leur parler afin de vous défendre correctement contre ceux qui ne vous croiront pas et de pouvoir leur apporter des preuves incontestables. Vous écrirez tout ce que je vous dirai et ferez publier le livre regroupant ces écrits.
45
어째서 저를 선택하셨습니까?
Pourquoi m’avez-vous choisi moi?
46
많은 이유에서입니다. 우선, 새로운 사상이 잘 받아들여지고 그것을 표현할 수 있는 나라에 있는 사람이 필요했습니다. 프랑스는 민주주의가 태어난 나라이며, 온 세계에서의 그 모습은 자유의 나라라는 것입니다. 다음으로, 총명하고 모든 것에 열려 있는 사람이 필요했습니다. 마지막으로, 그리고 무엇보다도, 반종교적이지 않으면서 자유사상가인 사람이 필요했습니다. 아버지가 유대인이고 어머니가 가톨릭 신자인 당신은, 세계 역사에서 매우 중요한 두 민족을 잇는 이상적인 연결 고리였던 것입니다. 한편, 당신의 직업이 대다수에게는 믿기 어려운 계시에 당신을 조금도 결부시키지 않는다는 점이 당신의 말을 더욱 믿을 만하게 만들 것입니다. 당신은 과학자가 아니므로 일을 복잡하게 만들지 않고 간단히 설명할 것입니다. 당신은 문필가도 아니므로 대다수가 읽기 어려운 복잡한 문장을 쓰지 않을 것입니다.
Pour beaucoup de raisons. D’abord, il nous fallait quelqu’un qui soit dans un pays où les idées nouvelles sont bien reçues et où il est possible de les exprimer. La France est le pays où la démocratie est née et son image sur la Terre entière est celle du pays de la liberté. Ensuite, il fallait quelqu’un qui soit intelligent et ouvert à tout. Enfin et surtout, il nous fallait quelqu’un qui soit libre-penseur sans être antireligieux. Étant de père juif et de mère catholique, il se trouve que vous étiez le trait d’union idéal entre deux peuples très importants dans l’histoire du monde. D’autre part, votre activité ne vous prédisposant en rien à des révélations incroyables pour la plupart rendront vos dires plus crédibles. N’étant pas un scientifique, vous ne compliquerez pas la chose et l’expliquerez simplement. N’étant pas un littéraire, vous ne ferez pas de phrases compliquées et difficiles à lire du plus grande nombre.
47
끝으로, 우리는 1945년에 일어난 최초의 원자 폭발 이후에 누군가를 선택하기로 결정했고, 당신은 1946년에 태어났습니다. 우리는 당신이 태어났을 때부터, 아니 그 전부터 당신을 지켜보아 왔습니다. 그것이 우리가 당신을 선택한 까닭입니다. 나에게 물을 다른 질문이 있습니까?
Enfin, nous avons décidé de choisir quelqu’un après la première explosion atomique qui eut lieu en 1945 et vous êtes né en 1946. Nous vous suivons depuis votre naissance et même avant. Voilà pourquoi nous vous avons choisi. Avez-vous d’autres questions à me poser?
48
어디서 오셨습니까?
D’où venez-vous?
49
먼 행성에서 왔습니다. 그것에 관해서는 당신에게 아무것도 말하지 않겠습니다. 지구의 사람들이 현명하지 못하다면 우리의 평온을 어지럽힐까 두렵기 때문입니다.
D’une lointaine planète dont je ne vous dirai rien de peur que, si les hommes de la Terre n’étaient pas sages, ils ne troublent notre tranquillité.
50
아주 멉니까?
C’est très loin?
51
아주 멉니다. 내가 그 거리를 당신에게 말하면, 지금의 당신들의 기술적·과학적 지식으로는 그곳에 갈 수 없다는 것을 이해하게 될 것입니다.
Très loin; lorsque je vous dirai la distance, vous comprendrez que vous ne pouvez pas y aller avec vos connaissances techniques et scientifiques actuelles.
52
성함이 어떻게 되십니까?
Comment vous appelez-vous?
53
우리는 당신과 같은 사람이며, 지구와 상당히 비슷한 행성에 살고 있습니다.
Nous sommes des hommes comme vous et nous vivons sur une planète assez semblable à la Terre.
54
지구에 오는 데 시간이 얼마나 걸립니까?
Combien de temps mettez-vous pour venir sur la Terre?
55
그것을 생각하는 데 걸리는 시간만큼입니다.
Le temps d’y penser.
56
어째서 지구에 오십니까?
Pourquoi venez-vous sur la Terre?
57
사람들이 어디까지 와 있는지 보고 그들을 지켜보기 위해서입니다. 그들은 미래이고, 우리는 과거입니다.
Pour voir où en sont les hommes et veiller sur eux. Ils sont l’avenir, nous sommes le passé.
58
당신들은 수가 많습니까?
Êtes-vous nombreux?
59
당신들보다 많습니다.
Plus nombreux que vous.
60
당신의 행성에 가 보고 싶은데, 그럴 수 있겠습니까?
J’aimerais aller sur votre planète, le pourrais-je?
61
아니요. 우선 당신은 그곳에서 살 수 없을 것입니다. 대기가 당신들의 것과 매우 다르고, 당신은 그 여행을 견딜 만큼 충분히 단련되어 있지 않습니다.
Non. D’abord vous ne pourriez pas y vivre. L’atmosphère est très différente de la vôtre et vous n’êtes pas assez entraîné pour supporter le voyage.
62
어째서 이곳에서 만나는 것입니까?
Pourquoi nous rencontrer ici?
63
화산의 분화구는 성가신 시선을 피해 있기에 이상적인 곳이기 때문입니다. 이제 나는 떠나겠습니다. 내일 같은 시각에 성경을 가지고 다시 오십시오. 그리고 기록할 것을 가져오십시오. 금속으로 된 것은 아무것도 몸에 지니지 말고, 우리의 대화에 관해 누구에게도 말하지 마십시오. 그러지 않으면 우리는 다시 만나지 못할 것입니다.
Parce que le cratère d’un volcan est un lieu idéal pour être à l’abri des regards importuns. Maintenant je vais repartir. Revenez demain avec la Bible, à la même heure, et amenez de quoi prendre des notes. N’apportez avec vous rien de métallique et ne parlez à personne de nos entretiens sinon nous ne nous reverrons pas.
64
그는 나를 작은 계단으로 다시 내려가게 하고, 외투를 돌려주었으며, 손을 흔들어 작별 인사를 했다. 계단이 접히고, 해치가 아주 작은 소리도 없이 닫혔으며, 여전히 속삭임 하나, 가장 희미한 휘파람 소리 하나 없이, 비행체는 약 사백 미터까지 부드럽게 떠올랐다가 안개 속으로 사라졌다.
Il me laissa redescendre par le petit escalier, me rendit mon manteau et me salua de la main. L’escalier se replia, la trappe se referma sans le moindre bruit et, toujours sans un murmure ni le plus infime sifflement, l’appareil s’éleva doucement jusqu’à environ 400 mètres puis disparut dans la brume.
2장

La Vérité

1
이튿날 나는 공책과 펜과 성경을 가지고 약속 장소에 있었다. 비행체는 정해진 시각에 다시 나타났고, 나는 같은 작은 남자와 마주하게 되었다. 그는 나를 안으로 들어오게 하고 그 편안한 안락의자에 앉으라고 권했다. 나는 이 모든 것을 누구에게도, 가까운 이들에게조차 이야기하지 않았고, 그는 내가 입을 다물고 있었음을 알고 기뻐했다. 그는 나에게 기록하라고 권하고는 말하기 시작했다.
Le lendemain, j’étais au rendez-vous avec un cahier, un stylo et la Bible. L’engin réapparut à l’heure dite et je me retrouvai face au même petit homme qui m’invita à entrer et à prendre place dans le confortable fauteuil. Je n’avais parlé de tout cela à personne, même pas à mes proches et il fut heureux d’apprendre que j’étais resté discret. Il m’invita à prendre des notes et commença à parler.
2
「아주 오래전, 우리의 먼 행성에서 사람들은 당신들이 곧 도달하게 될 수준에 견줄 만한 기술적·과학적 수준에 이르렀습니다. 그들은 원시적이고 배아적인 생명의 형태, 시험관 속의 살아 있는 세포를 만들기 시작했습니다. 그것은 모두를 열광시켰습니다. 그들은 기술을 완성하여 작고 기이한 동물들을 만들어 내기에 이르렀는데, 마침내 우리 행성의 여론과 정부가 그 과학자들에게 실험을 계속하는 것과 공동체에 위험해질 수 있는 괴물을 만드는 것을 금했습니다. 실제로 그 동물들 가운데 하나가 달아나 여러 희생자를 냈던 것입니다. 한편으로 행성 간·은하 간 탐사가 진척되어 있었으므로, 그들은 실험을 계속할 수 있는 조건을 거의 모두 갖춘 먼 행성으로 떠나기로 결정했습니다. 그들은 당신들이 사는 지구를 택했습니다. 바로 여기서 나는 당신에게 성경을 들기를 청합니다. 거기서 당신은 진실의 흔적을 되찾을 수 있는데, 그것은 물론 그런 일들을 기술적으로 떠올릴 수 없어 묘사된 것을 신비적인 것과 초자연적인 것에 돌릴 수밖에 없었던 필사자들에 의해 다소 일그러졌습니다.
«Il y a très longtemps, sur notre planète lointaine, les hommes étaient arrivés à un niveau technique et scientifique comparable à celui que vous aurez bientôt. Ils commencèrent à créer des formes primitives et embryonnaires de vie, des cellules vivantes en éprouvettes. Cela «emballa» tout le monde. Ils perfectionnèrent leurs techniques et arrivèrent à créer de petits animaux bizarres, quand l’opinion publique de notre planète et le gouvernement interdirent à ces savants de poursuivre leurs expériences et de créer des monstres qui pouvaient devenir dangereux pour la communauté. Un de ces animaux s’était en effet évadé et avait fait plusieurs victimes. Comme, parallèlement, l’exploration interplanétaire et intergalactique avaient progressé, ils décidèrent de partir sur une planète lointaine, réunissant à peu près toutes les conditions pour qu’ils puissent y poursuivre leurs expériences. Ils choisirent la Terre où vous vivez. C’est là que je vous demande de prendre la Bible, où vous pourrez retrouver les traces de la vérité qui ont bien sûr été un peu déformées par les copistes, qui n’arrivaient pas à concevoir technologiquement de telles choses et ne pouvaient qu’attribuer au mystique et au surnaturel ce qui était décrit.
3
내가 당신에게 옮겨 줄 성경의 부분들만이 중요합니다. 그저 시적인 잡담에 지나지 않는 다른 부분들에 대해서는 당신에게 말하지 않겠습니다. 그래도, 성경을 가장 작은 기호 하나도 바꾸지 말고 베껴 써야 한다고 한 율법 덕분에, 본문이 수천 년에 걸쳐 신비적이고 쓸데없는 문장으로 채워졌다 해도 깊은 뜻은 남았다는 것을 인정하십시오.
Seules les parties de la Bible que je vais vous traduire sont importantes. Les autres, qui ne sont que des bavardages poétiques, je ne vous en parlerai pas. Reconnaissez tout de même que grâce à la loi qui disait qu’il fallait recopier la Bible sans rien en changer, même pas le plus petit signe, le sens profond est resté même si le texte s’est chargé de phrases mystiques et inutiles au fil des millénaires.
4
먼저 창세기, 제1장을 드십시오. 「태초에 엘로힘이 천지를 창조하시니라.」 (창세기 I-1)
Prenez d’abord la Genèse, au premier chapitre : «Au commencement Elohim créa les cieux et la terre». (Genèse, I-1)
5
엘로힘은, 일부 성경에서 부당하게도 신으로 번역되어 있지만, 히브리어로 「하늘에서 온 자들」을 뜻하며, 실로 복수형입니다. 이는 우리 세계에서 온 과학자들이 먼저 자신들의 계획을 실현하기에 가장 알맞아 보이는 행성을 찾았다는 것을 뜻합니다. 그들은 지구를 「창조했고」—실제로는 발견했고—그 대기가 자신들의 것과 완전히 똑같지는 않았더라도, 인공 생명을 창조하는 데 필요한 모든 요소를 그것이 갖추고 있음을 깨달았습니다.
Elohim, injustement traduit dans certaines Bibles par Dieu, veut dire en Hébreu «ceux qui sont venus du ciel» et est bel et bien au pluriel. Cela veut dire que les scientifiques issus de notre monde ont d’abord recherché la planète leur paraissant la plus apte à la réalisation de leurs projets. Ils ont «créé», découvert en réalité, la terre et se sont rendus compte qu’elle réunissait tous les éléments nécessaires à la création d’une vie artificielle même si son atmosphère n’était pas tout à fait identique à la leur.
6
「엘로힘의 영은 수면에 운행하시니라.」
«Et l’esprit d’Elohim planait au-dessus des eaux».
7
그들은 정찰 비행을 했고, 당신들이 인공위성이라 부를 만한 것이 그 구성과 대기를 연구하기 위해 지구 둘레에 배치되었습니다. 지구는 그때 온통 물과 짙은 안개로 덮여 있었습니다. 「엘로힘이 빛이 좋음을 보았다」. (창세기 I-4)
Ils effectuèrent des voyages de reconnaissance et ce que vous pourriez appeler des satellites artificiels étaient mis en place autour de la Terre afin d’en étudier la constitution et l’atmosphère. La Terre était alors entièrement recouverte d’eau et de brumes épaisses. «Elohim vit que la lumière était bonne». (Genèse, I-4)
8
지구에 생명을 창조하기 위해서는 태양이 그 표면에 해로운 광선을 보내지 않는지 아는 것이 중요했고, 그것이 연구되었습니다. 태양은 해로운 광선을 보내지 않으면서 지구를 알맞게 데우고 있음이 드러났습니다. 「빛은 좋았다」.
Il était important, pour créer la vie sur la Terre, de savoir si le soleil n’envoyait pas de rayons nocifs à sa surface, ce qui fut étudié. Il s’avéra que le soleil chauffait correctement la Terre sans lui envoyer de rayons nocifs. La «lumière était bonne».
9
「저녁이 되고 아침이 되니 이는 첫째 날이니라.」 (창세기,
«Il y eut un soir, il y eut un matin : premier jour». (Genèse,
10
이 연구들은 꽤 많은 시간이 걸렸습니다. 「날」이란 봄 분점의 날에 당신들의 태양이 같은 별자리 아래 떠오르는 기간, 즉 약 이천 지구년에 해당합니다.
Ces études prirent pas mal de temps. Le «jour» correspond à la période pendant laquelle votre soleil se lève sous le même signe le jour de l’équinoxe de printemps, soit deux mille ans terrestres environ.
11
「궤창 아래의 물과 궤창 위의 물로 나뉘게 하시니라.」 (창세기 I-7)
«Il sépara les eaux qui sont au-dessous du firmament d’avec les eaux qui sont au-dessus du firmament». (Genèse, I-7)
12
구름 위에서 우주선(宇宙線)을 연구한 뒤, 그들은 물 위에 머물면서 구름 아래로 내려갔습니다. 위의 물—구름—과 아래의 물—온 지구를 덮은 대양— 사이로 말입니다.
Après avoir étudié le rayonnement cosmique au-dessus des nuages, ils descendirent au-dessous des nuages, tout en restant au-dessus de l’eau. Entre les eaux d’en haut : les nuages, et les eaux d’en bas : l’océan recouvrant toute la Terre.
13
「천하의 물이 한곳으로 모이고 묻이 드러나라.」 (창세기 I-9)
«Que les eaux de dessous les cieux s’amassent en un seul lieu et qu’apparaisse la Sèche». (Genèse, I-9)
14
대양의 표면을 연구한 뒤, 그들은 물의 바닥을 연구했고, 그것이 그리 깊지 않으며 어디나 거의 같다는 것을 알아챘습니다. 그래서 그들은 얼마간 불도저 같은 일을 한 상당히 강력한 폭발을 통해, 바다 밑바닥에서 물질을 들어내어 한곳에 쌓이게 했고, 그것이 하나의 대륙을 이루었습니다. 본디 지구에는 대륙이 하나뿐이었고, 게다가 당신들의 과학자들은 갈라져 떠내려간 모든 대륙이 완벽하게 맞물려 하나를 이룬다는 것을 막 알아챈 참입니다.
Après avoir étudié la surface des océans, ils étudièrent le fond de l’eau et s’aperçurent que ce n’était pas très profond et à peu près égal partout. Ils ont alors, grâce à d’assez fortes explosions qui ont fait un peu un travail de bulldozers, fait en sorte que de la matière soit enlevée du fond des mers et qu’elle s’amasse au même endroit, ce qui forma un continent. À l’origine, il n’y avait qu’un continent sur la Terre et vos savants viennent d’ailleurs de s’apercevoir que tous les continents qui ont dérivé s’emboîtent parfaitement pour n’en former qu’un seul.
15
「때은 풀과 채소 (…) 열매 맺는 나무 (…) 그 안에 씨 가진 것을 그 종류대로 낼지어다.」 (창세기 I, 11-12)
«Que la terre produise du gazon, de l’herbe (...) des arbres (...) qui aient en eux leur semence... selon leur espèce». (Genèse, I, 11-12)
16
그래서 그들은 이 웅장하고 거대한 실험실에서 화학 물질 이외의 그 무엇도 아닌 것으로부터 식물 세포를 창조했습니다. 그것이 온갖 종류의 식물을 낳았습니다. 그들의 모든 노력은 번식에 쏠렸습니다. 그들이 생겨나게 한 몇 가닥의 풀이 번식할 수 있어야 했던 것입니다. 그들은 이 광대한 대륙에 여러 과학 연구반으로 흩어졌고, 저마다 그 기후와 영감에 따라 다른 식물을 창조했습니다. 그들은 일정한 간격으로 모여 자신들의 연구와 창조물을 견주었습니다. 멀리서, 그들의 행성은 경탄과 열정으로 그 작업을 지켜보았습니다. 가장 빼어난 예술가들이 과학자들에 합류하여, 어떤 식물에는 그 모습으로든 그 향기로든 순전히 장식적이고 기분 좋은 목적을 부여했습니다.
Ils ont alors créé sur ce magnifique et gigantesque laboratoire des cellules végétales à partir de rien d’autre que des produits chimiques. Ce qui donna des plantes de toutes sortes. Tous leurs efforts ont porté sur la reproduction. Il fallait que les quelques brins d’herbes qu’ils faisaient naître puissent se reproduire. Ils se sont répandus sur cet immense continent en divers groupes de recherche scientifique et chacun, suivant son climat et son inspiration, créait des plantes différentes. Ils se réunissaient à intervalles réguliers pour comparer leurs recherches et leurs créations. Au loin, leur planète suivait avec émerveillement et passion leur travail. Les artistes les plus brillants vinrent se joindre aux scientifiques afin de donner à certaines plantes un but purement décoratif et agréable, soit par leur aspect, soit par leur parfum.
17
「하늘의 궤창에 광명체들이 있어 낮과 밤을 나누고, 징조와 사시와 일자와 해를 이루게 하라!」 (창세기 I-14)
«Qu’il y ait des luminaires au firmament des cieux pour séparer le jour de la nuit et qu’ils servent de signes pour les saisons, pour les jours et pour les années !». (Genèse, I-14)
18
별들과 태양을 관찰함으로써, 그들은 지구에서의 날, 달, 해의 길이를 잴 수 있었고, 그것은 날도 해도 길이가 전혀 같지 않은, 자신들의 것과 그토록 다른 이 새로운 행성에서 삶을 꾸리는 데 도움이 될 것이었습니다. 천문학적 연구들이 그들로 하여금 완벽하게 자기 위치를 잡고 지구를 더 잘 알게 해 주었습니다.
Ils ont pu, en observant les étoiles et le soleil, mesurer la durée des jours, des mois et des années sur la Terre, qui allaient leur servir à régler leur vie sur cette nouvelle planète tellement différente de la leur et où les jours n’avaient pas du tout la même durée ainsi que les années. Des études astronomiques leur permirent de se situer parfaitement et de mieux connaître la Terre.
19
「물은 생물을 번성하게 하고, 새는 때 위 하늘의 궤창에서 날아라 (…).」 (창세기 I-20.)
«Que les eaux foisonnent d’une foison d’animaux vivants et que les volatiles volent au-dessus de la terre (...)». (Genèse, I-20.)
20
이어 그들은 최초의 물 동물을 창조했습니다. 플랑크톤에서 작은 물고기로, 그다음에 아주 큰 물고기로 말입니다. 이 작은 세계가 온통 균형을 이루어 죽어 없어지지 않도록, 그들은 작은 물고기가 먹는 해조를, 더 작은 것을 잡아먹는 큰 물고기를, 하는 식으로 창조하여, 자연의 균형이 세워지고 한 종이 먹이로 삼아야 하는 다른 종을 완전히 없애 버리지 않도록 했습니다. 당신들이 이제 말하자면 생태학이라 부르는 것입니다. 이것은 성공했습니다.
Ils ont ensuite créé les premiers animaux aquatiques. Du plancton aux petits poissons puis ensuite de très gros poissons. Afin que tout ce petit monde soit équilibré et qu’il ne meure pas, ils ont créé des algues dont les petits poissons se nourrissent, des gros poissons pour manger les plus petits, etc., afin qu’un équilibre naturel s’établisse et qu’une espèce n’en détruise pas complètement une autre dont elle a besoin pour se nourrir. Ce que vous appelez maintenant l’écologie en quelque sorte. Cela fut réussi.
21
그들은 자주 모여, 가장 아름답거나 가장 흥미로운 동물을 창조한 과학자 반을 가려내는 겨룸을 베풀었습니다.
Ils se réunissaient souvent et organisaient des concours pour désigner l’équipe de savants ayant créé l’animal le plus beau ou le plus intéressant.
22
물고기 다음에 그들은 새를 창조했는데, 말해 두어야 할 것은, 그것이 예술가들의 압력 아래에서였다는 점입니다. 예술가들은 게다가 마음껏, 가장 엉뚱한 빛깔과 가장 놀라운 모양을, 거추장스러운 장식 깃털 때문에 때로는 아주 잘 날지 못하는 동물들에 뿌려 댔습니다. 겨룸은 더 나아갔습니다. 모양 다음에, 그들은 이 동물들의 짝짓기 준비 때의 행동을 바꾸어, 점점 더 감탄할 만한 혼인의 춤을 추게 했습니다. 그러나 다른 과학자 반들은 끔찍한 동물, 괴물을 창조했고, 그것은 그들이 자기네 행성에서 실험하기를 바라지 않았던 자들이 옳았음을 보여 주었습니다. 용, 혹은 당신들이 공룡이나 그 밖의 브론토사우루스 따위로 이름 붙인 것들입니다.
Après les poissons, ils ont créé les oiseaux, il faut dire, sous la pression des artistes qui d’ailleurs s’en donnèrent à cœur joie de répandre les couleurs les plus folles et les formes les plus étonnantes sur des animaux qui arrivaient parfois très mal à voler en raison de leurs plumes décoratives très encombrantes. Les concours allaient plus loin, après les formes, ils ont modifié le comportement de ces animaux lors des préparations à l’accouplement afin qu’ils effectuent des danses matrimoniales toujours plus admirables. Mais d’autres équipes de savants créèrent des animaux épouvantables, des monstres qui faisaient que ceux qui n’avaient pas voulu qu’ils réalisent leurs expériences sur leur planète avaient eu raison. Des dragons ou ce que vous avez baptisé des Dinosaures ou autres Brontosaures, etc.
23
「때은 생물을 그 종류대로 낼지어다. 육축과 기는 것과 들짐승을 그 종류대로!」 (창세기 I-24)
«Que la terre fasse sortir des animaux vivants selon leur espèce : bestiaux, reptiles, bêtes sauvages, selon leur espèce !». (Genèse, I-24)
24
바다와 하늘 다음에, 그들은 그 무렵 식생이 웅장해진 땅에 뭍 동물을 창조했습니다. 초식 동물을 위한 먹이가 있었습니다. 이것이 만들어진 최초의 뭍 동물입니다. 이어 그들은 초식 동물의 무리를 균형 잡기 위해 육식 동물을 창조했습니다. 거기서도 종들이 스스로 균형을 이루어야 했습니다. 이 사람들은 내가 온 행성에서 왔습니다. 나는 지구에 생명을 창조한 자들 가운데 하나입니다.
Après les mers et les airs, ils ont créé des animaux terrestres sur une terre dont la végétation était alors devenue magnifique. Il y avait de la nourriture pour des herbivores. Ce sont les premiers animaux terrestres qui ont été faits. Ils ont ensuite créé des carnivores pour équilibrer le peuple des herbivores. Là aussi il fallait que les espèces s’équilibrent d’elles-mêmes. Ces hommes venaient de la planète d’où je viens. Je suis l’un de ceux qui ont créé la vie sur la Terre.
25
그때 우리 가운데 가장 솜씨 있는 자들이 우리와 같은 사람을 인공적으로 창조하려 했습니다. 각 반이 일에 매달렸고, 우리는 곧 우리의 창조물을 견줄 수 있었습니다. 그러나 우리가 온 행성의 거주자들은 우리가 「시험관 아이들」을 만든다는 것에, 더욱이 그것이 자기네에게 와서 공황을 퍼뜨릴 수도 있다는 것에 분개했습니다. 그들은 그 사람들의 능력이나 힘이 그 창조자들의 것보다 우월하다고 드러날 경우, 그들이 자기네에게 위험이 되리라 두려워했습니다. 우리는 그들을 원시적으로 살게 두고, 과학적인 것은 아무것도 드러내지 않으며, 우리의 행위를 신비화하기로 약속해야 했습니다. 창조자 반의 수는 찾기 쉽습니다. 각 인종이 하나의 창조자 반에 대응합니다.
C’est alors que les plus habiles d’entre nous voulurent créer un homme comme nous artificiellement. Chaque équipe se mit au travail, nous pûmes comparer bientôt nos créations. Mais les occupants de la planète d’où nous venions se scandalisèrent du fait que nous faisions des «enfants d’éprouvette» qui, d’autre part, risquaient de venir semer la panique chez eux. Ils craignaient que ces hommes soient un danger pour eux si leurs capacités ou leurs pouvoirs s’avéraient supérieurs à ceux de leurs créateurs. Nous dûmes nous engager à les laisser vivre primitivement, sans rien leur révéler de scientifique et en mystifiant nos agissements. Le nombre d’équipes de créateurs est facile à trouver; chaque race humaine correspond à une équipe de créateurs.
26
「우리의 형상을 따라, 우리의 모양대로 사람을 만들자! 그들로 바다의 물고기와 하늘의 새와 육축과 모든 들짐승과 때에 기는 모든 것을 다스리게 하자!」 (창세기 I-26)
«Faisons l’homme à notre image, à notre ressemblance ! Qu’il ait autorité sur les poissons de la mer et sur les oiseaux des cieux, sur les bestiaux, sur toutes les bêtes sauvages et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre !». (Genèse, I-26)
27
우리의 형상대로! 그 닮음이 두드러진다는 것을 당신은 확인할 수 있습니다.
A notre image! Vous pouvez constater que la ressemblance est frappante.
28
거기서 우리에게 문제들이 시작되었습니다. 당신들이 오늘날 이스라엘이라 부르는 나라에 있던 반—그때는 단일 대륙 위에서 그리스와 터키에서 그리 멀지 않았던—은 가장 빼어난 반들 가운데 하나, 아니 가장 빼어난 반이었습니다. 그 동물들은 가장 아름다웠고 그 식물들은 가장 향기로웠습니다. 그것은 당신들이 지상 낙원이라 부르는 것이었습니다. 그리고 거기서 창조된 사람은 가장 지적이었습니다. 그래서 그들은 창조된 것이 창조자를 넘어서지 않도록 조처를 취해야 했습니다. 그의 지능을 잴 수 있도록 그를 가르치면서도, 위대한 과학의 비밀에 대해서는 무지 속에 가두어 두어야 했던 것입니다.
Là, les problèmes ont commencé pour nous. L’équipe qui se trouvait dans le pays que vous appelez aujourd’hui Israël et qui n’était alors pas très éloigné de la Grèce et de la Turquie sur le continent unique, était une des plus brillantes, sinon la plus brillante. Ses animaux étaient les plus beaux et ses plantes les plus odorantes. C’était ce que vous appelez le paradis terrestre. Et l’homme qui y fut créé était le plus intelligent. Aussi durent-ils prendre des mesures afin que le créé ne dépasse pas le créateur. Il fallait le confiner dans l’ignorance des grands secrets scientifiques tout en l’éduquant afin de pouvoir mesurer son intelligence.
29
「동산 각종 나무의 열매는 네가 임의로 먹되, 선악을 알게 하는 나무의 열매는 먹지 말라. 네가 먹는 날에는 정녕 죽으리라.」 (창세기 II, 16-17)
«De tout arbre du jardin tu pourras manger, mais de l’arbre de la science du bien et du mal tu n’en mangeras pas, car du jour où tu en mangerais, tu mourrais». (Genèse, II, 16-17)
30
이는 곧, 너는 원하는 모든 것을 배워도 좋고, 우리가 여기서 네 마음대로 쓰게 한 모든 책을 읽어도 좋으나, 과학 책에는 손대지 마라, 그러지 않으면 너는 죽으리라, 라는 뜻입니다.
Ce qui veut dire : tu peux apprendre tout ce que tu voudras, lire tous les livres que nous avons ici à ta disposition, mais ne touche pas aux livres scientifiques sinon tu mourrais.
31
「그것을 사람에게 이끌어 오셔서 그가 어떻게 그것들을 부르나 보시니라.」 (창세기 II-19)
«Il amena vers l’homme les animaux pour voir comment il les appellerait». (Genèse, II-19)
32
그는 자기를 둘러싼 식물과 동물, 그 삶의 방식, 그리고 그것들을 통해 먹이를 얻는 수단을 잘 알아야 했습니다. 창조자들은 자기 둘레에 사는 모든 것의 이름과 힘을 그에게 가르쳤습니다. 식물학과 동물학을 말입니다. 그것은 그들에게 위험하지 않았기 때문입니다.
Il fallait qu’il connaisse bien les plantes et les animaux qui l’entouraient, leur mode de vie et les moyens de se procurer grâce à eux de la nourriture. Les créateurs lui apprirent le nom et les pouvoirs de tout ce qui vivait autour de lui : la botanique et la zoologie car cela n’était pas dangereux pour eux.
33
상상해 보십시오. 사내아이와 계집아이, 두 아이가 다리 사이를 뛰어다니고, 그 아이들이 알고 싶어 하던 온갖 것을 가르치던 이 과학자 반의 기쁨을 말입니다.
Imaginez la joie de cette équipe de savants ayant deux enfants, mâle et femelle, courant dans leurs jambes et auxquels ils apprenaient toutes sortes de choses dont ils étaient avides.
34
「그러나 모 했 (…) 여자에게 말하되 (…) 동산 중앙에 있는 나무의 열매에 대하여 (…) 너희가 결코 죽지 아니하리라. 너희가 그것을 먹는 날에는 너희 눈이 밝아져 엘로힘처럼 되어 신들과 같이 될 줄을 엘로힘이 아시니라.」 (창세기 III, I-5)
«or le serpent (...) dit à la femme (...) du fruit de l’arbre qui est au milieu du jardin (...) vous n’en mourriez pas, mais Elohim sait que, le jour où vous en mangerez, vos yeux se dessilleront et vous serez comme des dieux». (Genèse, III, I-5)
35
이 반의 모든 과학자 가운데, 자신들의 작은 사람들, 자신들의 「피조물」을 깊이 사랑한 몇몇이, 이 아이들에게 완전한 교육을 베풀어 자신들 같은 과학자로 만들고자 했습니다. 그들은 거의 어른이 된 이 젊은이들에게, 과학 연구를 해도 되며 그러면 자신들의 창조자만큼 강해지리라고 말했습니다.
Parmi tous les savants de cette équipe, quelques-uns qui aimaient profondément leurs petits hommes, leurs «créature», voulaient donner une instruction complète à ces enfants et en faire des savants comme eux. Ils dirent à ces jeunes gens qui étaient presque adultes qu’ils pouvaient faire des études scientifiques et qu’ils seraient aussi forts que leurs créateurs.
36
「이에 그 둘의 눈이 밝아 자기들이 벗은 줄을 알은지라.」 (창세기 III-7)
«Alors se dessillèrent leurs yeux, à tous deux, et ils surent qu’ils étaient nus». (Genèse, III-7)
37
그러자 그들은 자기들도 창조자가 될 수 있음을 깨달았고, 과학 책에 손대는 것을 금하여 자기들을 이렇듯 위험한 실험동물로 여긴 아버지들을 원망했습니다.
Alors ils comprirent qu’ils pouvaient eux aussi devenir des créateurs et en voulurent à leurs pères de leur avoir interdit de toucher aux livres scientifiques, les considérant ainsi comme de dangereux animaux de laboratoire.
38
「야페 엘로힘이 뱀에게 이르시되 ‘(…) 네가 저주를 받아 (…) 배로 다니고 살아 있는 동안 흙을 먹을지니라!’」 (창세기 III-14)
«Iahvé Elohim dit au serpent : «(...) maudit sois-tu (...) Sur ton ventre tu marcheras et tu mangeras de la poussière tous les jours de ta vie !». (Genèse, III-14)
39
「뱀」, 곧 아담과 하와에게 진실을 가르치려 했던 그 작은 창조자 집단은, 본디 행성의 정부에 의해 추방의 몸으로 지구에서 살라는 선고를 받았고, 한편 다른 창조자들은 실험을 멈추고 지구를 떠나야 했습니다.
Le «serpent», ce petit groupe de créateurs qui avait voulu apprendre la vérité à Adam et Ève, était condamné par le gouvernement de la planète originelle à vivre sur Terre en exil tandis que les autres créateurs devaient stopper leurs expériences et quitter la Terre.
40
「엘로힘이 사람과 그 아내를 위하여 가죽옷을 지어 입히시니라.」 (창세기 III-21)
«Elohim fit pour l’homme et sa femme des tuniques de peau et les en revêtit». (Genèse, III-21)
41
창조자들은 그들에게 살아남기 위한 초보적인 수단, 자기들과의 접촉 없이 홀로 꾸려 갈 만한 것을 주었습니다. 성경은 여기에 본디 문서에서 거의 온전한 한 문장을 간직했습니다.
Les créateurs leur donnèrent des moyens rudimentaires de survivre, de quoi se débrouiller tous seuls sans contact avec eux. La Bible a conservé ici une phrase à peu près intacte du document originel.
42
「보라, 사람이 우리 중 하나같이 되었으니 (…) 이제 그가 그 손을 들어 생명나무 열매도 따먹고 영생할까 하노라.」 (창세기 III-22)
«Voici que l’homme est devenu comme l’un de nous, grâce à la - science (...). Maintenant il faut éviter qu’il étende sa main, prenne aussi de l’arbre de vie, en mange et vive à jamais». (Genèse, III-22)
43
사람의 삶은 매우 짧으며, 그것을 아주 오래 늘리는 과학적 수단이 있습니다. 평생 연구하는 과학자는 늙어서야 흥미로운 발견을 할 만큼 충분한 지식을 갖기 시작합니다. 거기서 인간 진보의 더딤이 옵니다. 만일 사람들이 열 배 더 오래 살 수 있다면 그들은 거대한 과학적 도약을 이룰 것입니다. 처음부터 그토록 오래 살 수 있었다면 그들은 아주 빨리 우리와 대등해졌을 것입니다. 그들의 능력은 우리 것보다 약간 우월하기 때문입니다. 그들은 자신의 가능성을 모릅니다. 그리고 특히 이스라엘 민족은, 앞서 당신에게 말한 그 겨룸들 가운데 하나에서, 과학 심사단에 의해 지능과 천재의 면에서 가장 잘된 지상의 인간형으로 뽑혔습니다. 이것이, 이 민족이 늘 자신을 신에게 뽑힌 민족으로 여겨 온 까닭을 설명합니다. 그것은 사실입니다. 그들은 그 작업을 판정하기 위해 모인 창조자 반들에 의해 뽑힌 민족이었습니다. 게다가 당신은 이 종족이 낳은 천재의 수를 확인할 수 있었을 것입니다.
La vie des hommes est très courte et il existe un moyen scientifique de la prolonger très longtemps. Un savant qui étudie toute sa vie commence à posséder suffisamment de connaissances pour faire des découvertes intéressantes quand il devient vieux, d’où la lenteur des progrès humains. Si les hommes pouvaient vivre dix fois plus longtemps, ils feraient un bond scientifique gigantesque. Si dès le départ, ils avaient pu vivre si longtemps, ils auraient très vite été nos égaux, car leurs facultés sont légèrement supérieures aux nôtres. Ils ignorent leurs possibilités. Et surtout le peuple d’Israël, qui fut lors d’un de ces concours dont je vous parlais précédemment, élu par le jury scientifique comme le type humanoïde terrestre le plus réussi sur le plan intelligence et génie. Ce qui explique que ce peuple s’est toujours considéré comme le peuple élu de Dieu. C’est vrai, il a été le peuple élu par les équipes de créateurs rassemblés pour juger de leurs travaux. Vous avez d’ailleurs pu constater le nombre de génies que cette race a enfanté.
44
「그 사람을 쪽아내시고 에덴동산 동쪽에 그룹들과 두루 도는 화염 검을 두어 생명나무의 길을 지키게 하시니라.」 (창세기 III-24)
«Il chassa l’homme et il installa à l’orient du jardin d’Eden les Chérubins et la flamme tournoyante de l’épée pour garder la route de l’arbre de vie». (Genèse, III-24)
45
분해시키는 원자 무기를 지닌 군인들이, 사람이 와서 다른 과학 지식을 훔쳐 가는 것을 막기 위해, 창조자들의 거처 입구에 배치되었습니다.
Des militaires possédant des armes atomiques désintégrantes furent placés à l’entrée de la résidence des créateurs afin d’empêcher l’homme de venir dérober d’autres connaissances scientifiques.
46
대홍수
Le déluge
47
더 멀리 건너뛰면, 창세기 IV에서—「세월이 지난 후에 (…) 가인은 때의 소산으로 (…) 야페께 제물을 가져왔고, 아벨은 자기도 양의 첫 새끼를 가져왔더라.」 (창세기 IV, 3-4)
Si nous sautons plus loin, dans la Genèse IV : «Il advint (...) que Caïn apporta des fruits du sol (...) à Iahvé. Abel, de son côté, apporta les premiers-nés de son petit bétail». (Genèse, IV, 3-4)
48
군의 감시 아래 남아 있던 추방된 창조자들은, 자기들이 창조한 존재들이 선하며 결코 그 아버지들에게 등 돌리지 않으리라는 것을 윗사람들에게 보이기 위해, 사람들을 부추겨 자기들에게 먹을 것을 가져오게 했습니다.
Les créateurs exilés, qui restaient sous surveillance militaire, poussèrent les hommes à leur amener de la nourriture afin de montrer à leurs supérieurs que les êtres qu’ils avaient créés étaient bons et ne se retourneraient jamais contre leurs pères.
49
그리하여 그들은 이 첫 사람들의 우두머리들이 「생명나무」의 혜택을 받게 하는 것을 얻어 냈고, 이것이 그들이 그토록 오래 산 까닭을 설명합니다. 아담 구백삼십 년, 셋 구백십이 년, 에노스 구백오 년, 등등 (창세기 V, 1-11에).
Ils obtinrent ainsi qu’on fasse bénéficier les chefs de ces premiers hommes de «l’arbre de vie», ce qui explique que ceux-ci vécurent si longtemps : Adam neuf cent trente ans, Seth neuf cent douze ans, Énosh neuf cent cinq ans, etc. (en Genèse, V, 1-11)
50
「사람이 때 위에 번성하기 시작할 때에 그들에게서 딸들이 난지라. 엘로힘의 아들들이 사람의 딸들의 아름다움을 보고 자기들이 고른 모든 자 중에서 아내로 삼은지라.」 (창세기 VI, 1-2)
«Quand les hommes commencèrent à se multiplier à la surface du sol et que des filles leur naquirent, il advint que les fils d’Elohim s’aperçurent que les filles des hommes étaient belles. Ils prirent donc pour eux des femmes parmi toutes celles qu’ils avaient élues». (Genèse, VI, 1-2)
51
추방 중인 창조자들은 사람들에게서 가장 아름다운 딸들을 취해 자기들의 아내로 삼았습니다.
Les créateurs en exil prirent aux hommes leurs filles les plus belles et en firent leurs femmes.
52
「나의 영이 영원히 사람과 함께 하지 아니하리니 이는 그가 육체임이라. 그러나 그의 날은 백이십 년이 되리라.」 (창세기 VI-3)
«Mon esprit ne restera pas toujours dans l’homme, car il est encore chair. Ses jours seront de cent vingt ans». (Genèse, VI-3)
53
장수는 유전되지 않으며, 사람의 자식들은 자동으로 「생명나무」의 혜택을 받지 못했고, 이는 먼 행성 당국에 큰 안도였습니다. 그리하여 비밀은 잃어버려졌고 사람들의 진보는 더뎌졌습니다.
La longévité n’est pas héréditaire et les enfants des hommes ne bénéficiaient pas automatiquement de «l’arbre de vie», au grand soulagement des autorités de la planète lointaine. Ainsi le secret fut perdu et les progrès des hommes ralentis.
54
「(…) 엘로힘의 아들들이 사람의 딸들에게로 들어와 그 딸들이 그들에게 자식을 낳았으니, 그들은 상고의 용사이요 이름 있는 자들이었더라.」 (창세기 VI-4)
«(...) quand les fils d’Elohim venaient vers les filles des hommes et qu’elles enfantaient d’eux, c’étaient les héros qui furent jadis des hommes de renom». (Genèse, VI-4)
55
여기서 당신은, 창조자들이 자기 형상대로 창조한 사람의 딸들과 교합하여 그들에게서 빼어난 자식을 둘 수 있었다는 증거를 얻습니다. 이 모든 것이 먼 행성의 눈에 위험해져 갔습니다. 지구에서의 과학 진보는 엄청났고, 그들은 자기네 창조물을 없애기로 결정했습니다.
Vous avez là, la preuve que les créateurs pouvaient s’accoupler avec les filles des hommes qu’ils avaient créés à leur image et en avoir des enfants exceptionnels. Tout cela devenait dangereux aux yeux de la planète lointaine. Le progrès scientifique était énorme sur Terre et ils décidèrent de supprimer leur création.
56
「야페께서 사람의 죄악이 세상에 관영함과 그 마음의 생각의 모든 계획이 항상 악할 뿐임을 보시고.」 (창세기 VI-5)
«Iahvé vit que la malice de l’homme sur la terre était grande et que tout l’objet des pensées de son cœur n’était toujours que le mal». (Genèse, VI-5)
57
악, 곧 자기 창조자와 대등한 민족, 과학적이고 독립된 민족이 되려는 욕망입니다. 그들에게 선이란 사람이 지구에서 시들시들 사는 원시적 존재로 머무르는 것이었습니다. 악이란 사람이 진보하려 하여, 언젠가 자기 창조자들을 따라잡을 처지가 될 위험을 무릅쓰는 것이었습니다.
Le mal, c’est-à-dire le désir de devenir un peuple égal à ses créateurs, un peuple scientifique et indépendant. Le bien pour eux était que l’homme demeure un être primitif végétant sur la Terre. Le mal était qu’il veuille faire des progrès, risquant un jour d’être en mesure de rejoindre ses créateurs.
58
그리하여 그들은 자기네 먼 행성에서, 핵미사일을 보내 지구 위의 모든 생명을 없애기로 결정했습니다. 그러나 그 일을 미리 알게 된 추방자들은, 큰 변동이 일어나는 동안 지구 둘레를 돌, 보존해야 할 각 종의 한 쌍을 담은 로켓을 만들라고 노아에게 청해 두었습니다. 이것은 비유입니다. 실제로는—그리고 당신들의 과학 지식이 곧 그것을 이해하게 해 줄 것입니다—각 종의 살아 있는 세포를, 수컷과 암컷, 가지기만 하면 나중에 존재 전체를 다시 이룰 수 있습니다. 어머니 배 속 존재의 첫 살아 있는 세포가 눈이나 머리카락 빛깔에 이르기까지 언젠가 사람을 만들 모든 정보를 이미 지닌 것과 얼마간 비슷합니다. 그것은 어마어마한 작업이었으나 제때에 이루어졌습니다. 폭발이 일어났을 때, 생명은 지구 위 수천 킬로미터에 보존되어 있었습니다. 대륙은 그 표면의 모든 생명을 없앤 거대한 해일에 잠겼습니다.
Ils décidèrent donc, de leur lointaine planète, de détruire toute vie sur la Terre en envoyant des missiles nucléaires. Mais les exilés, prévenus de la chose, avaient demandé à Noé de construire une fusée qui devait tourner autour de la Terre durant le cataclysme, contenant un couple de chaque espèce à sauvegarder. Ceci est une image. En réalité, et vos connaissances scientifiques vous permettront bientôt de le comprendre, il suffit d’avoir une cellule vivante de chaque espèce, mâle et femelle, pour reconstituer ensuite l’être tout entier. Un peu comme la première cellule vivante d’un être dans le ventre de sa mère, possède déjà toutes les informations pour faire un jour un homme, jusqu’à la couleur de ses yeux ou de ses cheveux. Ce fut un travail colossal mais qui fut achevé à temps. Lorsque l’explosion eut lieu, la vie était préservée à quelques milliers de kilomètres au-dessus de la Terre. Le continent fut immergé par un immense raz-de-marée qui détruisit toute vie à sa surface.
59
「(…) 방주가 (…) 때 위에 뛰우며.」 (창세기,
«(...) l’arche (...) s’éleva au-dessus de la terre». (Genèse,
60
그것이 물 위가 아니라 땅 위로 떠올랐다고 분명히 일러져 있음을 당신은 확인할 수 있습니다. 그다음에는 위험한 낙진이 더는 없을 때까지 기다려야 했습니다.
Vous pouvez constater qu’il est bien dit qu’elle s’éleva audessus de la Terre et non pas sur les eaux. Ensuite il fallut attendre qu’il n’y ait plus de retombées dangereuses.
61
「(…) 물이 백오십 일을 때 위에 넘쳐니라.」 (창세기 VII-24)
«(...) les eaux grandirent au-dessus de la terre durant cent cinquante jours». (Genèse, VII-24)
62
그리고 삼층 로켓(「너는 그것을 층으로, 아래층, 둘째 층, 셋째 층으로 지어라」)이 지구에 내려앉았습니다. 그 안에는 노아 외에 지구 각 인종의 한 쌍이 있었습니다.
Et la fusée à trois étages («tu la disposeras en étages, l’inférieur, le second et le troisième») se posa sur la Terre. Il y avait à l’intérieur outre Noé, un couple de chaque race humaine de la Terre.
63
「엘로힘이 노아를 기억하사 (…) 엘로힘이 바람을 때 위에 불게 하시매 물이 감하였고.」 (창세기 VIII-1)
«Elohim se souvint de Noé (...) (et) fit passer un vent sur la terre et les eaux s’apaisèrent». (Genèse, VIII-1)
64
방사능을 살피고 그것을 과학적으로 사라지게 한 뒤, 창조자들은 노아에게 동물들이 대기를 견뎌 낼지 보려고 몇 마리를 내보내게 했고, 그것은 성공이었습니다. 그래서 그들은 바깥 공기로 나갈 수 있었습니다. 창조자들은 그들에게, 자기들을 창조하고 멸망에서 구한 은인들에게 고마움을 보이며 일하고 불어나라고 청했습니다. 노아는 모든 수확이나 가축의 한몫을 창조자들의 살림을 위해 바치기로 약속했습니다.
Après avoir surveillé la radio-activité et fait disparaître celle-ci scientifiquement, les créateurs demandèrent à Noé de laisser sortir des animaux pour voir s’ils supporteraient l’atmosphère, ce qui fut une réussite. Ils purent alors sortir à l’air libre. Les créateurs leur demandèrent de travailler et de se multiplier en montrant leur reconnaissance à leurs bienfaiteurs, qui les avaient créés et sauvés de la destruction. Noé s’engagea à verser une part de toutes les récoltes ou élevages aux créateurs pour leur subsistance.
65
「노아가 야페를 위하여 제단을 쌓고 모든 정결한 짐승과 모든 정결한 새 중에서 취하여 제단 위에서 번제를 드렸더라.」 (창세기 VIII-20)
«Noé bâtit un autel à Iahvé, il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, il fit monter les holocaustes sur l’autel». (Genèse, VIII-20)
66
창조자들은 사람들이 자기들에게 호의를 품은 것을 보고 기뻐했고, 앞으로 결코 그들을 없애려 하지 않겠다고 약속했습니다. 그들이 진보하려는 것이 마땅함을 깨달았기 때문입니다.
Les créateurs furent heureux de voir que les hommes leur voulaient du bien et promirent de ne jamais essayer de les détruire à l’avenir, car ils avaient compris qu’il était normal qu’ils veuillent faire des progrès.
67
「(…) 사람의 마음의 생각은 악하니라.」 (창세기,
«(...) l’objet du cœur de l’homme est le mal». (Genèse,
68
사람의 목적은 과학적 진보입니다. 각 인종은 그 창조의 땅에 도로 놓였고, 각 동물은 방주에 보존된 세포로부터 다시 창조되었습니다.
Le but de l’homme est le progrès scientifique. Chaque race humaine fut replacée en son lieu de création et chaque animal fut recréé à partir de la cellule préservée dans l’arche.
69
「이들로부터 여러 나라 백성이 때에 퍼졌으니 그
«D’elles ont essaimé les nations sur la terre après le
70
홍수 후의 일이니라.」 (창세기 X-32)
Déluge «. (Genèse, X-32)
71
바벨탑
La Tour de Babel
72
그러나 가장 지적인 민족, 이스라엘 민족은 큰 진보를 이루어, 추방된 창조자들의 도움을 받아 머잖아 우주 정복에 뛰어들기에 착수했습니다. 후자는, 사람들이 지적이고 과학적이면서도 고마워하고 평화로움을 보임으로써 창조자들의 용서를 얻기 위해, 사람들이 창조자들의 행성으로 가기를 바랐습니다. 그래서 그들은 거대한 로켓, 곧 바벨탑을 지었습니다.
Mais le peuple le plus intelligent, le peuple d’Israël faisait de tels progrès qu’il entreprit bientôt de se lancer dans la conquête de l’espace, aidé par les créateurs exilés. Ces derniers voulaient que les hommes aillent sur la planète des créateurs afin d’obtenir leur pardon en montrant que les hommes étaient intelligents et scientifiques mais reconnaissants et pacifiques. Ils construisirent donc une immense fusée : la Tour de Babel.
73
「그들이 하고자 하는 일을 막을 수 없으리라.」 (창세기 XI-6)
«S’ils commencent à faire cela, rien désormais ne leur sera impossible de tout ce qu’ils décideront de faire». (Genèse, XI-6)
74
행성의 사람들은 그것을 알고 두려워했습니다. 그들은 여전히 지구를 관찰하고 있었고, 생명이 없어지지 않았음을 알아챘던 것입니다.
Les gens de la planète eurent peur en apprenant la chose. Ils observaient toujours la terre et s’étaient aperçus que la vie n’avait pas été détruite.
75
「(…) 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡하게 하여 서로 말을 알아듣지 못하게 하자.」 이에 야페께서 그들을 거기서 온 때에 흔으셨더라 (…). (창세기 XI, 7-8.)
(...) descendons et (...) confondons leur langage, en sorte qu’ils ne comprennent plus le langage les uns des autres». Puis Iahvé les dispersa de là sur la surface de toute la terre (...)». (Genèse, XI, 7-8.)
76
그들은 와서, 과학 지식을 가장 많이 지닌 유대인들을 취하여, 원시적인 부족들 가운데로, 말이 달라 아무도 서로 알아들을 수 없는 나라들로, 대륙 곳곳에 흩었고, 과학 장비를 부수었습니다.
Ils vinrent, prirent les Juifs qui avaient le plus de connaissances scientifiques et les dispersèrent sur tout le continent, dans des peuplades primitives, dans des pays où aucun ne pouvait se faire comprendre car le langage y était différent et ils détruisirent les appareillages scientifiques.
77
소돔과 고모라
Sodome et Gomorrhe
78
추방된 창조자들은 용서받았고, 자기들의 본디 행성으로 돌아갈 권리를 얻어, 거기서 자기들의 웅장한 창조물을 위해 변론했습니다. 그리하여 먼 행성 전체가, 자기가 창조한 존재들을 지닌 지구를 애틋한 눈길로 지켜보기 시작했습니다. 그러나 흩어진 자들 가운데 몇몇 사람은 복수의 마음을 품었고, 모여서 몇몇 과학의 비밀을 구해 낼 수 있었으므로, 소돔과 고모라 성읍에서, 자기들을 없애려 했던 자들을 벌하기 위한 원정을 준비하고 있었습니다. 창조자들은 무엇이 준비되고 있는지 보려고 두 정탐꾼을 보냈습니다.
Les créateurs exilés furent pardonnés et eurent le droit de revenir sur leur planète d’origine où ils plaidèrent la cause de leur magnifique création. Ce qui fait que toute la lointaine planète commença à couver des yeux la Terre qui portait des êtres créés par elle. Mais quelques hommes avaient l’esprit de vengeance parmi ceux qui avaient été dispersés et, s’étant réunis et ayant pu sauver quelques secrets scientifiques, préparaient dans les villes de Sodome et Gomorrhe une expédition pour punir ceux qui avaient voulu les détruire. Les créateurs envoyèrent deux espions pour voir ce qui se préparait.
79
「저물어 둔 때에 두 천사가 소돔에 이르니.」 (창세기,
«Les deux Anges arrivèrent le soir à Sodome». (Genèse,
80
사람들이 그들을 죽이려 했으나, 그들은 휴대용 원자 무기로 사람들의 눈을 멀게 했습니다.
Des hommes voulurent les tuer mais ils les aveuglèrent avec une arme atomique de poche.
81
「그들이 작은 자로부터 큰 자까지 그 사람들을 어둡게 치니.」
«Ils les frappèrent de cécité, du plus petit au plus grand.»
82
(창세기 XIX-11)
(Genèse, XIX-11)
83
그들은 평화로운 사람들에게, 원자 폭발로 없애려는 이 성읍을 떠나라고 일렀습니다. 「(…) 이곳에서 떠나라. 야페께서 이 성을 멸하실 것이기 때문이다.」 (창세기 XIX-14)
Ils prévinrent les hommes qui étaient pacifiques de quitter cette ville qu’ils allaient détruire par une explosion atomique.» (...) sortez de cette localité, car Iahvé va détruire la ville». (Genèse, XIX-14)
84
모든 사람이 성읍에서 나갈 때, 그들은 서두르지 않았습니다. 원자 폭발이 무엇을 뜻하는지 짐작도 못 했던 것입니다.
Quand tous les hommes sortaient de la ville, ils ne se pressaient pas, ne se doutant pas de ce que représentait une explosion atomique.
85
「도망하여 생명을 보존하라. 뒤돌아보지도 말고 어디든지 멈추지도 말라 (…).」 (창세기 XIX-17) 그리고 폭탄이 소돔과 고모라 위에 떨어졌다.
«Sauve-toi, (...) ne regarde pas derrière toi et ne t’arrête pas». (Genèse, XIX-17) Et la bombe tomba sur Sodome et Gomorrhe.
86
「야페께서 (…) 유황과 불을 야페께로부터 하늘에서 비같이 내리사 그 성들 (…) 과 때에 난 것을 멸하셨더라. 롯의 아내는 뒤를 돌아본 고로 소금 기둥이 되었더라.」 (창세기 XIX, 24-26)
«Iahvé fit pleuvoir (...) du soufre et du feu provenant de Iahvé, des cieux. Il anéantit ces villes (...) et les germes du sol. La femme de Loth regarda en arrière et elle devint une statue de sel». (Genèse, XIX, 24-26)
87
당신이 이제 알듯이, 원자 폭발이 가까이 있는 자들에게 입히는 화상은, 그들을 소금 기둥과 닮게 하며 죽게 합니다.
Comme vous le savez maintenant, la brûlure occasionnée par une explosion atomique à ceux qui sont proches les fait mourir en les faisant ressembler à une statue de sel.
88
아브라함의 희생
Le sacrifice d’Abraham
89
창조자들은 나중에, 「두뇌들」의 대다수가 없어진 뒤 다시 빠져든 반원시적 상태에서, 이스라엘 민족과 특히 그 우두머리가 여전히 자기들에게 좋은 감정을 품고 있는지 보려 했습니다. 아브라함이 자기 아들을 제물로 바치려 하는 대목이 이야기하는 것이 이것입니다. 창조자들은 그에 대한 그의 감정이 충분히 강한지 보려고 그를 시험했습니다. 그 실험은 다행히 결정적이었습니다.
Les créateurs voulurent plus tard voir si le peuple d’Israël et surtout son chef éprouvaient toujours de bons sentiments pour eux dans l’état semi-primitif où ils étaient retombés, la majorité des «cerveaux» ayant été détruite. C’est ce que raconte le paragraphe où Abraham veut sacrifier son fils. Les créateurs le mirent à l’épreuve pour voir si ses sentiments à leur égard étaient suffisamment forts. L’expérience fut heureusement concluante.
90
「그 아이에게 네 손을 대지 말고 아무 일도 그에게 하지 말라. 이제야 네가 엘로힘을 경외하는 줄을 내가 아노라 (…).」 (창세기 XXII-12)
«N’étends pas la main sur le garçon et ne lui fais rien, car maintenant je sais que tu crains Elohim (...)» (Genèse, XXII-12)
91
됐습니다. 내가 방금 말한 것을 잘 받아들이고 적으십시오. 내일 더 말하겠습니다」.
Voilà. Ce que je viens de dire, assimilez-le et écrivez-le. Je vous en dirai plus demain».
92
작은 남자는 다시 나에게 작별을 고했고, 비행체는 부드럽게 떠올랐다. 그러나 하늘이 더 맑았으므로 나는 그 날아오름을 온전히 지켜볼 수 있었다. 그것은 약 사백 미터쯤에서 멈추었고, 여전히 소리 없이, 달궈진 듯 붉어지더니, 백열한 금속처럼 희어지고, 이어 바라볼 수 없는 거대한 불꽃처럼 푸르스름한 보랏빛이 되었다가, 완전히 사라졌다.
Le petit homme prit à nouveau congé de moi et l’appareil s’éleva doucement. Mais comme le ciel était plus clair, je pus assister à son envol d’une façon complète. Il s’immobilisa à 400 mètres environ et, toujours sans un bruit, devint rouge comme chauffé, puis blanc comme un métal chauffé à blanc, puis bleu violet comme une énorme étincelle impossible à regarder et disparut complètement.
3장

La Surveillance Des Élus

1
모세
Moïse
2
이튿날 나는 나의 대화 상대를 다시 만났고, 그는 그의 이야기를 계속했습니다. 창세기 XXVIII에는 우리의 존재에 대한 또 하나의 묘사가 있습니다.
Le lendemain je retrouvais mon interlocuteur, et il continua son récit : Dans la Genèse, XXVIII, se trouve une autre description de notre présence.
3
「보라, 사다리가 땅 위에 서 있는데 그 꼭대기가 하늘에 닿았고, 보라, 엘로힘의 천사들이 그 위에서 오르락내리락하였더라.」 (창세기 XXVIII-12)
«Une échelle était dressée par terre, sa tête touchant aux cieux, et voici que des Anges d’Elohim montaient et descendaient sur elle». (Genèse, XXVIII-12)
4
그러나 사람들은, 가장 지혜로운 자들과 소돔과 고모라 같은 진보의 중심지가 멸망된 뒤 매우 원시적인 상태로 되돌아가, 자기들을 창조한 이가 누구인지 잊고서 어리석게도 돌덩이와 우상을 섬기기 시작했습니다.
Mais les hommes, retombés dans un état très primitif après la destruction des plus intelligents et des centres de progrès comme Sodome et Gomorrhe, se mettaient à adorer bêtement des morceaux de pierre et des idoles en oubliant qui les avait créés.
5
「너희 가운데 있는 이방 신들을 버리라
«Enlevez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous
6
(…).」 (창세기 XXXV-2)
(...)». (Genèse, XXXV-2)
7
출애굽기에서 우리는 모세에게 나타납니다:
Dans l’Exode nous apparaissons à Moïse :
8
「야훼의 천사가 떨기나무 가운데 불꽃 안에서 그에게 나타나니라 (…) 떨기나무에 불이 붙었으나 그 떨기나무가 사라지지 아니하더라!」 (출애굽기 III-2)
«L’Ange de Iahvé lui apparut dans une flamme de feu, du milieu d’un buisson (...) le buisson était embrasé par le feu, mais il n’était pas dévoré !» (Exode, III-2)
9
로켓 하나가 그 앞에 내려앉았고, 그가 하는 묘사는 만일 우리가 오늘날 거기에 내려앉는다면 브라질의 한 원시인이 할 묘사에 해당합니다. 그 비행체의 흰빛은 나무들 사이를 비추되 그렇다고 나무들을 태우지는 않습니다…… 가장 지혜로운 민족으로서의 선택된 민족은 그 가장 빛나는 정신들을 베임당하고, 큰 멸망을 겪지 않아 훨씬 더 수가 많았던 이웃 원시 민족들의 종이 되어 있었습니다. 그러므로 이 민족에게 그 나라를 돌려줌으로써 그 존엄을 되찾아 줄 필요가 있었습니다.
Une fusée se posa devant lui et la description qu’il fait correspond à celle que ferait aujourd’hui un primitif du Brésil si nous nous y posions, dans cet engin dont la lumière blanche éclaire dans les arbres sans les faire brûler pour autant... Le peuple élu comme le peuple le plus intelligent avait été décapité de ses esprits les plus brillants et était devenu l’esclave des peuples primitifs avoisinants qui étaient beaucoup plus nombreux car ils n’avaient pas subi de grandes destructions. Il fallait donc redonner sa dignité à ce peuple en lui redonnant son pays.
10
출애굽기는, 그 처음에, 이스라엘 민족이 해방되도록 우리가 해야 했던 모든 것을 묘사합니다. 그들이 떠났을 때, 우리는 그들을 우리가 그들에게 정해 둔 나라까지 인도했습니다.
L’Exode décrit, au début, tout ce que nous avons dû faire pour que le peuple d’Israël soit libéré. Lorsqu’ils partirent, nous les guidâmes jusqu’au pays que nous leur destinions.
11
「야훼께서 그들 앞에서 가시며 낮에는 구름 기둥으로 그들을 길로 인도하시고 밤에는 불기둥으로 그들에게 비추사 주야로 진행하게 하시니라.」 (출애굽기 XIII-21)
«or Iahvé marchait au-devant d’eux, le jour en colonne de nuée pour les guider sur la route, et la nuit en colonne de feu pour les éclairer en sorte qu’ils marchent jour et nuit». (Exode, XIII-21)
12
그들을 뒤쫓아 나선 이집트인들의 행진을 늦추기 위하여:
Pour ralentir la marche des Egyptiens lancés à leur poursuite :
13
「구름 기둥이 그들 앞에서 옮겨 그들 뒤에 서니 (…) 구름이 (한쪽에게는) 흑암이 되고 (다른 쪽에게는) 밤을 비추었더라.」 (출애굽기 XIV-19)
«La colonne de nuée se déplaça de devant eux et se tint derrière eux (...) la nuée était (pour les uns) ténèbres, et (pour les autres) elle éclairait la nuit». (Exode, XIV-19)
14
이스라엘 민족 뒤로 내뿜어진 연기는 뒤쫓는 자들을 늦추는 휘장을 이루었습니다.
La fumée émise derrière le peuple d’Israël faisait un rideau qui ralentissait les poursuivants.
15
이어서 물의 건넘은 통로를 틔워 주는 반발 광선 덕분에 이루어집니다.
Ensuite la traversée de l’eau est obtenue grâce à un rayon répulseur qui permet de dégager un passage.
16
「(…) 바다를 마른 땅이 되게 하시매 물이 갈라지니라.」
«(...) il mit ainsi la mer à sec et les eaux se fendirent».
17
(출애굽기 XIV-21).」
(Exode, XIV-21)».
18
「그날에 야훼께서 이스라엘을 구원하시매 (…)」 (출애굽기 XIV-30)
«En ce jour Iahvé sauva Israël (...)» (Exode, XIV-30)
19
이어서 광야를 지나는 동안 굶주림이 선택된 민족 가운데 느껴졌습니다:
Puis à travers le désert la faim se fit sentir dans le peuple élu :
20
「(…) 광야 지면에 작고 둥근 것이 있는데 (…)」
«(...) à la surface du désert il y eut une mince croûte (...)»
21
(출애굽기 XVI-14)
(Exode, XVI-14)
22
만나는 땅 표면에 뿌려진 합성 화학 식품에 지나지 않았으며, 아침 이슬이 그것을 부풀어 오르게 했습니다.
La manne n’était qu’un aliment chimique de synthèse pulvérisé à la surface du sol et que la rosée du matin faisait gonfler.
23
그에게 「물을 솟아나게」 하게 한 모세의 지팡이로 말하면 (출애굽기 XVII-6), 그것은 지하 수맥의 탐지기에 지나지 않았으니, 예컨대 석유를 찾기 위해 여러분이 현재 사용하는 것들과 비슷한 것이었습니다. 일단 물이 찾아지면 파기만 하면 됩니다.
Quant au bâton de Moïse qui lui permit «de faire jaillir de l’eau» (Exode, XVII-6), ce n’était qu’un détecteur de nappes aquatiques souterraines semblable à ceux que vous utilisez actuellement pour trouver du pétrole par exemple. Une fois l’eau localisée, il suffit de creuser.
24
이어서 출애굽기 제 XIX 장에서 일정한 수의 규칙이 진술됩니다. 이스라엘 민족은 그 원시적인 수준을 고려할 때 도덕의 면, 특히 위생의 면에서 법이 필요했습니다. 그것들은 계명 안에 진술되어 있습니다. 창조자들은 이 법들을 시내 산에서 모세에게 받아쓰게 하러 왔습니다. 그들은 나는 비행체를 타고 내려왔습니다:
Ensuite, au chapitre XIX de l’Exode, il est énoncé un certain nombre de règles. Le peuple d’Israël, étant donné son niveau primitif, avait besoin de lois sur le plan moral et surtout sur le plan hygiénique. Elles sont énoncées dans les commandements. Les créateurs vinrent dicter ces lois à Moïse sur le Mont Sinaï. Ils descendirent dans un engin volant :
25
「(…) 우레와 번개와 빽빽한 구름이 산 위에 있고 나팔 소리가 심히 크니 (…)」 (출애굽기 XIX-16)
«(...) il y eut des tonnerres, des éclairs et une lourde nuée sur la montagne, un son de cor très fort (...)» (Exode, XIX-16)
26
「시내 산에 연기가 자욱하니 야훼께서 불 가운데서 거기 강림하심이라. 그 연기가 옹기 가마 연기 같이 떠오르고 온 산이 크게 진동하며 나팔 소리가 점점 커지더라, (…).」 (출애굽기 XIX, 18-19)
«or le Mont Sinaï était tout fumant, parce que sur lui était descendu Iahvé dans le feu, et sa fumée montait comme la fumée d’une fournaise : toute la montagne tremblait fort. Le son du cor allait en se renforçant de plus en plus, (...)». (Exode, XIX, 18-19)
27
그러나 창조자들은 사람들에게 침범당하거나 떠밀릴까 두려워했으니, 위험에 처하지 않으려면 그들이 존경받고, 심지어 숭배받기까지 해야 했습니다.
Mais les créateurs eurent peur d’être envahis ou bousculés par les hommes, il fallait qu’ils soient respectés, vénérés même, afin de n’être pas en danger.
28
「백성은 시내 산에 오르지 못하리니 (…) 제사장과 백성에게는 억지로 돌파하고 야훼께로 올라오지 못하게 하라, 그가 그들을 칠까 하노라.」 (출애굽기 XIX, 23-24)
«Le peuple ne pourra monter au Mont Sinaï (...) que les prêtres et le peuple ne se ruent pas pour monter vers Iahvé, de peur qu’il ne les abatte». (Exode, XIX, 23-24)
29
「모세만 야훼께 가까이 나아오고 이스라엘 장로들은 가까이 오지 말며 백성은 그와 함께 올라오지 말지니라!」 (출애굽기 XXIV-2)
«Moïse s’avancera seul vers Iahvé, mais les anciens d’Israël ne s’avanceront pas et le peuple ne montera pas avec lui !». (Exode, XXIV-2)
30
「그들이 이스라엘의 하나님을 보니 그 발 아래에는 청옥을 편 듯하고 하늘같이 청명하더라.」 (출애굽기 XXIV-10)
«Ils virent le Dieu d’Israël. Sous ses pieds il y avait comme un ouvrage en plaque de saphir et d’une pureté pareille à la substance des cieux». (Exode, XXIV-10)
31
여기 여러분은 창조자들 가운데 하나가 그 위에 모습을 나타낸 받침대의 묘사를 가지고 있으니, 그것은 우리가 현재 있는 이 비행체의 바닥과 같은 푸르스름한 합금으로 만들어진 것이었습니다.
Vous avez là une description du piédestal sur lequel un des créateurs se montra et qui était fait du même alliage bleuté que le plancher de l’engin où nous sommes actuellement.
32
「(…) 야훼의 영광의 모양이 산꼭대기에서 맹렬한 불 같이 보였더라 (…).」 (출애굽기 XXIV-17)
«(...) l’aspect de la gloire de Iahvé était comme un feu dévorant au sommet de la montagne (...)». (Exode, XXIV-17)
33
여기 여러분은 창조자들의 「영광」—실제로는 나는 비행체—의 묘사를 가지고 있으며, 여러분이 알아챌 수 있었듯이, 떠나는 순간 그것은 불의 그것과 비슷한 빛깔을 띱니다.
Vous avez là la description de la «gloire», l’engin volant en réalité, des créateurs et comme vous avez pu le remarquer, au moment du départ il prend une coloration semblable à celle d’un feu.
34
이 창조자들의 팀은 얼마 동안 지구에 머무르려 했고 신선한 식품을 원했으니, 이것이 그것이 이스라엘 민족에게 그것을 정기적으로 주도록, 또한 그 뒤 그 행성으로 가져갈 재물을 주도록 요구한 까닭입니다. 원하신다면, 그것은 약간의 식민화였습니다.
Cette équipe de créateurs allait résider quelque temps sur la Terre et avait envie de nourriture fraîche, voici pourquoi elle demanda que le peuple d’Israël lui en donne régulièrement, ainsi que des richesses à ramener ensuite sur sa planète. C’était un peu de la colonisation si vous voulez.
35
「모든 사람에게서 (…) 너희는 나를 위하여 예물을 취하라 (…) 금과 은과 놋과 (보)석 등.」 (출애굽기 XXV, 2-7)
«De tout homme (...) vous prendrez un prélèvement pour moi (...) or, argent et cuivre, pierres (précieuses), etc.». (Exode, XXV, 2-7)
36
그들은 또한 더 안락하게 자리 잡기로 결정하고 사람들에게 그들의 도면에 따라 거처를 지어 주기를 요구했습니다. 이것이 출애굽기 제 XXVI 장에서 받아쓰게 되는 것입니다. 이 거처에서 그들은 사람들의 대표자들을 만나기로 되어 있었으니: 그것이 회막이며, 거기로 사람들은 복종의 표로 식품과 예물을 가져왔습니다.
Ils avaient également décidé de s’installer plus confortablement et demandèrent aux hommes de leur confectionner une résidence suivant leurs plans. C’est ce qui est dicté au chapitre XXVI de l’Exode. Dans cette résidence ils devaient rencontrer les représentants des hommes : c’est la tente du rendez-vous où les hommes apportaient nourriture et présents en gage de soumission.
37
「그가 회막에 들어가더라.」
«Il entrerait dans la tente du rendez-vous».
38
「모세가 장막에 들어갈 때에 구름 기둥이 내려 장막 문에 서며. 그때에 그가 모세와 말씀하시니라.」 (출애굽기 XXXIII-9)
«Dès que Moïse entrait dans la tente, la colonne de nuée descendait et s’arrêtait à l’entrée de la tente. Alors Il parlait avec Moïse». (Exode, XXXIII-9)
39
「야훼께서 사람이 그 친구와 이야기함 같이 모세와 대면하여 말씀하시며……」 (출애굽기 XXXIII-11)
«Alors Iahvé parlait à Moïse, face à face, comme parle un homme à son prochain...» (Exode, XXXIII-11)
40
오늘 내가 당신에게 말할 수 있고 당신이 내게 말할 수 있는 것처럼, 사람에게서 사람에게로.
Comme aujourd’hui je peux vous parler et vous pouvez me parler, d’homme à homme.
41
「네가 내 얼굴을 보지 못하리니 나를 보고 살 자가 없음이니라!」 (출애굽기 XXXIII-20)
«Tu ne peux voir ma Face car l’homme ne peut me voir et vivre !». (Exode, XXXIII-20)
42
여기 여러분은 우리의 행성들 사이에 존재하는 대기의 차이에 대한 암시를 가지고 있습니다. 사람은 그 창조자들이 장비로 보호받지 않고서는 그들을 볼 수 없으니, 지구의 대기가 그들에게 적합하지 않기 때문입니다. 만일 사람이 우리의 행성에 온다면, 그는 거기서 장비 없는 창조자들을 보겠지만 죽을 것이니, 대기가 그에게 맞지 않기 때문입니다.
Vous avez là l’allusion à la différence d’atmosphère existant entre nos planètes. Un homme ne peut voir ses créateurs sans que ces derniers soient protégés par un scaphandre, l’atmosphère terrestre ne leur étant pas appropriée. Si l’homme venait sur notre planète, il y verrait les créateurs sans scaphandre mais il mourrait car l’atmosphère ne lui convient pas.
43
레위기의 처음 전부는 창조자들에게 바쳐지는 식품이 그들의 보급을 위해 어떻게 가져와져야 하는지를 설명합니다. 예컨대 XXI, 17-18에서:
Tout le début du Lévitique explique comment les aliments offerts aux créateurs doivent être amenés pour leur ravitaillement. Par exemple en XXI, 17-18:
44
「누구든지 흠이 있는 자는 그 하나님의 음식을 드리려고 가까이 오지 못할 것이니라.」
«Car tout homme qui a en lui une tare n’approchera pas pour offrir l’aliment de son Dieu».
45
이것은 명백히, 실패의 상징이며 창조자들의 눈에 견딜 수 없는, 병들었거나 기형인 사람들이 그들 앞에 나타나지 않도록 하기 위함입니다.
Ceci, évidemment, afin d’éviter que des hommes malades ou difformes, symboles d’un échec et insupportables aux yeux des créateurs, ne se présentent devant eux.
46
여러분은 민수기 XI, 7-8에서 여러분의 화학자들이 재구성할 수 있을 만나의 매우 정확한 묘사를 가지고 있습니다.
Vous avez en Nombres, XI,7-8, la description très exacte de la manne que vos chimistes pourraient reconstituer.
47
「만나는 깟씨와 같고 그 모양은 진주와 같으며 (…) 그 맛은 기름 섞은 과자 맛 같았더라.」
«La manne était comme de la graine de coriandre et son aspect comme l’aspect du bdellium (...) son goût était comme le goût d’une friandise à l’huile».
48
그러나 이 만나는 화학 식품에 지나지 않았으며, 창조자들은 그보다 신선한 과일과 채소를 더 좋아했습니다.
Mais cette manne n’était qu’une nourriture chimique à laquelle les créateurs préféraient les fruits et légumes frais.
49
「그들의 땅에 있을 모든 것의 처음 익은 열매로서 그들이 야훼께 가져오는 것.」 (민수기 XVIII-13)
«Les primeurs de tout ce qui sera en leur pays et qu’ils apporteront à Iahvé». (Nombres, XVIII-13)
50
더 나아가 창조자들은 사람들에게 뱀에 물린 데에 대해 주사 놓는 법을 가르칩니다.
Plus loin les créateurs apprennent aux hommes à faire des piqûres contre les morsures de serpents.
51
「너는 불뱀을 만들어 장대 위에 달라. 물린 자마다 그것을 보면 살리라!」 (민수기 XXI-8)
«Fais-toi un serpent brûlant et place-le sur une hampe : quiconque aura été mordu et le verra, il vivra !» (Nombres, XXI-8)
52
사람이 물리자마자 그는 「놋뱀」을 「바라보았」고, 그에게 주사기가 가까이 대어졌으며, 그에게 혈청 주사가 놓였습니다.
Dès qu’un homme était mordu, il «regardait» le «serpent d’airain», on approchait de lui une seringue, et on lui faisait une piqûre de sérum.
53
마침내 「선택된 민족」을 약속의 땅으로 이끄는 여정의 끝이 옵니다. 창조자들의 조언에 따라 그들은 원시 부족들의 우상을 부수고 그 영토를 차지합니다.
Enfin, vient la fin du voyage qui mène le «peuple élu» en terre promise. Ils détruisent, sur les conseils des créateurs, les idoles des peuplades primitives et occupent leurs territoires.
54
「너희는 그들의 부어 만든 모든 우상을 부수고 (…) 그 땅을 차지하라.」 (민수기 XXXIII, 52-53)
«Vous détruirez toutes leurs statues de métal fondu (...) vous posséderez le pays». (Nombres, XXXIII, 52-53)
55
선택된 민족은 마침내 그 약속의 나라를 가졌습니다:
Le peuple élu avait enfin son pays promis :
56
「그가 네 열조를 사랑하신 고로 그 후의 그 자손을 택하시고 (…)」 (신명기 IV-37)
«Parce qu’il a aimé tes pères, il a choisi leur race après eux (...)» (Deutéronome, IV-37)
57
요단의 건넘에 대해서는, 여호수아 III, 15-16에서:
Pour la traversée du Jourdain, dans Josué, III, 15-16 :
58
「(…) 궤를 멘 자들이 이르러 (…) 위에서부터 흘러내리던 물이 그쳐서 심히 멀리 한 곳에 쌓여 서고 (…) 물이 온전히 끊어지매 백성이 건너니라 (…)」
«(...) dès que les porteurs de l’arche furent arrivés (...) les eaux qui descendent d’en haut s’arrêtèrent, elles se figèrent en un seul bloc à une très grande distance (...) les eaux furent entièrement coupées et le peuple traversa (...)»
59
창조자들은 이집트인들 앞에서 도망할 때처럼 같은 반발 광선을 사용하여 「선택된 민족」을 마른 발로 건너게 했습니다.
Les créateurs firent passer le «peuple élu» à pied sec, comme lors de la fuite devant les Egyptiens, en utilisant le même rayon répulseur.
60
여리고의 나팔
Les trompettes de Jéricho
61
여호수아 V의 끝에, 한 성읍의 저항을 앞에 둔 군인인 창조자와 선택된 민족 사이의 접촉이 있습니다. 여리고입니다.
A la fin de Josué, V, il y a un contact entre un militairecréateur et le peuple élu devant la résistance d’une ville : Jéricho.
62
「…… 나는 야훼의 군대 대장이라. 이제 왔느니라!」 (여호수아 V-14)
«... je suis le chef de l’armée de Iahvé, je viens d’arriver !». (Josué, V-14)
63
여리고의 포위를 위하여 군사 고문 하나가 유대 민족에게 보내집니다. 성벽이 어떻게 무너졌는지 여러분은 매우 쉽게 이해할 것입니다. 여러분은 매우 높은 목소리를 가진 가수가 수정 잔을 깨뜨릴 수 있음을 압니다. 자, 매우 증폭된 초음파를 사용하면 어떤 콘크리트 성벽이라도 무너뜨릴 수 있습니다. 그것이 성경이 「나팔」이라 일컫는 매우 복잡한 기구 덕분에 행해진 것입니다.
Pour le siège de Jéricho, un conseiller militaire est envoyé au peuple juif. Vous allez comprendre très facilement comment les murailles se sont effondrées. Vous savez qu’une cantatrice à la voix très aiguë peut faire se fendre un verre en cristal. Eh bien, en utilisant les ultra-sons très amplifiés, on peut faire s’écrouler n’importe quelle muraille en béton. C’est ce qui fut fait grâce à un instrument très compliqué que la Bible nomme «trompette».
64
「숫양 뿔을 (음을 끌어) 길게 불어 너희가 나팔 소리를 들을 때에 (…) 성벽이 무너져 내리리니.」 (여호수아 VI-5)
«Lorsqu’on traînera (sur la note) de la corne de bélier, dès que vous entendrez le son de la trompette (...) la muraille de la ville tombera». (Josué, VI-5)
65
정확한 순간에 초음파가 동기화된 방식으로 발사되고, 성벽이 무너집니다.
A un moment précis, les ultra-sons sont émis d’une façon synchronisée et la muraille s’effondre.
66
조금 뒤에 진정한 폭격이 행해집니다:
Un peu plus tard, c’est un véritable bombardement qui est effectué :
67
「야훼께서 하늘에서 큰 돌을 그들에게 내리시매 (…). 우박에 죽은 자가 이스라엘 자손의 칼에 죽은 자보다 많았더라.」 (여호수아 X-11)
«Iahvé lança des cieux contre eux de grandes pierres (...). Ceux qui moururent par les pierres de grêle furent plus nombreux que ceux que les fils d’Israël tuèrent par l’épée». (Josué, X-11)
68
이스라엘 민족의 칼날 무기보다 더 많은 사람을 죽인 정식 폭격.
Un bombardement en règle qui tua plus de gens que les armes blanches du peuple d’Israël.
69
가장 왜곡된 구절 가운데 하나는, 여전히 여호수아에서 (X-13), 이렇게 말해진 곳입니다:
Un des passages les plus déformés est celui où il est dit, toujours en Josué, (X-13) :
70
「태양이 머물고 달이 그치기를 백성이 그 원수에게 원수를 갚기까지 하였느니라.」
«Le soleil s’arrêta et la lune stationna, jusqu’à ce que la nation se fût vengée de ses ennemis».
71
이는 그저, 전쟁이 하루밖에 지속되지 않은 전격전이었음을 의미하니, 더 나아가 그것이 「거의 종일토록」 지속되었다고 말해지기 때문입니다. 이 전쟁은 정복된 땅의 크기에 비해 너무 짧아서 사람들은 태양이 멈췄다고 믿었습니다……
Ce qui veut tout simplement dire que la guerre fut une guerre éclair qui ne dura qu’une journée puisqu’il est dit plus loin qu’elle dura «presque un jour entier». Cette guerre fut si courte par rapport à l’importance du terrain conquis que les hommes crurent que le soleil s’était arrêté...
72
사사기 VI에서 창조자들 가운데 하나가, 그에게 식품을 건네는 기드온이라는 한 사람과 여전히 접촉하고 있습니다.
Dans Juges, VI, un des créateurs se trouve encore au contact d’un homme nommé Gédéon qui lui remet de la nourriture.
73
「(…) 야훼의 천사가 손에 있는 지팡이 끝을 내밀어 고기와 무교병에 대니, 불이 바위에서 나와 고기와 무교병을 살랐고, 야훼의 천사는 사라졌더라 (…).」 (사사기 VI-21.)
«(...) l’Ange de Iahvé tendit le bout de la canne qui était dans sa main et toucha la viande et les azymes. Alors le feu monta de la roche, dévora la viande et les azymes ; puis l’Ange de Iahvé disparut (...)». (Juges, VI-21.)
74
과학적 수단으로, 그 장비 때문에 한데서 「먹을」 수 없는 창조자들은, 필요한 경우 여러 「예물」을 사용하여 거기서 본질적인 것을 뽑아낼 수 있으니, 그것은 유연한 관, 「지팡이」를 통해 그들에게 이르러 그들을 먹입니다. 이 작업은 불꽃을 내뿜어 그 시대의 사람들로 「하나님께 드리는 제사」라고 믿게 합니다.
Grâce à un moyen scientifique, les créateurs, qui ne peuvent pas «manger» à l’air libre à cause de leurs scaphandres, peuvent en cas de besoin se servir des «offrandes» diverses pour en extraire l’essentiel qui, au moyen d’un tuyau flexible, une «canne», parvient à les alimenter. Cette opération dégage des flammes qui font croire aux hommes de cette époque qu’il s’agit de «sacrifices à Dieu».
75
사사기 VII에서, 적의 진영을 「나팔」로 에워싸고 사람들을 미치게 하려고 다 함께 부는 300명은, 매우 증폭된 초음파를 발사하는 기구를 사용합니다. 여러분은 이제 극단으로 밀어붙인 어떤 소리가 어떤 사람이라도 미치게 할 수 있음을 압니다. 실제로 에워싸인 민족은 미치고, 병사들은 서로 죽이며 도망합니다.
Dans Juges, VII, les 300 hommes qui encerclent un camp ennemi avec des «trompettes» et sonnent tous ensemble pour rendre fous les hommes, se servent d’instruments émettant des ultra-sons très amplifiés. Vous savez maintenant que certains sons poussés à l’extrême peuvent rendre fou n’importe quel homme. Effectivement, le peuple encerclé devient fou, les soldats s’entretuent et prennent la fuite.
76
텔레파시스트 삼손
Samson le télépathe
77
창조자들과 사람들의 여자들 사이의 교합에 대해서는, 여러분은 사사기 XIII에서 또 하나의 예를 가지고 있습니다:
Quant aux accouplements entre les créateurs et les femmes des hommes vous en avez encore un exemple en Juges, XIII :
78
「야훼의 천사가 그 여인에게 나타나 그에게 이르되: 「보라, 네가 임신하지 못하므로 (…). 그러나 네가 잉태하여 아들을 낳으리라.」 (사사기 XIII-3) 이 결합의 열매가 건강한 것이 그 행동을 관찰하기 위해 필요했으니, 그러므로 그는 그 여인에게 일렀습니다:
«L’Ange de Iahvé apparut à la femme et lui dit : «voici donc que tu es stérile (...). Mais tu vas concevoir et enfanter un fils». (Juges, XIII-3) Il était nécessaire que le fruit de cette union soit sain afin d’observer son comportement, c’est pourquoi il lui dit :
79
「삼가서 포도주와 독주를 마시지 말며,
«Garde-toi bien de boire du vin et de la boisson enivrante,
80
(…) 보라, 네가 (…) 아들을 낳으리라.
(...) car voici que tu vas (...) enfanter un fils.
81
삭도를 그 머리에 대지 말라, 이 아이는 모태에서부터 하나님께 바쳐진 자가 될 것임이니라.」 (사사기 XIII, 4-5)
Le rasoir ne passera pas sur sa tête, car le garçon sera, dès le sein maternel, (voué) à Dieu». (Juges, XIII, 4-5)
82
「(…) 엘로힘의 천사가 다시 그 여인에게 임하니, 그때에
«(...) l’Ange d’Elohim vint encore vers la femme, alors
83
(…) (…) 그 남편은 그와 함께 있지 아니한지라.」 (사사기 XIII-9)
(...) que (...) son mari n’était pas avec elle». (Juges, XIII-9)
84
남편의 부재 중에 무슨 일이 일어날 수 있었는지 여러분은 쉽게 상상합니다…… 과학자들에게 이 여인의 임신하지 못함을 없애는 것은 쉬운 일이었으니, 그가 비범한 존재를 세상에 낳고 있음을 잘 깨닫고 그것을 가장 크게 보살피도록 하기 위함이었습니다. 창조자들이 사람들의 딸과 교합하는 것은 굉장한 일이었습니다. 그것은 그들에게, 그들에게 맞지 않는 이 대기 속에서 지상에 직접 다스리는 아들들을 갖는 것을 가능하게 했습니다.
Vous imaginez facilement ce qui a pu se passer en l’absence du mari... Il était facile aux scientifiques de supprimer la stérilité de cette femme afin qu’elle se rende bien compte qu’elle mettait au monde un être exceptionnel et qu’elle en prenne le plus grand soin. Le fait pour les créateurs de s’accoupler à une fille des hommes était magnifique. Il leur permettait d’avoir des fils régnant directement sur la Terre, dans cette atmosphère qui ne leur convenait pas.
85
머리털을 깎지 않는다는 사실에 관해서는, 이것은 매우 중요합니다. 사람의 뇌는 매우 또렷한 다수의 파동과 생각을 보낼 수 있는 큰 송신기와 같습니다. 텔레파시는 실은 다른 무엇도 아닙니다. 그러나 이런 종류의 송신기에는 안테나가 필요합니다. 안테나, 그것은 머리털과 수염입니다. 거기서, 그것을 사용하게 될 존재의 모발계를 깎지 않는 것의 중요성이 옵니다. 여러분은 분명, 여러분의 학자들 다수가 매우 긴 머리털과 흔히 수염을 가졌음을 알아챘을 것입니다. 예언자들과 현자들도 마찬가지입니다. 여러분은 이제 왜인지 더 잘 이해합니다.
En ce qui concerne le fait de ne pas raser les cheveux, ceci est très important. Le cerveau de l’homme est comme un gros émetteur capable d’envoyer une multitude d’ondes et de pensées très nettes. La télépathie n’est en fait rien d’autre. Mais cette espèce d’émetteur a besoin d’antennes. Les antennes, ce sont les cheveux et la barbe. D’où l’importance de ne pas raser le système pileux d’un être qui aura à s’en servir. Vous avez sûrement remarqué que beaucoup de vos savants avaient des cheveux très longs et souvent une barbe; les prophètes et les sages également. Vous comprenez mieux pourquoi maintenant.
86
이 아이는 태어났습니다. 그것은 삼손이었으니, 여러분은 그 이야기를 압니다. 그는 자기의 자연 「안테나」, 곧 머리털 덕분에 텔레파시로 직접 「하나님」과 통신할 수 있었습니다. 그리고 창조자들은 그때 어려운 순간에, 혹은 그의 권위를 강화하는 기적을 행하기 위해 그를 도우러 올 수 있었습니다. 그러나 들릴라가 그의 머리털을 잘라 버리자 그는 더 이상 도움을 부를 수 없었습니다. 그때 그는 원수들에게 두 눈이 뽑혔으나, 그의 머리털이 다시 자라자 그는 그 「힘」을 되찾았으니—곧 그는 창조자들을 도우러 부를 수 있었고, 그들은 그가 기둥을 만지고 있던 신전을 무너뜨렸습니다. 이것은 삼손의 「힘」으로 돌려졌습니다……
Cet enfant naquit : c’était Samson dont vous connaissez l’histoire. Il pouvait communiquer avec «Dieu» directement par télépathie grâce à ses «antennes» naturelles : ses cheveux. Et les créateurs pouvaient alors lui venir en aide dans les moments difficiles ou pour faire des prodiges renforçant son autorité. Mais quand Dalila lui eut coupé les cheveux, il ne put plus appeler à l’aide. Il eut alors les yeux crevés par ses ennemis, mais quand ses cheveux eurent repoussé, il retrouva sa «force», c’est-à-dire qu’il put appeler à l’aide les créateurs qui firent s’abattre le temple dont il touchait les colonnes. on attribua cela à la «force» de Samson...
87
사무엘상 III에서 여러분은 엘리에 의한 사무엘로의 텔레파시의 참된 입문을 가지고 있습니다. 창조자들은 사무엘과 연락을 맺으려 하고, 이 후자는 엘리가 자기에게 말한다고 생각합니다. 그는 「소리를 듣」습니다:
Dans I Samuel, III, vous avez une véritable initiation à la télépathie de Eli sur Samuel : les créateurs cherchent à entrer en rapport avec Samuel et ce dernier croit que c’est Eli qui lui parle. Il «entend des voix» :
88
「가서 누우라, 그가 너를 부르거든 너는 말하기를: 야훼여 말씀하옵소서, 주의 종이 듣겠나이다, 하라.」 (사무엘상 III-9)
«Va te coucher et, si l’on t’appelle, tu diras : Parle, Iahvé, car ton serviteur écoute». (I Samuel, III-9)
89
조금은 무선 통신가들 같아서, 그 가운데 하나가 이렇게 말할 것입니다: 말하십시오, 잘 들립니다. 그리고 텔레파시 대화가 시작됩니다:
Un peu comme des radio-amateurs dont l’un dirait : parlez, je vous entends cinq sur cinq. Et la conversation télépathique s’engage :
90
「사무엘아, 사무엘아!」
«Samuel, Samuel !»
91
「(…) 야훼여 말씀하옵소서, 주의 종이 듣겠나이다.」 (사무엘상,
«(...) Parle, Iahvé, car ton serviteur écoute.» (I Samuel,
92
다윗 대 골리앗의 일화에서 여러분은 또 하나의 흥미로운 작은 구절을 가지고 있습니다:
Dans l’épisode de David contre Goliath vous avez encore une petite phrase intéressante :
93
「누가 (…) 살아 계신 하나님의 군대를 모욕하느냐?」 (사무엘상,
«Qui (...) insulte les troupes du Dieu vivant ?» (I Samuel,
94
이는 그 시대에 아주 만져지는 「하나님」의 임재의 현실을 잘 보여 줍니다……
Ce qui montre bien la réalité de la présence à cette époque d’un «Dieu» tout à fait palpable...
95
창조자들과 사람들 사이의 통신 수단으로서의 텔레파시는 엘로힘이 지구 가까이에 있을 때에만 가능했습니다.
La télépathie comme moyen de communication entre les créateurs et les hommes n’était possible que quand les Elohim étaient à proximité de la Terre.
96
그들이 그 먼 행성이나 다른 곳에 있을 때 그들은 이 수단으로 연락할 수 없었습니다. 그러므로 그들은 「하나님의 궤」 안에 운반되는 송수신기를 설치했으니, 그것은 자체의 원자 전지를 가진 송수신기였습니다. 그러므로 사무엘상 V, 1-5에서, 블레셋인들이 하나님의 궤를 훔쳤을 때, 그들의 우상 다곤은 잘못된 취급으로 일어난 전기 방전의 결과 야훼의 궤 앞에 얼굴을 땅에 대고 엎드러져 있었습니다. 한편 방사성 물질의 위험한 방사는 그들에게 화상을 입혔습니다.
Quand ils étaient sur leur lointaine planète ou ailleurs, ils ne pouvaient correspondre grâce à ce moyen. C’est pourquoi ils installèrent un émetteur-récepteur qui était transporté dans l’»arche de Dieu», émetteur-récepteur qui possédait sa propre pile atomique. C’est pourquoi dans I Samuel, V, 1-5, quand les Phillistins volèrent l’arche de Dieu, leur idole, Dagon, gisait face contre terre devant l’arche de Iahvé, consécutivement à une décharge électrique occasionnée par une mauvaise manipulation. D’autre part les radiations dangereuses des produits radio-actifs leur occasionnèrent des brûlures.
97
「주께서 그들을 독종으로 치셨더라.」 (사무엘상 V-6)
«Il les affligea de bubons». (I Samuel, V-6)
98
「하나님의 궤」를 다룰 때 조심하지 않은 유대인들조차 침을 입었습니다:
Même les Juifs qui ne prenaient pas de précautions en manipulant l’»arche de Dieu» étaient touchés :
99
「웃사가 (손을) 하나님의 궤에 펴서 그것을 붙들었으니, 소들이 그것을 흔들었음이라. 야훼의 진노가 웃사를 향하여 발하매 하나님이 그 잘못으로 인하여 그를 거기서 치시니, 그가 거기 하나님의 궤 곁에서 죽으니라.」 (사무엘하 VI, 6-7)
«ouzza étendit (la main) vers l’Arche de Dieu qu’il retint, parce que les bœufs se relâchaient. La colère de Iahvé s’enflamma contre ouzza et Dieu le frappa là pour cette erreur : il mourut là près de l’Arche de Dieu». (II Samuel, VI, 6-7)
100
궤가 거의 엎어질 뻔했고, 웃사는 그것을 붙들려 하다가 장치의 위험한 부분을 만졌던 것입니다. 그는 감전되어 죽었습니다.
L’arche avait failli se renverser et ouzza, essayant de la retenir, avait touché une partie dangereuse de l’appareil. Il avait été électrocuté.
101
열왕기상에서 여러 번 말해집니다: 「그가 제단 뿔을 잡았더라.」 (열왕기상 I-50; 열왕기상 II-28……), 그것은 창조자들과 연락을 맺으려고 송수신기의 손잡이를 조작하는 것의 묘사입니다.
Dans I Rois, il est dit plusieurs fois : «Il saisit les cornes de l’Autel». (I Rois, I-50 ; I Rois, II-28...), ce qui est la description de la manipulation des manettes de l’émetteur-récepteur pour essayer de rentrer en rapport avec les créateurs.
102
엘로힘을 맞기 위한 첫 거처
La première résidence pour l’accueil des Elohim
103
위대한 왕 솔로몬은 창조자들이 방문하러 올 때 그들을 맞기 위해 지상에 호화로운 거처를 짓게 했습니다.
Le grand roi Salomon fit construire sur la Terre une résidence somptueuse pour accueillir les créateurs quand ils venaient en visite.
104
「야훼께서 구름 가운데 거하시겠다 말씀하셨사오나. 내가 참으로 주를 위하여 계실 전을 건축하였사오니.」 (열왕기상 VIII, 12-13)
«Iahvé a dit qu’il réside dans un nuage. J’ai donc bâti vraiment une Maison pour ta demeure». (I Rois, VIII, 12-13)
105
「야훼의 영광이 야훼의 전에 가득하였더라.」 (열왕기상 VIII-11) 「구름이 야훼의 전에 가득하매.」 (열왕기상 VIII-10)
«La gloire de Iahvé avait rempli la maison de Iahvé». (I Rois, VIII-11) «La nuée remplit la maison de Iahvé». (I Rois, VIII-10)
106
「내가 이스라엘 자손 가운데 거하리라.」 (열왕기상 VI-13)
«J’y résiderai au milieu des fils d’Israël». (I Rois, VI-13)
107
그가 구름 가운데 거하신다는 것—곧, 구름 위, 지구를 도는 궤도 위의 비행체 안에 거하신다는 것…… 그러나 그것을 원시인들에게 이해시켜 보십시오.
Qu’il réside dans un nuage, c’est-à-dire dans un engin en orbite autour de la Terre, au-dessus des nuages... mais allez donc faire comprendre cela à des primitifs.
108
「(…) 야훼의 말씀으로 한 하나님의 사람이 유다에서부터 벧엘에 이르니라 (…) 그가 외쳐 이르되 (…) 보라, 제단이 갈라지리라 (…) 여로보암이 그 손을 펴며 (…) 이르되 「그를 잡으라!」 그러나 그가 편 손이 (…) 말라 다시 거두지 못하며 제단이 갈라지니라 (…)」 (열왕기상 XIII, 1-5)
«(...) par ordre de Iahvé, un homme de Dieu arriva de Juda à Béthel (...) il dit (...) voici que l’autel va se fendre (...) Jéroboam étendit sa main (...) en disant : «Saisissez-le !» mais la main qu’il avait étendue (...) se dessécha et il ne put la ramener à lui, l’autel se fendit (...)» (I Rois, XIII, 1-5)
109
원자 분해 장치 덕분에 창조자들 가운데 하나가 제단을 부수고 창조자들을 존경하지 않은 사람들 가운데 하나의 손을 태웁니다. 그는 사람들이 그들을 찾아낼 수 없도록 다른 길로 엘로힘의 지상 진영들 가운데 하나로 떠나갑니다:
Grâce à un désintégrateur atomique, un des créateurs détruit l’autel et brûle la main d’un des hommes qui ne respectaient pas les créateurs. Il repart vers l’un des camps terrestres des Elohim par un chemin différent afin que les hommes ne puissent les découvrir :
110
「너는 왔던 길로」 네가 갔던 길로 돌아가지 말라. (…) 이에 그가 다른 길로 갔더라. (열왕기상 XIII, 9-10)
«Tu ne reviendras pas par le chemin» par où tu seras allé. (...) Il s’en alla donc par un autre chemin. (I Rois, XIII, 9-10)
111
여러분이 발견하기 시작하는 것과 같은, 전극에 의한 동물의 원격 유도의 예가 열왕기상 XVII-6에 주어집니다:
Un exemple de téléguidage des animaux par électrode, comme vous commencez à le découvrir, est donné en I Rois, XVII-6 :
112
「까마귀들이 아침에 그에게 떡과 고기를 가져오고 (…) 또 (…) 저녁에.」
«Et les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin (...) et (...) le soir».
113
최근의 발견들 때문에 가능한 한 드물게 나타나기로, 그리고 사람이 홀로 과학의 시대에 이를지 보기 위해 사람의 운명에 너무 영향을 주지 않기로 결정한 창조자들은, 엘리야를 「전령 까마귀」로 보급하는 이 방식처럼, 사람들과의 은밀한 통신 수단을 점점 더 많이 사용합니다. 그것은 서로 경쟁하는 여러 인류 사이의, 은하 규모의 거대한 실험의 시작입니다. 창조자들은, 그들의 사절들, 곧 예언자들의 권위와 명성을 「기적」—곧 그 시대에는 이해할 수 없는 과학적 수단의 사용—의 수행으로 강화하면서, 덜 모습을 보이기로 결정합니다.
Les créateurs, qui ont décidé d’apparaître le moins souvent possible en raison de récentes découvertes et de ne pas trop influencer la destinée de l’homme afin de voir si il parviendra, seul, à l’ère scientifique, se servent de plus en plus de moyens discrets de communication avec les hommes, comme cette façon de ravitailler Elie par des «corbeaux voyageurs». C’est le début d’une gigantesque expérience à l’échelle galactique entre plusieurs humanités en compétition. Les créateurs décident de se montrer moins, tout en renforçant l’autorité et la renommée de leurs ambassadeurs, les prophètes, par la réalisation de «miracles». C’est-à-dire l’utilisation de moyens scientifiques incompréhensibles à l’époque.
114
「보라! 네 아들이 살아 있느니라.」 (열왕기상 XVII-23)
«Vois ! Ton fils est vivant». (I Rois, XVII-23)
115
「이제야 내가 당신은 하나님의 사람인 줄 아노라 (…)」 (열왕기 XVII-24). 엘리야는 죽어 가는 한 어린아이를 치료하여 낫게 했습니다. 그는 이어서 갈멜산에서 두 송아지를 장작더미 위에 놓게 합니다: 하나는 우상 바알에게 바쳐지고, 다른 하나는 창조자들에게. 저절로 불붙는 것이 가져야 할 유일한 참 「하나님」을 나타낼 것입니다. 명백히, 엘리야와 창조자들 사이에 미리 약정된 순간에, 그들에게 정해진 장작더미가, 물에 잠겼는데도, 구름에 숨은 배에서 발사된, 레이저에 가까운 강력한 광선 덕분에 불붙었습니다.
«A présent je sais que tu es un homme de Dieu (...)» (Rois, XVII-24). Elie avait soigné et guéri un jeune enfant mourant. Il fait ensuite mettre au Mont Carmel deux taurillons sur des bûchers : l’un consacré à une idole, Baal, l’autre aux créateurs. Celui qui s’allumera tout seul représentera le seul vrai «Dieu» à avoir. Évidemment, au moment convenu à l’avance entre Elie et les créateurs, le bûcher qui leur était destiné s’alluma, même inondé, grâce à un puissant rayon se rapprochant du laser et émis d’un vaisseau caché dans les nuages.
116
「야훼의 불이 내려서 번제물과 나무와 돌과 흙을 사르고 또 도랑의 물을 핥은지라.」 (열왕기상 XVIII-38)
«Et le feu de Iahvé tomba, il dévora l’holocauste et le bois, les pierres et la poussière, puis il lampa l’eau qui était dans la rigole». (I Rois, XVIII-38)
117
전령 엘리야
Élie le messager
118
엘리야는 창조자들 편의 극진한 보살핌의 대상이었습니다.
Elie fut l’objet de soins empressés de la part des créateurs.
119
「(…) 한 천사가 그를 어루만지며 그에게 이르되 「일어나 먹으라!」. (…) 그 머리맡에 구운 떡 (…)과 한 병 물이 있더라.」 이는 광야 한가운데서 일어납니다…… (열왕기상 XIX, 5-6)
«(...) un Ange le toucha et lui dit «Lève-toi, mange !». (...) à son chevet il y avait une galette (...) et une jarre d’eau.» Ceci se passe en plein désert... (I Rois, XIX, 5-6)
120
「보라, 야훼께서 지나가시는데. 크고 강한 바람이 산을 가르고 바위를 부수나 야훼는 바람 가운데 계시지 아니하며. 바람 후에 지진 (…). 지진 후에 불이 있으나 야훼는 불 가운데 계시지 아니하며. 불 후에 세미한 소리가 있더라.」 (열왕기상 XIX, 11-12)
«Et voici que Iahvé passe. Un vent très fort secoue les montagnes et brise les rochers par devant Iahvé ; mais Iahvé n’est pas dans le vent. Et après le vent, un tremblement de terre (...) Et après le tremblement de terre, un feu ; mais Iahvé n’est pas dans le feu. Et après le feu, le son d’une brise légère». (I Rois, XIX, 11-12)
121
여기 여러분은 여러분의 현재 로켓들에 견줄 수 있는 비행체의 착륙의 정확한 묘사를 가지고 있습니다. 더 나아가 그는 창조자들의 환상을 묘사합니다.
Vous avez là, la description exacte de l’atterrissage d’un engin comparable à vos fusées actuelles. Plus loin, il décrit la vision des créateurs.
122
「내가 야훼께서 그 보좌에 앉으셨고 하늘의 만군이 그 곁에 모시고 선 것을 보았노라 (…).」 (열왕기상 XXII-19)
«J’ai vu Iahvé siégeant sur son trône et toute l’armée des cieux se tenant près de lui (...)». (I Rois, XXII-19)
123
창조자들은 다시 텔레파시를 사용하나, 집단의 텔레파시를, 예언자들 가운데 아무도 왕에게 진실을 예언하지 못하게 하기 위함입니다.
Les créateurs font encore usage de la télépathie, mais d’une télépathie de groupe, pour qu’aucun des prophètes ne prédise la vérité au roi.
124
「(…) 내가 그 모든 예언자의 입에 거짓말하는 영이 되리라.」 (열왕기상 XXII-22)
«(...) je deviendrai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes». (I Rois, XXII-22)
125
열왕기하 I-12에서 여러분은 또 창조자들이 엘리야에게 베푸는 보호의 증거를 가지고 있습니다:
En II Rois, I-12 vous avez encore la preuve de la protection que les créateurs accordent à Elie :
126
「내가 하나님의 사람이면 불이 하늘에서 내려와 너와 너의 오십 명을 사를지로다」 하니 하나님의 불이 하늘에서 내려와 그와 그의 오십 명을 살랐더라」
«Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende des cieux et qu’il te dévore, toi et tes cinquante hommes» et le feu de Dieu descendit des cieux ; il le dévora, lui et ses cinquante hommes»
127
이 작업이 또 거듭되었으나, 세 번째에는:
Cette opération se reproduisit encore mais la troisième fois :
128
「(…) 야훼의 천사가 엘리야에게 이르되 「그와 함께 내려가라, 그를 두려워하지 말라!」 (열왕기하 I-15)
«(...) l’Ange de Iahvé dit à Elie : «Descends avec lui, ne crains rien de sa part !» (II Rois, I-15)
129
열왕기하 II에서 엘리야는 이륙하여 그를 데려가는 우주선 안에서 창조자들의 손님입니다.
Dans II Rois, II Elie est l’invité des créateurs dans un vaisseau spatial qui décolle et l’emmène.
130
「야훼께서 회오리바람으로 엘리야를 하늘로 올리려 하실 때에
«Quand Iahvé fit monter Elie aux cieux dans un tourbillon
131
(…).」 (열왕기하 II-1)
(...)». (II Rois, II-1)
132
「(…) 보라, 불수레와 불말들이 (엘리야와 엘리사) 두 사람을 갈라놓고: 엘리야가 회오리바람으로 하늘로 올라가더라.」 (열왕기하 II-11)
«(...) voici qu’un char de feu et des chevaux de feu s’interposèrent entre eux deux (entre Elie et Elisée) : Elie monta aux cieux dans le tourbillon». (II Rois, II-11)
133
그것은 나는 비행체의 이륙이며, 분사구의 불이 화자로 하여금 불말을 말하게 합니다. 만일 오늘 여러분이 남미나 검은 아프리카의 원시인들을 데려다가 그들에게 로켓의 이륙을 목격하게 한다면, 그들은 그 부족으로 돌아가 불수레와 불말을 말하니, 과학적 현상을 대략으로라도 이성적인 방식으로 이해할 수 없어, 거기서 초자연적인 것, 신비한 것, 신적인 것을 봅니다.
C’est le décollage d’un engin volant et le feu des tuyères fait que le narrateur parle de chevaux de feu. Si aujourd’hui vous prenez des primitifs d’Amérique du Sud ou d’Afrique noire et que vous les faites assister au décollage d’une fusée, ils parlent de char de feu et de chevaux de feu en revenant dans leurs tribus, incapables de comprendre, même en gros, les phénomènes scientifiques d’une façon rationnelle et voyant en cela du surnaturel, du mystique et du Divin.
134
더 나아가 (열왕기하 IV, 32-37) 엘리사는 그 아버지처럼 「부활」에 나아갑니다. 그는 죽은 아이를 치료하여 생명으로 돌이킵니다. 심장 근육이 멈춘 존재를 생명으로 돌이키기 위해 입맞춤 호흡과 심장 마사지를 정기적으로 하는, 현재 매우 흔한 일입니다.
Plus loin (II Rois, IV, 32-37) Elisée, comme son père, procède à une «résurrection». Il soigne et ramène à la vie un enfant mort. Chose très courante actuellement où l’on fait le bouche à bouche et les massages du cœur régulièrement pour ramener à la vie un être dont le muscle cardiaque s’est arrêté.
135
엘리사는 이어서 떡의 증식에 나아갑니다.
Elisée procède ensuite à la multiplication des pains.
136
떡의 증식
La multiplication des pains
137
「한 사람이 (…) 하나님의 사람에게 (…) 보리떡 스무 개를 가져온지라 (…). 그러나 그의 사환이 이르되 「어찌 이것을 백 명 앞에 베풀겠나이까?」 「먹어도 남으리라.」 그가 그들 앞에 베푸니 그들이 먹고 남겼으니, 야훼의 말씀과 같았더라.」 (열왕기하 IV, 42-44)
«Un homme (...) apporta à l’homme de Dieu (...) vingt pains d’orge (...). Mais son serviteur dit : «Comment serviraije cela à cent personnes ?» «on en mangera et il en restera». Il les servit, ils en mangèrent et laissèrent des restes, suivant la parole de Iahvé». (II Rois, IV, 42-44)
138
창조자들은 여기서 합성의 탈수된 식품을 가져오니, 그것은 물을 더하면 다섯 배의 부피에 해당합니다. 작은 「떡」 스무 개로 백 명을 위한 충분한 식품이 있습니다. 여러분은 이미 여러분의 첫 우주 비행사들이 먹는 작은 비타민 알약을 압니다. 그것은 자리를 적게 차지하나 영양에 필요한 모든 요소를 갖추고 있습니다.
Les créateurs apportent ici un aliment synthétique et déshydraté, qui, ajouté d’eau correspond à cinq fois plus de volume. Avec vingt petits «pains», il y a suffisamment de nourriture pour cent hommes. Déjà vous connaissez les petites pilules vitaminées dont se nourrissent vos premiers cosmonautes. Cela tient peu de place mais comporte tous les éléments nécessaires à la nutrition.
139
한 알약에 한 사람을 먹일 것이 있고, 작은 떡에 해당하는 부피에 다섯 사람을, 작은 떡 스무 개에 백 사람을 먹일 것이 있습니다.
Dans une pilule il y a de quoi nourrir un homme, dans un volume équivalent à un petit pain : cinq hommes, dans vingt petits pains il y a de quoi nourrir cent hommes.
140
그러나 이스라엘 민족은 금속 우상을 섬기고, 사람을 잡아먹었으며, 완전히 부도덕하게 되어 그들을 창조한 자들로 역겹게 했습니다.
Mais le peuple d’Israël adora des idoles en métal, fut anthropophage et devint complètement immoral, dégoûtant ceux qui l’avaient créé.
141
「(…) 이스라엘이 그 본토에서 멀리 사로잡혀 갔더라 (…)」 (열왕기하,
«(...) et Israël fut déporté loin de son sol (...)» (II Rois,
142
그것이 이스라엘 민족의 흩어짐의 시작이니, 그 문명은 진보하기는커녕, 그것을 이용한 그 이웃들과 반대로, 끊임없는 퇴행 가운데 있었습니다.
C’est là le début de la dispersion du peuple d’Israël dont la civilisation, au lieu de progresser, a été en constante régression contrairement à ses voisins qui en ont profité.
143
이사야서에서 여러분은 또 발견합니다:
Dans le livre d’Isaïe, vous trouvez encore :
144
「웃시야 왕이 죽던 해에 내가 본즉 아도나이께서 높이 들린 보좌에 앉으셨고 (…). 스랍들이 그 위에 모셔 섰는데 각기 여섯 날개가 있어 그 둘로는 그 얼굴을 가렸고 그 둘로는 그 발을 가렸고 그 둘로는 날더라.」 (이사야 VI, 1-2)
«L’année de la mort du roi ozias, je vis Adonaï assis sur un trône élevé (...). Des séraphins se tenaient au-dessus de lui. Chacun avait six ailes, deux dont il couvrait sa face, deux dont il couvrait ses pieds et deux pour voler». (Isaïe, VI, 1-2)
145
여기 여러분은 여섯 개의 작은 분사기를 갖춘 자립 장비를 입은 창조자들의 묘사를 가지고 있습니다: 둘은 등에, 둘은 손에, 둘은 발에, 이것들은 방향을 정하는 것들입니다.
C’est là, la description des créateurs revêtus d’un scaphandre autonome muni de six petits réacteurs : deux dans le dos, deux aux mains et deux aux pieds, directionnels ceux-ci.
146
「산에서 떠드는 소리! 많은 백성 같은 것! 모인 나라 왕국들의 소란한 소리! 만군의 야훼께서 싸움을 위하여 군대를 검열하시도다. 그들이 먼 나라에서, 하늘 끝에서 오니, 야훼와 그 진노의 병기라, 온 땅을 멸하려 함이로다.」 (이사야 XIII, 4-5)
«Sur les montagnes, un bruit de tumulte ! Quelque chose comme un peuple nombreux ! Le bruit du vacarme des royaumes ! Les nations rassemblées ! Iahvé des armées passe en revue l’armée du combat. Ils viennent d’un pays lointain, des confins du ciel, Iahvé et les instruments de son courroux, pour détruire tout le pays». (Isaïe, XIII, 4-5)
147
온 진실이 여기 묘사되어 있습니다. 행간을 읽고 이해해야 했습니다. 「그들이 먼 나라에서, 하늘 끝에서 오니.」 이보다 더 분명할 수 없었습니다.
Toute la vérité est décrite ici. Il fallait lire entre les lignes et comprendre. «Ils viennent d’un pays lointain, des confins du ciel». on ne pouvait être plus clair.
148
「네가 네 마음에 이르기를 내가 하늘에 올라 하나님의 별들 위에 (…) 하리라 하도다.」 (이사야 XIV-13)
«C’est toi qui disais dans ton cœur: je monterai aux cieux, au-dessus des étoiles de Dieu». (Isaïe, XIV-13)
149
창조자들의 행성으로 가기를 꾀하기에 충분한 과학적 지식을 얻고 소돔과 고모라에서 멸망된, 사라진 학자들에 대한 암시. 하늘의 군대가 여기, 그 시대에, 그것이 그 진노의 병기와 함께 온 땅을 멸하러 오는 순간에 묘사되어 있습니다. 이렇게 말한 것은 소돔과 고모라의 사람들입니다:
Allusion aux savants disparus qui avaient acquis suffisamment de connaissances scientifiques pour entreprendre d’aller sur la planète des créateurs et furent détruits à Sodome et Gomorrhe. L’armée des cieux est décrite ici à cette époque, au moment où elle vient, avec les instruments de son courroux, pour détruire tout le pays.Ce sont les hommes de Sodome et Gomorrhe qui disaient :
150
「내가 구름 높은 곳에 올라 가장 높은 이와
«Je monterai sur les hauteurs de la Nuée, je m’égalerai au
151
같아지리라.」 (이사야 XIV-14)
Très-Haut». (Isaïe, XIV-14)
152
그러나 멸망은 사람이 창조자들, 「가장 높은 이」와 같아지는 것을 막았습니다. 「그가 세계를 황무케 하였도다 (…).」 (이사야 XIV-17)
Mais la destruction a empêché l’homme de s’égaler aux créateurs, «au Très-Haut». «Il a mis le monde à l’état de désert (...)». (Isaïe, XIV-17)
153
핵폭발이 더 나아가 묘사되어 있습니다:
L’explosion nucléaire est décrite plus loin :
154
「부르짖음이 모압 사방에 둘렀고 슬피 부르짖음이 에글라임에 이르며 슬피 부르짖음이 브엘엘림에 미치며. 디몬 물에 피가 가득함이로다!」 (이사야 XV, 8-9)
«La clameur a encerclé le territoire de Moab, son écho va jusqu’à Eglaïm, son écho va jusqu’à Beër Eylim. Les eaux de Dimôn sont pleines de sang !». (Isaïe, XV, 8-9)
155
그래도 「벙커」에 피하여 구원된 자들이 있었습니다.
Certains furent pourtant sauvés en s’abritant dans des « blockhaus».
156
「내 백성아, 갈지어다, 네 밀실에 들어가서 네 문을 닫고 분노가 지나기까지 잠깐 숨을지어다.」 (이사야 XXVI-20)
«Va mon peuple, entre dans tes chambres et ferme tes deux battants sur toi ; cache-toi juste un instant, jusqu’à ce que le courroux soit passé». (Isaïe, XXVI-20)
157
에스겔의 비행접시
Les soucoupes volantes d’Ézéchiel
158
그러나 우리의 나는 비행체 가운데 하나의 가장 흥미로운 묘사가 발견되는 것은 에스겔서에서입니다:
Mais c’est dans Ezéchiel que se trouve la plus intéressante description d’un de nos engins volants :
159
「(…) 큰 구름과 불이 번쩍여 빛이 그 사방에 비치며 그 불 가운데 단 쇠 같은 것이 나타나 보이고 (…). 그 가운데서 네 생물의 형상이 나타나는데 그 모양이 이러하니: 그들에게 사람의 형상이 있더라. 각각 네 얼굴과 네 날개가 있고. 그 다리는 곧고 그 발바닥은 송아지 발바닥 같고 마광한 구리 같이 빛나며. 그 사면 날개 밑에는 사람의 손이 있더라. 그 네 날개가 서로 연하였으며. 행할 때에는 돌이키지 아니하고 각기 앞으로 곧게 행하며. 그 얼굴들의 모양은 넷의 앞은 사람의 얼굴이요 오른편은 사자의 얼굴이요 왼편은 소의 얼굴이요 넷의 뒤는 독수리의 얼굴이니. 그 얼굴은 이러하며 그 날개는 위로 펴서 각기 둘씩 서로 연하였고 또 둘은 몸을 가렸으며. 영이 어디로 가려면 그 생물도 그대로 가되 돌이키지 아니하고 행하며. 또 생물의 모양은 숯불과 횃불 모양 같은데 그 불이 생물 사이에 오르락내리락하며 그 불은 광채가 있고 그 가운데서는 번개가 나며. 그 생물의 왕래가 번개같이 빠르더라.」 (에스겔 I, 4-14)
«(...) une grande nuée avec un feu fulgurant et une clarté autour, tandis qu’au milieu il y avait comme le scintillement du vermeil (...). Et au milieu, la forme de quatre êtres dont l’aspect était le suivant : ils avaient une forme humaine. Chacun avait quatre faces et chacun avait quatre ailes. Quant à leurs jambes : la jambe était droite et la plante de leurs pieds était comme la plante de la patte du veau et brillait comme le scintillement de l’airain poli. Sous leurs ailes et sur leurs quatre côtés il y avait des mains d’homme. Leurs ailes à tous les quatre se rejoignaient l’une l’autre. Leurs faces ne se tournaient pas quand ils avançaient : chacun allait selon l’orientation de ses faces. Quant à la forme de leurs faces, c’était une face d’homme, puis une face de lion, sur la droite des quatre, puis une face de taureau, sur la gauche des quatre et une face d’aigle pour les quatre. Leurs ailes étaient déployées vers le haut ; chacun en avait deux, rejoignant chacune sa voisine, et deux couvrant son corps. Chacun allait selon l’orientation de sa face. Ils allaient là où l’esprit devait aller. Ils ne se tournaient pas en marchant. Entre les êtres la vision était comme des braises incandescentes, c’était comme la vision des torches ; cela se déplaçait entre les êtres ; le feu avait de l’éclat et du feu sortait la foudre. Les êtres allaient et revenaient en courant, vision pareille à la foudre». (Ezéchiel, I, 4-14)
160
「내가 그 생물을 본즉 그 생물 곁 땅 위에 바퀴가 있는데 네 얼굴을 따라 하나씩 있고.」 (에스겔 I-15)
«Je regardai alors les êtres et voici qu’il y avait une roue à terre, à côté des quatre êtres». (Ezéchiel, I-15)
161
「그 바퀴의 모양과 그 구조는 황옥 같이 빛나며 그 넷의 모양이 한결같은데 그 모양과 구조는 바퀴 안에 바퀴가 있는 것 같으며. 행할 때에는 사면으로 향한 대로 돌이키지 않고 행하며. 그 테가 높고 무서우며 (…) 그 네 바퀴 둘레에 눈이 가득하더라. 생물이 행할 때에 바퀴도 그 곁에서 행하고 생물이 땅에서 들릴 때에 바퀴도 들려서. 영이 어디로 가려면 생물도 영의 가려는 곳으로 가고 바퀴도 그 곁에서 들리니, 이는 생물의 영이 바퀴 가운데 있음이라. 저들이 행하면 이들도 행하고 저들이 그치면 이들도 그치고 저들이 땅에서 들릴 때에는 이들도 그 곁에서 들리니, 이는 생물의 영이 바퀴 가운데 있음이더라.」 (에스겔 I, 16-21)
«L’aspect des roues était comme le scintillement de la chrysolite ; les quatre avaient la même forme ; leur aspect et leur fonctionnement étaient comme si une roue se trouvait au milieu de l’autre. Dans leur marche, elles allaient suivant leurs quatre côtés, elles ne pivotaient pas dans leur marche. Quant à leurs jantes - elles avaient de la hauteur et un aspect effrayant - (...) elles étaient couvertes d’yeux qui étaient autour de toutes les quatre. Quand les êtres avançaient, les roues avançaient à côté d’eux et quand les êtres s’élevaient de terre les roues s’élevaient. Là où l’esprit devait aller, ils allaient et les roues s’élevaient conjointement avec eux, car l’esprit des êtres était dans les roues. Quand ils avançaient, elles avançaient, quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, quand ils s’élevaient au-dessus de la terre, les roues s’élevaient conjointement avec eux, car l’esprit des êtres était dans les roues». (Ezéchiel, I, 16-21)
162
「그 생물의 머리 위에는 수정 같은 궁창의 형상이 펴 있어 보기에 심히 두려우며 그 머리 위에 펴 있고. 그 궁창 밑에 생물들의 날개가 서로 향하여 펴 있는데 이 생물은 두 날개로 몸을 가렸고 저 생물도 두 날개로 몸을 가렸으며. 생물이 행할 때에 내가 그 날개 소리를 들은즉 많은 물 소리와도 같으며 샤다이의 음성과도 같으며 떠드는 소리 곧 군대의 소리와도 같더니 그 생물이 설 때에 그 날개를 드리우더라. 그 머리 위에 있는 궁창 위에서 소리가 나더라. 그 머리 위에 있는 궁창 위에 보좌의 형상이 있는데 그 모양이 남보석 같고 그 보좌의 형상 위에 한 형상이 있어 사람의 모양 같더라.」 (에스겔 I, 22-26)
«Au-dessus de la tête des êtres était une sorte de plateforme ; c’était comme l’éclat imposant du cristal ; elle s’étendait sur leurs têtes dans la partie supérieure. Sous la plateforme leurs ailes étaient droites, l’une parallèlement à l’autre ; ils en avaient chacun deux qui leur couvraient le corps. J’entendis le bruit de leurs ailes, pareil, quand ils avançaient, au bruit des grandes eaux, pareil à la voix de Shaddaï ; bruit d’une multitude, comme le bruit d’un camp. Lorsqu’ils s’arrêtaient, il laissaient retomber leurs ailes. Il y avait du bruit audessus de la plate-forme qui était sur leurs têtes. Par-dessus la plate-forme qui était sur leurs têtes, c’était, pareille à l’aspect d’une pierre de saphir, la forme d’un trône et sur la forme de trône une forme pareille à l’aspect d’un homme (qui était) dessus, dans la partie supérieure». (Ezéchiel, I, 22-26)
163
여기, 그 나는 비행체에서 내려온 창조자들의, 더없이 정확한 묘사가 있습니다. 큰 구름, 그것은 현재 매우 높은 고도에서 비행기들이 남기는 자취이며, 이어서 비행체와 그 깜빡이는 등, 「번쩍이는 불」과 「단 쇠 같은 것」이 나타납니다. 이어서 네 창조자가 반중력 복장과 작은 방향 분사기와 함께 움직입니다. 그 금속 장비 위의 「날개」: 「그 발바닥은…… 마광한 구리 같이 빛나며」. 여러분은 여러분의 우주 비행사들의 복장이 매우 빛난다는 것을 알아챌 수 있었습니다.
Voilà une description, on ne peut plus précise des créateurs descendus de leurs engins volants. La grande nuée, c’est la trace que laissent les avions à très haute altitude actuellement, apparaît ensuite l’engin et sa lampe clignotante, le «feu fulgurant» et le «scintillement du vermeil». Quatre créateurs évoluent ensuite avec des combinaisons antigravitationnelles et de petits réacteurs directionnels. Des «ailes» sur leurs scaphandres métalliques : «leurs jambes... brillaient comme le scintillement de l’airain poli». Vous avez pu remarquer que les combinaisons de vos cosmonautes sont très brillantes.
164
「비행접시」, 「바퀴」로 말하면, 그 모양과 그 작동은, 말하는 것이 원시인임을 알면, 그리 나쁘게 묘사되지 않았습니다. 「바퀴 안에 바퀴가 있는 것 같으며 (…) 행할 때에 돌이키지 아니하고」. 「비행접시」—모양에서 우리가 있는 것에 매우 가까운—의 중심에 거주 가능한 부분이 위치합니다: 「테」: 「그 네 바퀴 둘레에 눈이 가득하더라」. 우리의 의복이 진화하여 우리가 이제 이 거추장스러운 장비를 더 이상 입지 않는 것과 같이, 우리의 비행체에는 둥근 창, 「테」의 「눈」이 갖추어져 있었으니, 우리가 아직 금속 벽을 그 원자 구조를 마음대로 바꾸어 꿰뚫어 보는 수단을 찾지 못했기 때문입니다.
Quand à la «soucoupe volante», la «roue», leur aspect et leur fonctionnement ne sont pas trop mal décrits sachant que c’est un primitif qui parle. Comme si une roue se trouvait au milieu de l’autre (...) elles ne pivotaient pas dans leur marche». Au centre des «soucoupes volantes», très proches en aspect de celle où nous nous trouvons, est située la partie habitable : la «jante» : «quant à leurs jantes, elles étaient couvertes d’yeux qui étaient autour de toutes les quatre». De même que nos tenues vestimentaires ont évolué et que nous ne portons plus maintenant de ces encombrants scaphandres, nos engins étaient munis de hublots, les «yeux» des «jantes», car nous n’avions pas encore trouvé le moyen de voir à travers les parois métalliques en modifiant leurs structures atomiques à volonté.
165
「비행접시」들은 창조자들 가까이에 머무르며 필요한 경우 그들을 돕습니다. 그들이 여러 물질을 보급받고 그들 위에 있는 큰 은하 간 배의 정비의 몇몇 조작을 행하고 있기 때문입니다. 다른 창조자들이 비행체 안에서 그것들을 조종합니다: 「(…) 생물의 영이 바퀴 가운데 있음이라.」 (에스겔 I-21) 명백히. 장비 또한 여러분의 첫 잠수 장비의 그것들에 견줄 수 있는 네 개의 둥근 창과 함께 묘사되어 있습니다: 「각각 네 얼굴이 있고. 그 얼굴은 행할 때에 돌이키지 아니하더라.」 (에스겔 I-9)
Les «soucoupes volantes» restent près des créateurs, pour les aider en cas de besoin car ils sont en train de s’approvisionner en matières diverses et effectuer quelques manœuvres d’entretien du gros vaisseau intergalactique situé au-dessus d’eux. D’autres créateurs, à l’intérieur des engins, les dirigent : «(...) l’esprit des êtres était dans les roues.» (Ezéchiel, I-21) Évidemment. Le scaphandre est également décrit avec ses quatre hublots comparables à ceux de vos premiers scaphandres marins : «Chacun d’eux avait quatre faces. Leurs faces ne tournaient pas quand ils avançaient.» (Ezéchiel, I-9)
166
작은 「접시」들은 조금은 업무용 「LEM」 같은 것으로, 짧은 탐사 임무를 위해 쓰이는 작은 작동 반경의 작은 탈것입니다. 더 높이에 큰 행성 간 탈것이 기다립니다: 「그 생물의 머리 위에는 수정 같은 궁창의 형상이 펴 있어 (…). 그 머리 위에 있는 궁창 위에 보좌의 형상이 있는데 그 모양이 남보석 같고 그 보좌의 형상 위에 한 형상이 있어 사람의 모양 같더라.」 (에스겔 I, 22과 26) 이 마지막 자는, 큰 배 위에서, 창조자들의 일을 감독하고 조정했습니다.
Les petites «soucoupes» sont un peu des «Lems» de service, de petits véhicules à faibles rayons d’action servant pour de courtes missions d’exploration. Plus haut attend le gros véhicule interplanétaire : «Au-dessus de la tête des êtres était une sorte de plate-forme ; c’était comme l’éclat imposant du cristal (...). Par-dessus la plate-forme qui était sur leurs têtes, c’était, pareil à l’aspect d’une pierre de saphir, la forme d’un trône et sur la forme de trône une forme pareille à l’aspect d’un homme dessus, dans la partie supérieure.» (Ezéchiel, I, 22 et 26) Ce dernier, sur le grand vaisseau, surveillait et coordonnait le travail des créateurs.
167
에스겔은, 두려워, 이 모든, 너무나 신비하여 「하나님」으로부터만 올 수 있는 것들 앞에 얼굴을 땅에 대고 엎드렸으나, 창조자들 가운데 하나가 그에게 일렀습니다:
Ezéchiel, apeuré, s’est aplati face contre terre devant toutes ces choses tellement mystérieuses qu’elles ne peuvent provenir que de «Dieu» mais un des créateurs lui dit :
168
「인자야, 네 발로 일어서라, 그러면 내가 너와 말하리라 (…) 내가 네게 이르는 것을 들으라 (…) 그리고 내가 네게 주는 것을 먹으라.」 (에스겔 II, 1과 8)
«Fils d’homme, tiens-toi sur tes jambes et je te parlerai (...) écoute ce que je vais te dire (...) et mange ce que je vais te donner». (Ezéchiel, II, 1 et 8)
169
그것은 선악을 알게 하는 나무에서 「먹는」 것에 비슷한 형상입니다. 실은 지적인 「양식」의 일입니다. 그것은 더구나 주어지는 한 책입니다:
C’est une image semblable au fait de «manger» de l’arbre de la science du bien et du mal. Il s’agit en fait d’une «nourriture» intellectuelle. C’est d’ailleurs un livre qui est donné :
170
「(…) 보라, 한 손이 내게 펴지고 (…) 그 안에 한 두루마리 책이 있더라 (…) 그 안팎에 글이 있더라.」 (에스겔 II, 9-10)
«(...) voici qu’une main était étendue vers moi et (...) il y avait dedans le rouleau d’un livre (...) il était rédigé sur la face et au revers». (Ezéchiel, II, 9-10)
171
그것은 양면에 글이 쓰여 있었으니, 양피지의 한 면에만 쓰던 시대에 읽기에 놀라운 일이었습니다. 두루마리는 이어서 「먹어집」니다—곧, 에스겔이 그것을 알게 되고, 그가 배우는 것, 여러분이 사람들의 기원에 대해 배우는 것이 너무나 가슴 뛰고 위로가 되어 그는 말합니다: 「내가 먹으니 그것이 내 입에서 달기가 꿀 같더라.」 (에스겔 III-3)
Il était écrit recto-verso, chose surprenante à lire, à l’époque où l’on n’écrivait que d’un côté des parchemins. Le rouleau est ensuite «mangé» ; c’est-à-dire qu’Ezéchiel en prend connaissance et ce qu’il apprend, ce que vous apprenez sur l’origine des hommes, est tellement excitant et réconfortant qu’il dit : «Je le mangeai donc et il fut dans ma bouche comme du miel pour la douceur». (Ezéchiel, III-3)
172
이어서 에스겔은 창조자들의 배에 의해 그가 소식을 퍼뜨려야 할 곳까지 운반됩니다:
Puis Ezéchiel est transporté par le vaisseau des créateurs jusqu’au lieu où il doit répandre la nouvelle :
173
「영이 나를 들어 올렸으니, 그것이 나를 데려갔고 (…) 내 뒤에서 크게 울리는 소리를 들었노라.」 (에스겔 III, 14과 12)
«L’esprit m’avait soulevé ; il m’emporta (...) j’entendis derrière moi le bruit d’une grande rumeur». (Ezéchiel, III, 14 et 12)
174
더 나아가 「예언자」는 다시 나는 비행체에 데려가집니다:
Plus loin, le «prophète» est encore emmené dans un engin volant :
175
「(…) 영이 하늘과 땅 사이로 나를 들어 올려 나를
«(...) l’esprit me souleva entre ciel et terre et m’amena à
176
예루살렘으로 (…) 데려가더라.」 (에스겔 VIII-3)
Jérusalem (...)». (Ezéchiel, VIII-3)
177
에스겔은 이어서 그 「날개」 아래 「그룹들」이 사람들 같은 손을 가졌음을 알아챕니다:
Ezéchiel remarque ensuite que sous leurs «ailes», les « chérubins» ont des mains comme les hommes :
178
「그때에 그룹들의 날개 밑에 사람의 손 형상이 나타나더라.」 (에스겔 X-8)
«Alors apparut, chez les chérubins, une forme de main humaine, sous leurs ailes». (Ezéchiel, X-8)
179
「그룹들이 떠날 때에 그 날개를 들고 내 목전에서 땅에서 올라가는데 바퀴도 그 곁에서 함께 하더라.」 (에스겔 X-19)
«Les chérubins, lorsqu’ils partirent, dressèrent leurs ailes et s’élevèrent de terre, sous mes yeux, et les roues conjointement avec eux». (Ezéchiel, X-19)
180
「영이 나를 들어 올려 나를 데려가더라 (…).」 (에스겔 XI-1)
«L’esprit me souleva et m’emmena (...)». (Ezéchiel, XI-1)
181
「야훼의 영광이 성읍 가운데서 올라가 성읍 동편 산에 머물고. 영이 나를 들어 올려 나를 갈대아로 데려가더라 (…).」 (에스겔 XI, 23-24)
«La gloire de Iahvé s’éleva du milieu de la ville et s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient de la ville. L’esprit me souleva et m’emmena en Chaldée (...)». (Ezéchiel, XI, 23-24)
182
에스겔에게는 창조자들의 나는 비행체 가운데 하나에서의 그토록 많은 여행.
Autant de voyages pour Ezéchiel dans un des engins volants des créateurs.
183
「(…) 야훼께서 나를 데리고 나가 골짜기 가운데 두셨더라.」 (에스겔 XXXVII-1)
«(...) Iahvé me fit sortir et me déposa au milieu de la vallée». (Ezéchiel, XXXVII-1)
184
거기서 「기적」이 일어나려 합니다. 창조자들은 뼈만 남은 사람들을 부활시키려 합니다. 앞서와 같이, 살아 있는 존재의 각 입자 안에 존재 전체의 재구성에 필요한 모든 정보가 있습니다. 이 입자들 가운데 하나—뼈의 잔해에서 올 수도 있는—를 원래 존재의 재구성에 필요한 모든 살아 있는 물질을 공급하는 장치에 넣기만 하면 됩니다. 기계가 물질을 공급하고, 입자가 정보를, 존재가 그에 따라 구성되어야 할 도면을 줍니다. 정자가 그 머리털이나 눈의 빛깔에 이르기까지 살아 있는 존재를 창조하기 위한 모든 정보를 가진 것처럼.
Là, un «miracle» va avoir lieu. Les créateurs vont ressusciter des hommes dont il ne reste que des ossements. Comme précédemment, dans chaque particule d’un être vivant, il y a toutes les informations nécessaires à la reconstitution de l’être tout entier. Il suffit de placer une de ces particules, pouvant provenir de débris osseux, dans un appareil qui fournit toute la matière vivante nécessaire à la reconstitution de l’être originel. La machine fournit la matière, la particule donne les informations, les plans suivant lesquels l’être doit être constitué. Comme un spermatozoïde possède toutes les informations pour créer un être vivant jusqu’à la couleur de ses cheveux ou de ses yeux.
185
「인자야, 이 뼈들이 능히 살겠느냐? (…) 소리가 나고 보라 움직임이 있더니 (…) (그 뼈) 위에 힘줄이 있고 살이 오르며 그가 그 위에 가죽을 덮었으나 (…) 그들이 살아나서 일어나 서니, 심히 큰 군대더라.」 (에스겔 XXXVII, 3, 7-8, 10)
«Fils d’homme, ces ossements peuvent-ils revivre ? (...) il y eut un bruit, et voilà que ce fut un branle-bas (...) il y avait sur (les ossements) des nerfs, de la chair croissait et il étendit sur eux de la peau par-dessus (...) ils prirent vie et se dressèrent sur leurs pieds, armée très, très nombreuse». (Ezéchiel, XXXVII, 3, 7-8, 10)
186
이 모든 것은 실현하기가 매우 쉬우며 여러분은 언젠가 그것을 행할 것입니다. 거기서, 위대한 사람들의 무덤을 가능한 한 잘 보호되게 만드는 매우 오래된 의식의 유용성이 옵니다. 그들은 언젠가 이렇게 생명으로 돌이켜질 수 있으며, 그것도 영구한 방식으로. 그것은 영원의 「생명나무」의 비밀의 한 부분입니다.
Tout cela est très facile à réaliser et vous le ferez un jour. D’où l’utilité du rite très ancien de faire des sépultures le mieux protégées possible des grands hommes, qui pourront un jour être ainsi ramenés à la vie, et ce d’une manière perpétuelle. C’est une partie du secret de «l’arbre de vie» de l’éternité.
187
에스겔은 다시 나는 비행체에 데려가지고, 그것은 그를 장비를 입은 한 사람 가까이로 인도합니다. 제 XL 장에서:
Ezéchiel est encore emmené par un engin volant qui le conduit près d’un homme revêtu d’un scaphandre, dans le chapitre XL :
188
「그가 나를 데리고 (…) 매우 높은 산 위에 두니 그 위에 남쪽으로 향하여 성읍 같은 것이 있더라 (…) (거기) 그 모양이 놋 같은 한 사람이 있더라.」 (에스겔 XL, 2-3)
«Il m’emmena (...) et me déposa sur une très haute montagne sur laquelle il y avait comme les constructions d’une ville, au midi (...) (il y avait) un homme dont l’aspect était comme l’aspect de l’airain». (Ezéchiel, XL, 2-3)
189
이 성읍은 창조자들이 그 시대에 가지고 있던 지상 기지들 가운데 하나로, 사람들에게 시달리지 않으려 늘 높은 산 위에 있었습니다. 놋 모양의 사람은 물론 금속 장비를 입고 있습니다…… 우리의 작은 키 때문에 우리가 아이들로, 그룹들로 여겨지는 것과 같이……
Cette ville est une des bases terrestres qu’avaient les créateurs à cette époque, toujours sur de hautes montagnes afin de n’être pas importunés par les hommes. L’homme à l’aspect d’airain est bien sûr revêtu d’un scaphandre métallique... de même qu’en raison de notre petite taille on nous prend pour des enfants, des chérubins...
190
창조자들의 그 지상 거처, 에스겔이 방문하는 「성전」에서의 섬김을 맡은 제사장들은 그 섬김을 행하기 위해 무균 옷을 가지고 있었고, 이 옷들은 창조자들에게 위험한 균을 가져올 위험을 무릅쓰지 않기 위해 「성전」에 머물러야 했습니다:
Les prêtres chargés du service des créateurs dans leur résidence terrestre, le «temple» que visite Ezéchiel, avaient des vêtements aseptiques pour faire leur service et ces vêtements devaient rester dans le «temple» pour ne pas risquer de ramener des germes dangereux pour les créateurs :
191
「제사장들이 나갈 때에 (…) 그 직무를 행한 옷을 거기 둘지니, 이는 거룩함이니라.」 (에스겔 XLII-14)
«Quand les prêtres sortiront, (...) ils laisseront là les vêtements avec lesquels ils officient, car (ces vêtements) sont saints». (Ezéchiel, XLII-14)
192
그들은 「이 옷들은 위생적이기 때문이니라」 위생적, 이라 써야 했습니다. 그들에게 말해지거나 보여진 모든 것을 신격화한 원시인들에게는 이해할 수 없는 미묘함.
Ils auraient dû écrire «car ces vêtements sont sains» SAINS. Subtilité incompréhensible pour des primitifs déifiant tout ce qui leur était dit ou montré.
193
제 XLIII 장에서, 공경하여 「하나님의 영광」이라 불리는 큰 배가 다가옵니다:
Au chapitre XLIII, le grand vaisseau appelé respectueusement «gloire de Dieu» approche :
194
「보라, 이스라엘 하나님의 영광이 동편에서부터 오는데 그 소리가 많은 물 소리 같고 땅은 그 영광으로 인하여 빛나니.」 (에스겔 XLIII-2)
«Et voici que la gloire du Dieu d’Israël vint de la direction de l’orient avec un bruit comme le bruit des grandes eaux et la terre resplendit de sa gloire». (Ezéchiel, XLIII-2)
195
「왕」만이 창조자들과 이야기하러 올 권리를 가집니다:
Seul le «prince» a le droit de venir s’entretenir avec les créateurs :
196
「이 문은 닫고 다시 열지 못할지니 아무도 그리로 들어오지 못할 것은 야훼 이스라엘의 하나님이 그리로 들어왔음이라, 그러므로 닫아 둘지니라.」 (에스겔 XLIV-2)
«Cette porte restera fermée, elle ne sera pas ouverte et personne n’y entrera, car Iahvé, Dieu d’Israël, y est entré : elle restera fermée». (Ezéchiel, XLIV-2)
197
그들은 시달리기를 원하지 않았습니다.
Ils ne voulaient pas être dérangés.
198
「왕은 왕인 까닭에 그리로 앉아서 야훼 앞에서 떡을 먹을 것이며.」 (에스겔 XLIV-3)
«Quant au prince, en tant que prince il pourra s’y asseoir pour manger son pain devant Iahvé». (Ezéchiel, XLIV-3)
199
그러나 왕은 특별한 광선 덕분에 무균화되는 갑문을 통해 와야 했습니다:
Mais le prince devait venir par un sas où il était aseptisé grâce à des rayons spéciaux :
200
「그가 그 문 현관의 길로 들어오고 그 길로 나갈지니라.」 (에스겔 XLIV-3)
«Il viendra par l’itinéraire du vestibule de la porte et sortira par le même chemin». (Ezéchiel, XLIV-3)
201
레위인 「제사장들」이 거기서 창조자들에 대한 섬김을 보장하기 위해 있습니다:
Les «prêtres» lévites sont là pour assurer le service des créateurs :
202
「그들이 내게 가까이 나아와 나를 섬기고 내 앞에 서서 기름과 피를 내게 드릴 것이며 (…) 그들이 내 상에 가까이 나아와 나를 섬길 것이라.」 (에스겔 XLIV, 15-16)
«Ce sont eux qui s’approcheront de moi pour me servir et ils se tiendront devant moi pour m’offrir la graisse et le sang (...) ce sont eux qui s’approcheront de ma table pour me servir». (Ezéchiel, XLIV, 15-16)
203
「그들이 안뜰 문에 들어올 때에 가는 베옷을 입을 것이요 (…) 땀나게 하는 것으로 몸을 동이지 아니할 것이며.」 (에스겔 XLIV, 17-18)
«Lorsqu’ils franchiront les portes du parvis intérieur ils revêtiront les habits de lin (...) ils ne se ceindront de rien qui fasse transpirer». (Ezéchiel, XLIV, 17-18)
204
땅의 사람들의 땀 냄새는 그들에게 매우 불쾌했습니다.
L’odeur de la transpiration des hommes de la Terre leur était très désagréable.
205
「모든 첫 열매 중 가장 좋은 것과 (…) 너희가 처음 가루 빻은 것 중 가장 좋은 것을 제사장에게 주어 복이 네 집에 머물게 하라.」 (에스겔 XLIV, 30)
«Le meilleur des prémices de tout et (...) le meilleur de vos pâtes, vous le donnerez aux prêtres pour que la bénédiction repose sur vos maisons». (Ezéchiel, XLIV, 30)
206
창조자들의 신선한 산물에 의한 보급이 이렇게 계속되었습니다.
Le ravitaillement des créateurs en produits frais continuait ainsi.
207
다니엘서의 셋째 장에서, 느부갓네살 왕은, 그들이 그 존재를 알던 창조자들 대신 금속 하나님을 섬기려 하지 않았다 하여 세 사람을 화덕에 던지도록 정죄했습니다. 그러나 세 사람은, 풀무 가운데서 그들을 도우러 오는, 그리고 반발하고 냉각하는 광선으로 그들 주위의 열과 불꽃을 물리쳐 그들이 조금도 상하지 않고 나오게 하는 창조자들 가운데 하나에 의해 구원됩니다:
Dans le troisième chapitre de Daniel, le roi Nabuchodonosor a condamné trois hommes à être jetés sur un bûcher pour n’avoir pas voulu adorer un Dieu de métal à la place des créateurs dont ils connaissaient l’existence. Mais les trois hommes sont sauvés par un des créateurs qui vient à leur secours dans le brasier, et qui, grâce à un rayon refoulant et réfrigérant, refoule la chaleur et les flammes d’autour d’eux et leur permet d’en sortir sans avoir souffert le moins du monde :
208
「아, 내가 보니 결박되지 아니한 네 사람이 불 가운데로 다니는데 상하지도 아니하였고 그 넷째의 모양은 신들의 아들과 같도다.」 (다니엘 III-25)
«Ah ! Je vois quatre hommes qui marchent librement au milieu de la fournaise et qui n’ont aucun mal, et l’aspect du quatrième ressemble à celui d’un fils des dieux». (Daniel, III-25)
209
더 나아가 다니엘은 사자 굴에 던져지나, 이 후자들은 그를 건드리지 않습니다. 거기, 매우 복잡한 것은 아무것도 없고, 다만 다니엘을 굴에서 꺼낼 때까지 작은 마비 광선뿐.
Plus loin, Daniel est précipité dans la fosse aux lions, mais ces derniers ne le touchent pas. Là, rien de très compliqué, seulement un petit rayon paralysant, le temps que l’on sorte Daniel de la fosse.
210
「내 하나님이 그 천사를 보내어 사자들의 입을 봉하셨도다.」 (다니엘 VI-23)
«Mon Dieu a envoyé son ange et a fermé la gueule des lions». (Daniel, VI-23)
211
다니엘서의 열째 장에서 여러분은 또 한 창조자의 흥미로운 묘사를 가지고 있습니다:
Dans le dixième chapitre de Daniel vous avez encore une description intéressante d’un créateur :
212
「내가 눈을 들어 본즉 보라, 한 사람 (…). 그 몸은 황옥 같고 그 얼굴은 번갯빛 같고 그 눈은 횃불 같고 그 팔과 발은 마광한 놋과 같고 그 말소리는 무리의 소리와 같더라.」 (다니엘 X, 5-6)
«Je levai les yeux et regardai : voici, un homme (...) Son corps était comme de chrysolite, son visage comme l’aspect de l’éclair, ses yeux comme des lampes de feu, ses bras et ses jambes comme l’apparence de l’airain poli, et le bruit de ses paroles comme le bruit d’une multitude». (Daniel, X, 5-6)
213
최후의 심판
Le jugement dernier
214
유대 민족이 페르시아인들과 그리스인들에게 지배되었다면, 그것은 창조자들이, 그 믿음의 결핍을 벌하기 위해, 그들의 사람들, 「천사들」을 이 민족들 사이에 두어, 그들로 그 문명의 위대한 순간들을 설명하는 기술적 진보를 이루게 했기 때문입니다.
Si le peuple juif a été dominé par les Perses et par les Grecs, c’est parce que les créateurs, pour le punir de son manque de foi, ont placé des hommes à eux, des «anges», parmi ces peuples, afin de leur faire accomplir des progrès techniques expliquant les grands moments de leurs civilisations.
215
천사 미가엘은 페르시아인들을 돕는 일을 맡은 사절단의 장이었습니다:
L’ange Michaël était le chef de la délégation chargée d’aider les Perses :
216
「미가엘이 (…) 왔으니 (…) 거기, 페르시아 왕들의 곁에.」
«Michaël (...) est venu (...) là, auprès des rois de Perse».
217
다니엘서의 제 XII 장에서 다시 부활이 말해집니다:
Au chapitre XII de Daniel on reparle de la résurrection :
218
「땅의 티끌 가운데서 자는 자 중에 많은 이가 깨어나, 더러는 영생을 얻고 더러는 수치와 영원한 부끄러움을 당할 것이며.」 (다니엘 XII-2)
«Beaucoup de ceux qui dorment dans la terre de la poussière se réveilleront : ceux-ci pour la vie éternelle, ceux-là pour la honte, pour l’horreur éternelle». (Daniel, XII-2)
219
「최후의 심판」은 위대한 사람들이 다시 살게 할 것입니다. 인류에게 긍정적이었고 창조자들을 믿고 그 계명을 따른 자들은, 그것이 일어나는 시대의 사람들에게 기쁨으로 맞아질 것입니다. 반면 모든 악한 사람들은 그 심판자들 앞에서 부끄러워하겠으나, 인류에게 본보기로 영원한 후회 가운데 살 것입니다.
Le «jugement dernier» permettra aux grands hommes de revivre. Ceux qui auront été positifs pour l’humanité et qui auront cru dans les créateurs, suivi leurs commandements, seront accueillis avec joie par les hommes de l’époque où cela arrivera. Par contre, tous les mauvais hommes auront honte devant leurs juges, mais vivront dans le regret éternel en exemple pour l’humanité.
220
「지혜 있는 자는 궁창의 빛과 같이 빛날 것이요 많은 사람을 옳은 데로 돌아오게 한 자는 별과 같이 (…).」 (다니엘 XII-3)
«Les gens intelligents brilleront comme l’éclat du firmament, et ceux qui ont amené beaucoup à la justice, comme les étoiles (...)». (Daniel, XII-3)
221
천재들은 가장 존경받고 가장 보상받을 것이며, 천재들이 꽃피거나 진실이 승리하도록 한 의로운 사람들도 마찬가지로 보상받을 것입니다.
Les génies seront les plus estimés et les plus récompensés, et les hommes justes, ayant permis aux génies de s’épanouir ou à la vérité de triompher, seront également récompensés.
222
「너 다니엘아, 이 말을 간수하고 이 글을 마지막 때까지 봉함하라. 많은 사람이 빨리 왕래하며 지식이 더하리라.」 (다니엘 XII-4)
«Et toi, Daniel, garde secrètes ces paroles et scelle le livre jusqu’au temps de la fin. Beaucoup chercheront çà et là, et la connaissance s’accroîtra». (Daniel, XII-4)
223
이 말들은 사실, 사람이 충분한 수준의 과학적 지식에 이르렀을 때에야—곧 지금—이해될 수 있을 것입니다. 그리고 이 모든 것은 일어날 것입니다:
Ces paroles ne pourront effectivement être comprises que quand l’homme sera parvenu à un niveau de connaissances scientifiques suffisant, c’est-à-dire maintenant. Et tout cela se produira :
224
「성도의 권세가 다 깨어지는 때에.」 (다니엘 XII-7)
«Lorsque s’achèvera l’écrasement de la force du peuple saint». (Daniel, XII-7)
225
이스라엘 민족이 긴 흩어짐 뒤에 그 나라를 되찾을 때. 이스라엘 국가는 지구 사람들의 과학적 폭발과 같은 때에 수십 년 전에 창설되었습니다.
Lorsque le peuple d’Israël retrouvera son pays après la longue dispersion. L’état d’Israël fut créé voici quelques dizaines d’années en même temps que l’explosion scientifique des hommes de la Terre.
226
「다니엘아 갈지어다, 대저 이 말은 마지막 때까지 간수되고 봉함될 것임이니라.」 (다니엘 XII-9)
«Va, Daniel, car ces paroles sont secrètes et scellées jusqu’aux temps de la fin». (Daniel, XII-9)
227
이 모든 것은 그 시대에야 이해될 수 있을 것입니다. 지금, 이 모든 것은 이해될 수 있습니다. 몇 해 전부터 과학적 진보가, 특히 사람에게 우주 탐사의 시작과 더불어, 너무나 커서, 모든 것이, 마땅히, 사람들의 눈에 가능해 보입니다. 텔레비전 화면 앞에서 어떤 경이가 펼쳐지는 것을 보는 데에도 익숙해진 사람들을 더 이상 아무것도 놀라게 하지 않습니다. 그들은 큰 놀람 없이, 자기들이 정말로 「하나님」, 그 전능한 창조자의 형상으로, 그 과학적 가능성에 이르기까지 지어졌음을 배울 수 있습니다. 「기적」은 이해 가능하게 됩니다.
Tout cela ne pourra être compris qu’à cette époque-là. Maintenant, tout cela peut être compris. Depuis quelques années, les progrès scientifiques ont été tels, avec notamment les débuts pour l’homme de l’exploration spatiale, que tout paraît possible, à juste titre, aux yeux des hommes. Plus rien n’étonne les gens qui sont habitués à voir n’importe quel prodige se dérouler devant eux sur leurs écrans de télévision. Ils peuvent sans grand étonnement apprendre qu’ils sont réellement faits à l’image de «Dieu», leur créateur tout puissant, jusque dans leurs possibilités scientifiques. Les «miracles» deviennent compréhensibles.
228
요나서에서 예언자를 삼키는 「큰 물고기」는 매우 흥미롭습니다. 요나가 작은 배에서 바다에 던져지자,
Dans Jonas, le «grand poisson» qui avale le prophète est très intéressant. Une fois Jonas jeté à la mer, du petit bateau :
229
「야훼께서 큰 물고기를 예비하사 요나를 삼키게 하셨으므로 요나가 삼 일 삼 야를 물고기 배 속에 있으니라.」 (요나 II-1)
«Iahvé commanda à un grand poisson d’avaler Jonas et Jonas fut dans les entrailles du poisson trois jours et trois nuits». (Jonas, II-1)
230
「큰 물고기」…… 실제로는 여러분이 이제 아는 것 같은 잠수함이나, 그 시대의 사람들에게는 「큰 물고기」일 수밖에 없었습니다. 비록 그런 물고기의 위액이 한데로 돌아갈 희망 없는 사람을 매우 빨리 소화했을 것이라 해도. 그것은 또한 사람이 그 안에서 숨 쉬려면 공기 삼킴을 해야 했을 것입니다. 이 잠수함 안에서 창조자들은 요나와 이야기하고 그 시대의 정치적 사건들의 전개를 계속 알 수 있습니다.
Un «grand poisson»... en réalité un sous-marin comme vous les connaissez maintenant mais qui, pour les hommes de l’époque, ne pouvait être qu’un «grand poisson», même si les sucs gastriques d’un tel poisson avaient digéré très vite un homme sans espoir de retour à l’air libre. Il aurait d’autre part fallu qu’il fasse de l’aérophagie pour que l’homme y respire. Dans ce sous-marin, les créateurs peuvent s’entretenir avec Jonas et se tenir au courant de l’évolution des événements politiques de l’époque.
231
「야훼께서 그 물고기에게 명하시매 물고기가
«Alors Iahvé commanda au poisson et celui-ci cracha
232
요나를 육지에 토하니라.」 (요나 II-11)
Jonas sur la terre sèche». (Jonas, II-11)
233
잠수함이 기슭 가까이 다가왔고 요나는 굳은 땅으로 돌아왔습니다. 스가랴 V에서 또 나는 비행체의 묘사가 있습니다:
Le sous-marin s’est approché près du rivage et Jonas est revenu sur la terre ferme. Dans Zacharie V, il y a encore la description d’un engin volant :
234
「내가 다시 눈을 들어 본즉 날아가는 두루마리가 있더라 (…) 그 장이 이십 규빗
«Je recommençai à lever les yeux et j’eus une vision : et voici un rouleau volant (...) d’une longueur de vingt coudées
235
(9미터)이요 광이 십 규빗 (4.5미터)이더라.」 (스가랴 V, 1-2)
(9 mètres) et d’une largeur de dix coudées (4,50 mètres)». (Zacharie, V, 1-2)
236
조금 더 나아가 처음으로 창조자들의 여자들이 나타납니다:
Un peu plus loin apparaissent pour la première fois les femmes des créateurs :
237
「(…) 보라, 두 여인이 나오는데 그 날개에 바람이 있고 그 날개는 학의 날개 같더라.」 (스가랴 V-9)
«(...) et voici qu’apparurent deux femmes. Il y avait du vent dans leurs ailes, car elles avaient des ailes comme des ailes de cigogne». (Zacharie, V-9)
238
자립한 비행 복장을 갖춘 창조자들의 두 여성 동료가 스가랴 앞에서 움직입니다.
Deux compagnes féminines des créateurs équipées de combinaisons de vol autonomes évoluent devant Zacharie.
239
시편 VIII에서, 사람에 대해 말하여 일러집니다: 「주께서 그를 엘로힘보다 조금 못하게 하셨나이다.」 (시편 VIII-6)
Dans les Psaumes VIII, il est dit en parlant de l’homme : «Tu l’as fait de peu inférieur aux Elohim». (Psaumes, VIII-6)
240
사람들은 지적으로 그 창조자들과 거의 같이 강합니다. 베껴 쓴 자들은, 받아쓰게 된 대로, 엘로힘과 같다, 라고 쓸 용기가 없었습니다.
Les hommes sont presque aussi forts, intellectuellement, que leurs créateurs. Ils n’ont pas osé écrire, ceux qui ont recopié, égal aux Elohim comme cela avait été dicté.
241
「(…) 그 나오는 것이 하늘 이 끝에서요 그 운행이 하늘 저 끝까지라…….」 (시편 XIX-7)
«(...) son point de départ est à un bout des cieux et son orbite à l’autre bout...». (Psaumes, XIX-7)
242
창조자들은 지구 궤도에서 매우 멀리 떨어진 행성에서 왔습니다.
Les créateurs sont venus d’une planète très éloignée de l’orbite terrestre.
243
「하나님이 해를 위하여 바다 위에 장막을 베푸셨도다 (…).」
«Pour le soleil, il a dressé une tente sur la mer (...)».
244
(시편 XIX-5)
(Psaumes, XIX-5)
245
바다가 지구를 덮고 있을 때 창조되어 원래 대륙을 이룬 흙 더미에 대한 새 암시.
Nouvelle allusion à l’amas de terre qui fut créé quand l’océan recouvrait la Terre et forma le continent originel.
246
「야훼께서 하늘에서 굽어보사 모든 인생을 보심이여, 그 거하신 곳에서 땅의 모든 거민을 살피시는도다 (…).」 (시편 XXXIII, 13-14)
«Du haut des cieux Iahvé regarde, il voit tous les fils de l’homme, du lieu de son habitation il observe tous les habitants de la terre (...)». (Psaumes, XXXIII, 13-14)
247
창조자들은, 늘 그래 왔듯이, 그 나는 비행체에서 인류의 행위를 감시합니다.
Les créateurs surveillent de leurs engins volants les agissements de l’humanité comme ils l’ont toujours fait.
248
사탄
Satan
249
욥기 I에서 여러분은 사탄이 무엇이었는지의 설명을 가지고 있습니다.
Dans Job I, vous avez l’explication de ce qu’était Satan.
250
「하루는 엘로힘의 아들들이 와서 야훼 앞에 섰고 사탄도 그들 가운데 왔는지라.」 (욥기 I-6)
«Il advint un jour que les fils d’Elohim vinrent se présenter devant Iahvé et Satan vint aussi parmi eux». (Job, I-6)
251
엘로힘, 그것은 히브리어로 글자 그대로 「하늘에서 온 자들」을 뜻합니다. 엘로힘의 아들들, 곧 사람들을 감시하는 창조자들은 그 기원의 행성에 정기적으로 보고하며, 그 대부분은 사람들이 그들을 숭상하고 사랑함을 보입니다. 그러나 그들 가운데 하나, 사탄이라는 자는, 지구만큼 가까운 행성에 다른 지적인 존재를 창조하는 것을, 거기서 일어날 수 있는 위협을 보아, 늘 정죄해 온 자들 가운데 하나입니다. 그래서 그 창조자들을 사랑하는 사람의 가장 아름다운 본보기 가운데 하나인 욥의 헌신을 앞에 두고 그는 말합니다:
Elohim, cela veut dire littéralement «venus du ciel» en Hébreu. Les fils d’Elohim, donc les créateurs qui surveillent les hommes, font régulièrement des rapports sur leur planète d’origine, montrant pour la plupart que les hommes les vénèrent et les aiment. Mais l’un d’entre eux nommé Satan, fait partie de ceux qui ont toujours condamné la création d’autres êtres intelligents sur une planète aussi proche que la Terre, y voyant une menace possible. Aussi devant la dévotion de Job, un des plus beaux exemples d’homme aimant ses créateurs, il dit :
252
「사탄이 야훼께 대답하여 가로되: 「욥이 어찌 까닭 없이 엘로힘을 경외하리이까? (…) 이제 주의 손을 펴서 그의 모든 소유물을 치소서. 그리하시면 그가 정녕 주의 얼굴을 향하여 주를 욕하리이다!」 야훼께서 사탄에게 이르시되: 「보라, 그의 모든 소유물을 네 손에 붙이노라, 다만 그의 몸에는 네 손을 대지 말지니라!」 (욥기 I, 9, 11-12)
«Satan répondit à Iahvé et dit : «Est-ce gratuitement que Job craint Elohim ? (...) veuille étendre ta main et frapper tout ce qui est à lui. A coup sûr il maudira ta face ! et Iahvé dit à «Satan»: «Voici que tout ce qui est à lui est à ta discrétion ! Sur lui seulement n’étends pas ta main !». (Job, I, 9, 11-12)
253
정부는, 욥이 거부가 아니었다면 그 창조자들을 사랑하지 않을 것이라는 사탄의 주장을 앞에 두고, 그가 욥을 망하게 하도록 사탄에게 전권을 줍니다. 그때 그가 여전히 그 창조자들을 숭상하는지 잘 보일 것입니다. 그러므로 그를 죽여서는 안 됩니다.
Le gouvernement devant l’affirmation de Satan qui dit que Job, s’il n’était pas richissime, n’aimerait pas ses créateurs, donne les pleins pouvoirs à Satan afin qu’il ruine Job. on verra bien alors s’il vénère encore ses créateurs. C’est pour cela qu’il ne faut pas le tuer.
254
망한 뒤에도 그 창조자들을 존경하는 욥의 고집을 앞에 두고, 정부는 반대파, 「사탄」에게 승리합니다. 그러나 이 후자는 많은 것을 잃었으나 여전히 건강하다고 대답합니다. 정부는 그를 죽이지 않는다는 조건으로 그에게 백지 위임을 줍니다:
Devant l’obstination de Job, une fois ruiné, à respecter ses créateurs, le gouvernement triomphe devant l’opposition : «Satan». Mais ce dernier répond qu’il a perdu beaucoup de choses mais est toujours en bonne santé. Le gouvernement lui donne carte blanche à condition qu’il ne le tue pas :
255
「보라, 그를 네 손에 붙이노라, 다만 그의 생명은 보전할지니라!」
«Le voici à ta discrétion ! Sauvegarde seulement sa vie !».
256
(욥기 II-6)
(Job, II-6)
257
여전히 욥기 가운데 제
Toujours dans le livre de Job une petite phrase au chapitre
258
XXXVII 장의 작은 한 구절이 흥미롭습니다:
XXXVII est intéressante :
259
「(…) 네가 그를 좇아 부어 만든 거울 같이 굳은 구름장을 펼 수 있느냐?」 (욥기 XXXVII-18)
«(...) étendras-tu, avec lui, des nuages, solides comme un miroir de métal fondu ?». (Job, XXXVII-18)
260
사람이 「굳은 구름」, 실제로는 금속의 나는 비행체를 만들 수 있는가. 그 시대의 사람들은 그것이 하나님 외의 누구에게도 불가능하다고 생각합니다. 그러나 그것은 현재 존재합니다……
Est-ce que l’homme est capable de faire des «nuages solides», des engins volants métalliques en réalité. Les hommes de l’époque pensent que cela est impossible à d’autres qu’à Dieu. Cela existe pourtant actuellement...
261
마침내, 욥의 겸손을 앞에 두고, 창조자들은 그를 낫게 하고 그에게 재물과 자녀와 건강을 돌려줍니다.
Finalement, devant l’humilité de Job les créateurs le guérissent et lui redonnent richesse, enfants et santé.
262
사람들은 이해할 수 없었다
Les hommes ne pouvaient pas comprendre
263
토비트서에서 창조자들의 로봇들 가운데 하나, 라파엘이라는 자도 그들에 대한 인간들의 반응을 시험하러 옵니다. 그리고 그는 이어서, 자기가 누구였는지를 그들에게 증명한 뒤, 다시 떠납니다.
Dans Tobit, l’un des robots des créateurs, nommé Raphaël, vient aussi éprouver les réactions des humains face à eux. Et il repart ensuite, après leur avoir prouvé qui il était.
264
「모든 날에 나는 너희에게 보이도록 하였으나 먹지도 마시지도 아니하였노라 (…) 나는 나를 보내신 이에게로 올라가노니, 일어난 모든 일을 책에 기록하라.」 (토비트 XII, 19-20)
«Tous les jours je me rendais visible pour vous ; je ne mangeais ni ne buvais (...) je remonte vers celui qui m’a envoyé, et écrivez dans un livre tout ce qui s’est accompli». (Tobit, XII, 19-20)
265
이 모든 것은 글 가운데서 보기가 쉽습니다. 그래도 이해하려 애써야 합니다.
Tout cela est facile à voir dans les écrits. Encore faut-il essayer de comprendre.
266
「지혜가 무엇이며 어떻게 생겨났는지 내가 알리리니, 너희에게 아무 비밀도 숨기지 아니하고 그 생겨남의 처음부터 좇아 그 지식을 빛 가운데 드러내며 진실의 곁을 지나치지 아니하리라.」 (솔로몬의 지혜 VI-22)
«Ce qu’est la Sagesse et comment elle est née, je le ferai savoir ; je ne vous cacherai aucun secret, mais je remonterai jusqu’au début de sa genèse et mettrai en lumière sa connaissance sans passer à côté de la vérité». (La sagesse de Salomon, VI-22)
267
그때가 이르렀을 때, 「지혜」, 이 모든 것을 존재하게 한 과학이, 마땅한 때에 사람에게 알려질 것입니다. 성경의 글들이 이 모든 것의 증거가 될 것입니다.
Quand le temps en sera venu, la «sagesse», la science qui a permis à tout cela d’exister, sera connue de l’homme en temps voulu. Les écrits bibliques seront la preuve de tout cela.
268
「피조물의 큼과 아름다움으로 미루어 비유로 그 지으신 이를 보느니라.」 (솔로몬의 지혜 XIII-5)
«Car en partant de la grandeur et de la beauté des créatures on contemple par analogie leur auteur». (Sagesse de Salomon, XIII-5)
269
그래도, 진실을 보고, 지어진 것을 살핌으로 창조자들을 알아보는 것은 단순했습니다.
Il était pourtant simple de voir la vérité, reconnaître les créateurs en observant la chose créée.
270
「그들은 보이는 좋은 것들로 계신 이를 능히 알지 못하였느니라.」 (솔로몬의 지혜 XIII-1)
«Ils n’ont pas été capables de connaître d’après les biens visibles. Celui qui est». (Sagesse de Salomon, XIII-1)
271
사람들에게 시달리지 않으려, 창조자들은 높은 산 위에 기지를 가지고 있었으니, 거기서 이제 높은 문명의 자취가 발견됩니다 (히말라야, 페루 등). 또한 바다 밑에도. 점차 높은 산의 기지들은 버려져, 사람들에게 덜 접근 가능한 해저 기지에 자리를 내주었습니다. 처음에 추방된 창조자들은 대양 아래 숨어 있었습니다:
Afin de ne pas être dérangés par les hommes, les créateurs avaient des bases sur les hautes montagnes où l’on retrouve maintenant des traces de hautes civilisations (Himalaya, Pérou, etc.) et également au fond des mers. Progressivement les bases des hautes montagnes furent abandonnées pour faire place à des bases sous-marines, moins accessibles aux hommes. Les créateurs bannis du début se cachaient sous les océans :
272
「그날에 야훼께서 그 견고하고 크고 강한 칼로 도망하는 뱀 리워야단을 (…) 벌하시며 바다에 있는 용을 죽이시리라.」 (이사야 XXVII-1)
«En ce jour-là, Iahvé sévira avec sa dure, grande et forte épée contre Léviathan, le serpent fuyard, (...) et il tuera le dragon qui est dans la mer». (Isaïe, XXVII-1)
273
행성의 정부는 그 시대에 사람들의 창조자들을 멸하려 했습니다. 이 모든 경이 가운데 분명히 보기는 쉽지 않았고, 사람들은 과학적인 것을 이해할 수 없었으므로 부득이 창조자들을 추상적인 방식으로 신격화했습니다:
Le gouvernement de la planète voulait à cette époque détruire les créateurs des hommes. Il n’était pas facile d’y voir clair dans toutes ces merveilles et l’on déifiait forcément les créateurs d’une façon abstraite car l’on était incapable de comprendre les choses scientifiques :
274
「(…) 글 모르는 자에게 글을 주며 「이를 읽으라」 하면 그가 「나는 글을 모른다」 하느니라.」 (이사야 XXIX-12)
«(...) on donne l’écrit à quelqu’un qui ne connaît pas l’écriture, en disant : «lis donc ceci» ; mais il dit : «je ne connais pas l’écriture». (Isaïe, XXIX-12)
275
오래전부터 사람들은 진실을 손에 가지고 있으나, 「읽을 줄 알기」, 충분히 과학적으로 진보하기 이전에는 그것을 이해할 수 없었습니다.
Depuis longtemps les hommes ont la vérité entre les mains mais ils ne pouvaient pas la comprendre avant de «savoir lire», d’être suffisamment évolués scientifiquement.
276
「사람마다 우준하고 무식하도다 (…).」 (예레미야,
«Tout homme est abruti, faute de science (...)». (Jérémie,
277
창조자들이 창조하게 한 그리고 사람들이 같은 것을 하게 할 이 과학:
Cette science qui a permis aux créateurs de créer et permettra aux hommes d’en faire autant :
278
「야훼께서 그 조화의 시작 곧 태초에 일하시기 전에 나를 가지셨으며, 만세 전부터, 상고부터, 땅이 있기 전부터 내가 세움을 입었나니 (…). 그가 하늘을 지으실 때에 내가 거기 있었고 (…) 바다의 한계를 정하여 물로 명령을 거스르지 못하게 하실 때에 (…) 내가 그 곁에 있어서 창조자가 되어 날마다 그 기뻐하신 바가 되었으며 (…) 그 땅에서 즐거워하며 인자들을 기뻐하였느니라.」 (잠언 VIII, 22-23, 27, 29-31)
«Iahvé m’a créée, principe de sa voie, antérieurement à ses oeuvres, dès lors, dès l’éternité j’ai été formée, dès le début, antérieurement à la terre (...). Quand il établit les cieux, j’étais là (...) quand il imposa à la mer sa limite pour que les eaux ne franchissent pas son bord (...) j’étais à son côté, comme architecte, et j’étais dans les délices (...) jouant sur le sol de la terre, et mes délices sont avec les fils d’homme». (Proverbes, VIII, 22-23, 27, 29-31)
279
지성과 과학. 이 두 덕 덕분에 창조자들은 「굳은 땅」, 유일한 대륙과 그 위에 둔 살아 있는 존재들을 창조할 수 있었고, 이제 이 지성과 이 영이 사람의 뇌를 그 창조자들의 행위의 다시 시작함으로 이끕니다. 시간의 처음부터 그러합니다. 사람들은 다른 사람들, 그들 자신과 비슷한 자들을 다른 세계에 창조합니다. 순환은 계속됩니다. 어떤 이는 죽고 다른 이가 이어받습니다. 우리는 여러분의 창조자이며, 여러분은 다른 사람들을 창조할 것입니다.
L’intelligence et la science, c’est grâce à ces deux vertus que les créateurs ont pu créer la «terre ferme», le continent unique et les êtres vivants qu’ils ont mis dessus, et maintenant cette intelligence et cet esprit mènent le cerveau de l’homme jusqu’à un recommencement des actes de leurs créateurs. Depuis le début des temps il en est ainsi, les hommes créent d’autres hommes, semblables à eux-mêmes, sur d’autres mondes. Le cycle continue. Certains meurent, d’autres prennent la relève. Nous sommes vos créateurs et vous créerez d’autres hommes.
280
「이미 있은 것이 후에 다시 있겠고 이미 한 것을 후에 다시 할지라 (…).」
«Ce qui déjà fut est et ce qui doit être a déjà été (...)».
281
(전도서 III-15)
(L’Ecclésiaste, III-15)
282
「사람이 짐승보다 뛰어남이 없음은 다 헛됨이로다.」 (전도서 III-19)
«La supériorité de l’homme sur la bête est nulle, car tout est vanité». (L’Ecclésiaste, III-19)
283
동물들도 창조되었고 다시 창조될 것입니다. 사람과 같이, 더도 덜도 아니게. 사라지는 종들은 여러분이 그것들을 다시 창조할 줄 알 때 다시 살 수 있을 것입니다.
Les animaux eux aussi ont été créés et seront recréés. Tout comme l’homme ni plus, ni moins. Les espèces qui disparaissent pourront revivre quand vous saurez les recréer.
284
우리 창조자들은, 사람이 그를 창조한 것을 우리에게 고마워하지 않는 한 공식으로 모습을 보이려 하지 않습니다. 우리는 우리가 인정하지 않을 원한을 두려워합니다. 우리는 여러분과 접촉하여 우리의 상당한 과학적 앞섬을 여러분에게 누리게 하고 싶습니다. 만일 여러분이 우리에게 맞서지 않고 아버지처럼 우리를 사랑하리라고 우리가 확신할 수 있다면.
Nous les créateurs, ne voulons nous montrer officiellement que si l’homme nous sait gré de l’avoir créé. Nous avons peur d’une rancune que nous n’admettrions pas. Nous aimerions entrer en contact avec vous et vous faire bénéficier de notre considérable avance scientifique. Si nous étions sûrs que vous ne vous retourniez pas contre nous, et que vous nous aimiez comme des pères.
285
「자기를 지은 자로 더불어 다투는 자에게 화 있을진저!…… 진흙이 토기장이에게 「네가 무엇을 만드느냐? 네 일이 값이 없다!」 하겠느냐. 아비에게 「네가 무엇을 낳았느냐」 하는 자에게 화 있을진저.」 (이사야 XLV, 9-10)
«Malheur à quiconque récrimine contre Celui qui l’a formé... L’argile dira-t-elle à celui qui la façonne : «que faistu ? ton œuvre n’a pas de valeur!» Malheur à qui dit à son père : «Qu’as-tu engendré ?». (Isaïe, XLV, 9-10)
286
「(…) 내가 너를 고난의 풀무에서 택하였노라. 나를 위하여, 나 자신을 위하여…… 내가 이를 행하리라!」 (이사야 XLVIII, 10-11)
«(...) je t’ai éprouvé dans le creuset du malheur. C’est pour l’amour de moi... que j’ai agi !». (Isaïe, XLVIII, 10-11)
287
사람들이 그 창조자들을 사랑하지 않을까 하는 두려움 가운데, 이 후자들이 사람들로 거의 그들을 돕지 아니하고 아주 홀로 과학적 진보를 하게 한 것입니다.
C’est dans la crainte que les hommes n’aiment pas leurs créateurs qu’ils les ont laissé faire tout seuls des progrès scientifiques, presque sans les aider.
288
여러분이 이 비행체와 내 복장에 새겨져 있는 것을 보는 이 표상은 진실을 나타냅니다: 그것은 또한 유대 민족의 표상입니다: 다윗의 별, 그것은 「위에 있는 것이 아래에 있는 것과 같다」를 뜻하며, 그 중심의 「스바스티카」, 그것은 모든 것이 순환적이며, 위가 아래가 되고 아래가 위가 됨을 뜻합니다. 창조자들과 사람들의 기원과 운명은 비슷하며 이어져 있습니다.
L’emblème que vous voyez gravée sur cet engin et sur ma combinaison représente la vérité : c’est aussi l’emblème du peuple juif : l’étoile de David qui veut dire : «Il en est en haut comme il en est en bas» et en son centre le «svastika» qui veut dire que tout est cyclique, le haut devenant bas et le bas devenant haut. Les origines et le destin des créateurs et des hommes sont semblables et liés.
289
「너희가 알지 못하였느냐, 너희가 듣지 못하였느냐, 처음부터 너희에게 전하지 아니하였느냐, 땅의 기초가 (…)를 너희가 깨닫지 못하였느냐.」 (이사야 XL-21)
«Ne le savez-vous pas, ne l’avez-vous pas entendu, ne vous l’a-t-on pas exposé depuis le commencement ? N’avez-vous pas compris la fondation de la terre ?». (Isaïe, XL-21)
290
높은 산 위의 창조자들의 기지의 자취는 아모스서 가운데서 발견됩니다:
La trace des bases des créateurs sur les hautes montagnes se trouve dans Amos:
291
「…… 땅의 높은 데를 밟는 그분…….」 (아모스,
«... Lui... qui marche sur les hauteurs de la terre». (Amos,
292
창조자들의 기지는 수에서 일곱이었습니다:
Les bases des créateurs étaient au nombre de sept :
293
「이 일곱은 온 땅에 두루 행하는 야훼의 눈이라.」 (스가랴 IV-10)
«Quant à ces sept, ce sont les yeux de Iahvé, ceux qui circulent par toute la terre». (Zacharie, IV-10)
294
거기서, 그 뜻이 잃어진 일곱 가지 촛대가 옵니다. 그것은 본래, 창조자들의 본부에서, 다른 기지들과, 지구를 도는 궤도 위의 행성 간 비행체와 연락을 유지하게 하는, 일곱 개의 빛 표시를 갖춘 중앙 장치였습니다.
D’où le chandelier à sept branches dont le sens a été perdu et qui à l’origine était, au Q.G. des créateurs, un central comportant sept témoins lumineux leur permettant de rester en contact avec les autres bases et avec l’engin interplanétaire en orbite autour de la Terre.
295
텔레파시에 대한 암시에 관해서는:
En ce qui concerne l’allusion à la télépathie :
296
「여호와여, 내 혀의 말을 알지 못하시는 것이 하나도 없으시니이다, 야훼여, 주께서 이미 다 아시나이다. 주께서 나의 전후를 두르시며 내게 안수하셨나이다. 이 지식이 내게 너무 기이하니 높아서 내가 능히 미치지 못하나이다.」 (시편 CXXXIX, 4-6)
«Car la parole n’est pas encore sur ma langue, que déjà, Iahvé, tu la connais toute, tu me cernes derrière et devant, puis tu mets la main sur moi. Science trop mystérieuse pour moi, elle est trop haute, je n’y puis atteindre». (Psaumes, CXXXIX, 4-6)
297
텔레파시는 그 시대에는 상상도 못할 일입니다 「이 지식이 내게 너무 기이하니」.
La télépathie est inimaginable à cette époque «Science trop mystérieuse pour moi».
298
천문학과 행성 간 여행도 마찬가지로 상상도 못할 일이었던 것처럼:
De même que l’astronomie et les voyages interplanétaires étaient inimaginables eux aussi :
299
「그가 별의 수효를 세시고 저희를 다 이름대로 부르시는도다. 우리 주는 광대하시며 능력이 많으시며 그 지혜가 무궁하시도다.」 (시편 CXLVII, 4-5)
«Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leurs noms. Il est grand, notre Seigneur, et très fort, son intelligence est incalculable». (Psaumes, CXLVII, 4-5)
300
원격 통신도 그 시대에는 이해될 수 없었습니다:
La télécommunication non plus ne pouvait pas être comprise à cette époque:
301
「그 명을 땅에 보내시니 그 말씀이 심히 속히 달리는도다 (…).」 (시편 CXLVII-15)
«Lui qui adresse sa parole à toute la terre, son verbe court à toute vitesse (...)». (Psaumes, CXLVII-15)
302
우리는 그 방향에 관한 창조자들의 일의 결정적인 전환점에 이릅니다. 그들은 그때, 사람들을 과학적으로 진보하게 하되 다시는 직접 개입하지 않기로 결정하니, 그들 자신이 같은 방식으로 창조되었으며, 그들과 비슷한 존재를 창조함으로 순환이 계속되게 했음을 이해했기 때문입니다. 그러나 그 전에, 진실이 온 세상에 퍼지도록, 그들은 「메시아」를 보내기로 결정하니, 그 자는 이스라엘 민족만이 아는 것이 온 땅에 퍼지게 할 수 있을 것이며, 원래 신비의 계시의 날을 향하여, 과학적 진보의 빛 가운데서. 그들은 그때 그를 알립니다:
Nous arrivons à la charnière décisive de l’œuvre des créateurs quant à son orientation. Ils décident alors de laisser les hommes progresser scientifiquement sans plus jamais intervenir directement. Ayant compris qu’eux-mêmes, ils ont été créés de la même façon et qu’en créant des êtres semblables à eux, ils ont permis au cycle de continuer. Mais avant, afin que la vérité se répande dans le monde entier, ils décident d’envoyer un «Messie» qui sera capable de faire en sorte que ce que seul le peuple d’Israël sait, se répande sur toute la Terre en vue du jour de la révélation du mystère originel, à la lumière des progrès scientifiques. Ils l’annoncent alors :
303
「(…) 베들레헴 (…) 너에게서…… 이스라엘을 다스릴 자가 나올 것이라, 그 근본은 상고에, 태초에니라! (…). 그가 서서 야훼의 능력으로 (…) 땅 끝까지 먹이리니, 그가 평강이 될 것이라.」 (미가 V, 1-4)
«(...) Bethléem (...) de toi sortira... celui qui doit être dominateur en Israël et dont les origines sont de toute antiquité, depuis les jours d’antan ! (...). Il sera debout et fera paître par la puissance de Iahvé (...) jusqu’aux confins de la terre, et c’est lui qui sera la Paix». (Michée, V, 1-4)
304
「즐거워할지어다 (…) 예루살렘의 딸아: 보라, 네 왕이 네게 임하나니 (…) 겸손하여서 나귀를 타나니 (…) 그가 열방에 화평을 전할 것이요 그 통치는 바다에서 바다까지 이르리라.」 (스가랴 IX, 9-10)
«Jubile (...) fille de Jérusalem : voici que ton roi vient vers toi (...) humble et monté sur un âne (...) il dictera la paix aux nations ; son empire s’étendra de la Mer à la Mer». (Zacharie, IX, 9-10)
305
라엘이 1973년에 비행접시 위에 표현된 것을 본 상징. 그것은 서로 교차하는 두 삼각형(다윗의 별)과 그 중심의 한 스바스티카로 이루어집니다. 이 상징은 위에 있는 것이 아래에 있는 것과 같으며 모든 것이 순환적임을 뜻합니다. 다윗의 별은 공간에서의 무한, 무한히 큰 것과 무한히 작은 것을 나타내고, 스바스티카는 시간에서의 무한을 나타냅니다. 그것은 분명, 우리의 행성에 나타난 가장 오래된 상징이니, 바로 그것이 지구상의 모든 생명을 창조한 엘로힘이라는 외계 문명의 상징이기 때문입니다.
Symbole que Raël a vu représenté sur la soucoupe volante en 1973. Il se compose de deux triangles qui se croisent (étoile de David) et d'une Swastika en son centre. Ce symbole signifie que ce qui est en haut est comme ce qui est en bas et que tout est cyclique. L'étoile de David représente l'infini dans l'espace, l'infiniment grand et l'infiniment petit, et la swastika représente l'infini dans le temps. Il s'agit certainement du plus ancien symbole apparu sur notre planète, précisément parce qu'il est le symbole de la civilisation extraterrestre des Elohim, qui ont créé toute vie sur Terre.
4장

L’Utilité Du Christ

1
잉태
La conception
2
그리스도는, 과학의 시대가 사람들에게, 인류 전체에게 모든 것을 설명할 때 성경의 글들이 증거로 쓰이도록, 그 진리를 온 세상에 퍼뜨려야 했습니다.
Le Christ devait répandre dans le monde entier la vérité des écrits Bibliques afin qu’ils servent de preuve quand l’ère de la science expliquerait tout aux hommes, à l’humanité toute entière.
3
창조자들은 그러므로 한 여자와 그들 가운데 하나에게서 난 아이를 태어나게 하기로 결정합니다. 문제의 그 아이가 유전으로, 사람들에게 결여된 어떤 텔레파시 능력을 가지도록 하기 위함입니다.
Les créateurs décident donc de faire naître un enfant issu d’une femme et d’un des leurs, afin que l’enfant en question ait, par hérédité, certaines facultés télépathiques qui manquent aux hommes.
4
「(…) 성령으로 잉태된 것이 나타났더라.」 (마태 ,
«(...) elle se trouva enceinte par l’Esprit saint». (Mathieu,
5
명백히, 택함받은 지구 여자였던 마리아의 약혼자는 그 알약을 삼키기 어렵게 느꼈으나, 그러나,
Évidemment le fiancé de Marie, qui était la terrienne choisie, trouva la pilule dure à avaler, mais :
6
「보라, 주의 사자가 그에게 나타나.」 (마태 I-20)
«Voilà qu’un ange du Seigneur lui apparut». (Matthieu, I20)
7
창조자들 가운데 하나가 마리아가 하나님의 아이를 배었음을 그에게 설명하러 옵니다.
Un des créateurs vient afin de lui expliquer que Marie attend un enfant de Dieu.
8
창조자들과 접촉하는 「예언자」들이 「신적인」 아이를 보러 아주 멀리서 옵니다. 창조자들의 나는 비행체 가운데 하나가 그들의 안내자 역할을 합니다.
Les «prophètes» en contact avec les créateurs viennent de très loin pour voir l’enfant «divin» . Un des engins volants des créateurs leur sert de guide :
9
「(…) 우리가 동방에서 그의 별을 보고 그에게 경배하러 왔노라.」 (마태 II-2)
«(...) nous avons vu son étoile se lever, et nous sommes venus nous prosterner devant lui». (Matthieu, II-2)
10
「(…) 보라, 동방에서 보던 그 별이 그들 앞에 인도하여 가다가 아이 있는 곳 위에 머물러 섰더라.」 (마태 II-9)
«(...) et voilà que l’étoile qu’ils avaient vue se lever les précédait, et elle vint se placer au-dessus de l’enfant». (Matthieu, II-9)
11
그리고 창조자들은 이 아이를 지켜봅니다.
Et les créateurs veillent sur cet enfant :
12
「(…) 보라, 주의 사자가 꿈에
«(...) voilà qu’un ange du Seigneur apparut en songe à
13
요셉에게 나타나 이르되
Joseph et dit
14
일어나 아이와 그의 어머니를 데리고 애굽으로 피하여 내가 네게 이르기까지 거기 있으라. 헤롯이 아이를 찾아 죽이려 함이니라.」 (마태 II-13)
Lève-toi, prends l’enfant et sa mère, fuis en Égypte et restes-y jusqu’à ce que je te parle. Car Hérode va chercher l’enfant pour le perdre». (Matthieu, II-13)
15
왕은, 「예언자」들이 그에게 알린, 백성에게서 나와 그의 영토에 온 이 「아이 왕」을 나쁜 눈으로 보았습니다. 헤롯 왕의 죽음에 이르러, 창조자들은 요셉에게 그가 이스라엘로 돌아갈 수 있다고 알립니다.
Le roi voyait d’un mauvais œil cet «enfant-roi» venu du peuple sur son territoire, que lui annonçaient les «prophètes». À la mort du roi Hérode, les créateurs préviennent Joseph qu’il peut revenir en Israël :
16
「헤롯이 죽은 후에, 보라, 주의 사자가 애굽에서 요셉에게 꿈에 나타나 이르되: 「일어나 (…) 이스라엘 (…) 땅으로 가라, 아이의 목숨을 찾던 자들이 죽었느니라.」 (마태 II, 19-20)
«A la mort d’Hérode, voilà qu’un Ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Égypte, et dit : «Lève-toi, (...) et va en (...) Israël, car ceux qui en voulaient à la vie de l’enfant sont morts». (Matthieu, II, 19-20)
17
입문
L’initiation
18
그가 어른의 나이에 이르렀을 때, 예수는 창조자들에 의해 데려가졌습니다. 그가 누구였는지를 그에게 밝히고, 그에게 그 아버지를 소개하고, 그에게 그 사명을 밝히고, 그에게 여러 과학적 기술을 입문시키기 위함입니다.
Quand il eut atteint l’âge d’homme, Jésus fut emmené par les créateurs afin de lui révéler qui il était, de lui présenter son Père, de lui révéler sa mission et de l’initier à diverses techniques scientifiques.
19
「(…) 하늘이 그에게 열리고 하나님의 성령이 비둘기 같이 내려 그 위에 임하심을 보더니. 보라, 하늘로서 소리가 있어 말씀하시되: 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자라 하시니라. 그때에 예수께서 광야로 이끌리셨으니 (…) 마귀에게 시험을 받기 위함이라.」 (마태 III, 16-17과 IV-1)
«(...) les cieux s’ouvrirent ; il vit l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui, et voilà que, des cieux, une voix dit : Celui-ci est mon fils, l’aimé dont je suis content. Alors Jésus fut emmené au désert (...) pour être mis à l’épreuve du diable». (Mathieu, III, 16-17 et IV-I)
20
마귀, 「사탄」, 우리가 앞서 말한 그 창조자, 늘 사람들에게서 아무 선한 것도 올 수 없다고 확신하는 자. 회의적인 「사탄」, 우리의 먼 행성의 정부에 대한 반대자들에게 지지받는 자. 사탄은 예수를 시험합니다. 그의 지성이 긍정적인지, 그리고 그가 창조자들을 존경하고 사랑하는지 보기 위함입니다. 예수를 신뢰할 수 있음을 보았으므로, 그가 그 사명을 이루도록 그를 가게 합니다.
Le diable, «Satan», ce créateur dont nous parlions précédemment, toujours persuadé que rien de bon ne peut venir des hommes: le sceptique «Satan», soutenu par les opposants au gouvernement de notre lointaine planète. Satan met Jésus à l’épreuve afin de voir si son intelligence est positive et s’il respecte et aime les créateurs. Ayant vu que l’on pouvait faire confiance à Jésus, on le laisse partir pour qu’il accomplisse sa mission.
21
백성의 대부분이 그에게 가담하도록, 그는 「기적」을 행합니다. 실제로는 창조자들이 아낌없이 베푼 과학적 가르침을 적용하는 것입니다.
Afin que la plus grande partie du peuple se rallie à lui, il fait «des miracles», en réalité il applique les enseignements scientifiques prodigués par les créateurs.
22
「(…) 모든 앓는 자를 그에게 데려오니… 그가 그들을 고치시더라.」 (마태 IV-24)
«(...) on lui présenta tous les mal-portants... et il les soigna». (Matthieu IV-24)
23
「영으로 가난한 자는 훌륭하도다.」 (마태 V-3)
«Magnifiques les pauvres par l’esprit». (Matthieu, V-3)
24
이 구절은 부당하게도 「마음이 가난한 자는 복이 있다」로 번역되었습니다. 본래의 뜻은 「가난한 자는, 만일 영을 가졌으면 행복하리라」였습니다. 아무 상관이 없습니다……
Cette phrase fut injustement traduite par: bienheureux sont les pauvres d’esprit. Le sens originel était: «les pauvres, s’ils ont de l’esprit seront heureux». Rien à voir...
25
그는 그때 그의 사도들에게 그들이 세상을 통해 진리를 퍼뜨려야 한다고 말합니다. 「주기도문」이라 불리는 기도 안에서 진리는 글자 그대로 말해집니다.
Il dit alors à ses apôtres qu’ils doivent répandre la vérité à travers le monde: Dans la prière appelée «notre père» la vérité est dite littéralement :
26
「나라가 임하시오며 뜻이 하늘에서 이룬 것 같이 땅에서도 이루어지이다.」 (마태 VI-10)
«Que vienne ton règne, que soit faite ta volonté sur terre comme au ciel». (Matthieu, VI-10)
27
하늘에서, 창조자들의 행성에서, 과학자들은 결국 다스리게 되었고 다른 지적인 존재들을 창조했습니다. 지구에서도 같은 일이 일어날 것입니다. 횃불은 이어받아질 것입니다. 그 깊은 뜻을 이해하지 못한 채 되풀이되는 이 기도는 이제 그 온전한 의미를 띱니다. 「하늘에서 같이 땅에서도」.
Au ciel, sur la planète des créateurs, les scientifiques ont fini par régner et ont créé d’autres êtres intelligents. Sur la Terre la même chose arrivera. Le flambeau sera repris. Cette prière rabâchée sans en comprendre le sens profond prend maintenant toute sa signification : «Sur la Terre comme au ciel».
28
예수는, 무엇보다도, 집단 텔레파시 최면의 한 형식 덕분에 설득력 있게 말할 줄 아는 것을 가르침으로 받았습니다.
Jésus avait reçu, entre autre, comme enseignement de savoir parler avec persuasion grâce à une forme d’hypnose télépathique de groupe :
29
「예수께서 이 말씀을 마치시매 무리들이 그 가르치심에 놀라니, 이는 그 가르치시는 것이 그들의 서기관들과 같지 아니하고 권세 있는 자와 같음이러라.」 (마태 VII, 28-29)
«Quand Jésus eut fini ce discours, les foules furent frappées de son enseignement, car il les enseignait comme ayant pouvoir et non comme leurs scribes». (Matthieu, VII, 28-29)
30
그는 창조자들의 도움으로, 집중된 광선에 의해 멀리서 작용하며, 병든 자들을 계속 고쳤습니다.
Il continua à soigner les malades avec l’aide des créateurs, agissant à distance par rayons concentrés :
31
「(…) 한 문둥병자가 나아와 (…) 예수께서 손을 내밀어 그에게 대시며 가라사대: 내가 원하노니 깨끗함을 받으라. 즉시 그의 문둥병이 깨끗하여진지라.」 (마태 VIII, 2-3)
«(...) un lépreux s’approcha (...) Jésus tendit la main, le toucha, et dit : Je le veux, sois purifié. Aussitôt il fut purifié de sa lèpre». (Matthieu, VIII, 2-3)
32
중풍병자도 마찬가지. 레이저에서 착상을 얻되 두께를 통하여 한 점만 태우는 집중된 광선에 의한 멀리서의 시술.
Même chose pour le paralytique. opération à distance par un rayon concentré s’inspirant du laser mais ne brûlant qu’en un seul point à travers les épaisseurs.
33
「(…) 일어나 걸어가라 (…) (그러자) 그가 일어났더라.」 (마태 IX, 5, 7) 더 나아가, 마태에서, 예수는 그 사명이 무엇인지를 알립니다.
«(...) Lève-toi et marche (...) (et) il se leva». (Matthieu, IX, 5, 7) Plus loin, dans Matthieu, Jésus annonce quelle est sa mission :
34
「(…) 내가 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 부르러 왔노라.」 (마태 IX-13)
«(...) je ne suis pas venu appeler les justes mais les pécheurs». (Matthieu, IX-13)
35
그는 창조자들의 존재를 아는 이스라엘 민족을 위해 온 것이 아니라, 이 지식이 세상을 통해 퍼지게 하기 위해 왔습니다.
Il n’est pas venu pour le peuple d’Israël qui connaît l’existence des créateurs, mais pour que cette connaissance s’étende à travers le monde.
36
더 나아가 처음의 것들과 비슷한 다른 「기적」들이 일어납니다. 모두 의학에 바탕을 둔 것들. 오늘날 심장이나 어떤 사지의 이식, 문둥병이나 이런 종류의 다른 병의 치유, 적절한 치료 덕분에 혼수에서 깨어남은 원시 부족들에게 기적으로 여겨집니다. 그 시대에 사람들은 그들과 비슷했고, 창조자들은 여러분의 「문명화된」 나라들의 사람들과 비슷했으나, 그래도 좀 더 과학적으로 진화해 있었습니다.
Plus loin d’autres «miracles» semblables aux premiers ont lieu. Tous à bases médicales. De nos jours la greffe d’un cœur, d’un membre quelconque, la guérison d’une lèpre ou autre maladie de ce genre, la sortie d’un coma grâce à des soins appropriés sont tenus pour des miracles par les peuplades primitives. À cette époque les hommes étaient semblables à eux et les créateurs semblables aux hommes de vos nations «civilisées» mais encore un peu plus évolués scientifiquement.
37
더 나아가 창조자들에 대한 암시가 발견됩니다. 그들 가운데 예수의 참 아버지가 있습니다.
Plus loin on trouve une allusion aux créateurs parmi lesquels se trouve le vrai père de Jésus :
38
「누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면, 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 그를 시인할 것이요.」 (마태 X-32)
«Quiconque donc m’avouera devant les hommes, je l’avouerai moi aussi devant mon père qui est dans les cieux» . (Matthieu, X-32)
39
「하늘에 계신 내 아버지 앞에서」. 모든 것이 여기 말해졌습니다.
«Devant mon père qui est dans les cieux». Tout est dit ici.
40
만질 수 없거나 비물질적인 「하나님」의 일이 아닙니다. 그는 「하늘에」 계십니다. 별들이 다정한 등불처럼 하늘 궁창에 매달려 있고, 모든 것이 세상의 중심, 곧 지구 둘레를 돈다고 믿는 존재들에게는 명백히 이해할 수 없는 일. 이제 반대로, 우주에서의 여행의 출현과 그 광대함의 이해와 더불어, 그 글들은 완전히 다른 방식으로 밝혀집니다.
Il ne s’agit pas d’un «Dieu» impalpable ou immatériel. Il est «dans les cieux». Chose évidemment incompréhensible pour des êtres croyant les étoiles accrochées à la voûte céleste comme de gentils luminaires, le tout gravitant autour du centre du monde : la Terre. Maintenant par contre, avec l’apparition des voyages dans l’espace et la compréhension de son immensité, les textes sont éclairés d’une façon tout à fait différente.
41
평행하는 인류들
Les humanités parallèles
42
마태복음 제 XIII 장에, 예수가 비유로 설명하는 중대한 구절이 있습니다.
Dans l’Évangile selon Matthieu, au chapitre XIII est un passage capital où Jésus, dans une parabole, explique :
43
「보라, 씨 뿌리는 자가 뿌리러 나갔더니.」 (마태 XIII-3)
«Voilà que le semeur est sorti semer». (Matthieu, XIII-3)
44
창조자들은 다른 세계에 생명을 창조하러 그 행성에서 떠났습니다.
Les créateurs sont partis de leur planète pour créer la vie sur un autre monde.
45
「(어떤 씨는) 길 가에 떨어지매 새들이 (…) 와서 먹어버렸고.」 (마태 XIII-4)
«(Certaines semences) sont tombées le long du chemin ; et les oiseaux (...) les ont dévorées». (Matthieu, XIII-4)
46
「더러는 흙이 얕은 돌밭에 떨어지매 (…) 해가 돋은 후에 타져서 (…).」 (마태 XIII, 5-6)
«D’autres sont tombées parmi la rocaille, où elles n’avaient pas beaucoup de terre ; (...) mais au lever du soleil elles ont été brûlées (...)». (Matthieu, XIII, 5-6)
47
「더러는 가시떨기 위에 떨어지매 가시가 (…) 기운을 막았고……」 (마태 XIII-7)
«D’autres sont tombées parmi les épines ; et les épines (...) les ont étouffées...» (Matthieu, XIII-7)
48
「더러는 좋은 땅에 떨어지매 혹 백 배, 혹 육십 배, 혹 삼십 배의 결실을 하였느니라. 귀 있는 자는 들으라!」 (마태 XIII, 8-9)
«D’autres sont tombées dans la bonne terre et ont donné du fruit, celle-ci cent, celle-là soixante, celle-là trente. Entende qui a des oreilles !». (Matthieu, XIII, 8-9)
49
다른 행성들에서의 생명 창조의 여러 시도에 대한 암시. 세 시도가 실패했습니다. 첫째는 그것들을 먹으러 온 「새들」 때문에—실제로는 이 행성이 창조자들의 기원 행성에 너무 가까웠던 것에 따른 실패. 그들과 비슷한 사람들을 창조하는 것에 대한 반대자들, 거기서 일어날 수 있는 위협을 본 자들이 창조를 부수러 왔습니다. 둘째 시도는 너무 뜨거운 태양에 너무 가까이 위치한 행성에서 이루어졌고, 그 해로운 방사가 창조를 부수었습니다. 셋째 시도는 반대로 「가시떨기 가운데」, 식물계가 우세해져 균형과 동물계를 부순 너무 습한 행성에서 이루어졌습니다. 이 식물만의 세계는 지금도 존재합니다. 마침내 넷째 시도는 성공이었습니다, 「좋은 땅에서」. 그리고 중요한 것, 세 번의 성공이 있었으니, 이는 비교적 가까운 다른 두 행성에 사람들과 비슷한, 같은 창조자들에 의해 창조된 존재들이 있음을 뜻합니다.
Allusion aux diverses tentatives de création de la vie sur d’autres planètes, trois tentatives échouèrent : la première à cause des «oiseaux» qui sont venus les dévorer, en réalité un échec dû à la trop grande proximité de cette planète, de la planète d’origine des créateurs. Les opposants à cette création d’hommes semblables à eux, et qui y voyaient une menace possible, sont venus détruire la création. La deuxième tentative fut faite sur une planète située trop près d’un soleil trop chaud et dont les radiations nocives détruisirent la création. La troisième tentative fut faite au contraire «parmi les épines», sur une planète trop humide où le règne végétal prit le dessus détruisant l’équilibre et le monde animal. Ce monde uniquement végétal existe toujours. Enfin la quatrième tentative fut un succès, «dans la bonne terre». Et chose importante, il y a eu trois succès, ce qui veut dire que sur deux autres planètes relativement proches il y a des êtres semblables aux hommes et créés par les mêmes créateurs.
50
「귀 있는 자는 들으라!」: 할 수 있는 자는 이해하라. 때가 오면, 찾는 자들은 이해할 것입니다. 다른 자들, 보면서 보지 못하고 들으면서 듣지도 이해하지도 못하는 자들, 그들은 진리를 이해하지 못할 것입니다.
«Entende qui a des oreilles !» : comprenne qui pourra. Quand les temps seront venus, ceux qui cherchent comprendront. Les autres, ceux qui regardent sans regarder et entendent sans entendre ni comprendre, ceux-là ne comprendront pas la vérité.
51
스스로 그 지성을, 그리고 그로써 자기들이 창조자들에게 도움받기에 합당함을 증명할 자들은 도움받을 것입니다.
Ceux qui, par eux-mêmes, auront prouvé leur intelligence et par là même qu’ils sont dignes d’être aidés par les créateurs, seront aidés :
52
「(…) 무릇 있는 자는 받아 넉넉하게 되되, 무릇 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라.」 (마태 XIII-12)
«(...) on donnera à celui qui a et il aura en plus ; mais celui qui n’a pas, on lui enlèvera même ce qu’il a». (Matthieu, XIII12)
53
그 지성을 증명하기에 이르지 못하는 민족들은 부서질 것입니다. 그런데 사람들은 그 창조자들에게 그들의 동등자로 받아들여지기에 합당함을 거의 증명했습니다. 그들에게 결여된 것은…… 다만 조금의 사랑뿐입니다. 자기들끼리의 사랑, 그리고 특히 그 창조자들을 향한 사랑.
Les peuples qui ne parviendront pas à prouver leur intelligence seront détruits. or les hommes ont presque prouvé qu’ils sont dignes d’être admis par leurs créateurs comme leurs égaux, il ne leur manque... qu’un peu d’amour. Amour entre eux et surtout envers leurs créateurs.
54
「(…) 천국의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나…….」 (마태 XIII-11)
«(...) à vous il a été donné de connaître les mystères du règne des cieux...». (Matthieu, XIII-11)
55
생명이 창조된 세 행성은 경쟁에 놓였습니다. 인류가 가장 큰 과학적 진보를 이루어 그렇게 그 지성을 증명하는 행성은, 창조자들에게 공격적으로 굴지 않는다는 조건으로, 창조자들의 유산에 참여할 수 있을 것입니다. 그것은 그때 「최후의 심판」의 날에 이 유산을 받을 것입니다. 충분한 수준의 지식이 얻어졌을 날. 그리고 지구의 사람들은 그때에서 멀지 않습니다.
Les trois planètes où la vie a été créée ont été mises en compétition. Celle où l’humanité accomplira les plus grands progrès scientifiques, prouvant ainsi son intelligence, pourra bénéficier de l’héritage des créateurs, à la condition qu’elle ne se montre pas agressive envers eux, elle recevra alors cet héritage au jour du «jugement dernier». Jour où un niveau suffisant de connaissances aura été acquis. Et les hommes de la Terre ne sont pas très loin de ce temps.
56
인간의 천재는 「(…) 모든 씨보다 작은 것이로되 자란 후에는 나물보다 커서 나무가 되매 공중의 새들이 와서 그 가지에 깃들이느니라」. (마태 XIII-32)
Le génie humain c’est «(...) la plus petite de toutes les semences, mais quand elle croît, c’est le plus grand des légumes, elle devient un arbre et les oiseaux du ciel viennent nicher dans ses branches». (Matthieu, XIII-32)
57
「공중의 새들」: 창조자들은 그 가지에 「깃들이러」 올 것이며, 사람들이 그것에 합당함을 보였을 때 그 지식을 사람들에게 가져올 것입니다.
Les «oiseaux du ciel» : les créateurs viendront «nicher» dans ses branches, apporteront leur savoir aux hommes quand ils s’en seront montrés dignes.
58
「천국은 마치 여자가 가져다가 (…) 가루 서 말 속에 갖다 넣어 전부 부풀게 한 누룩과 같으니라.」 (마태 XIII-33)
«Le règne des cieux est pareil à la levure qu’une femme a (...) cachée dans trois mesures de farine jusqu’à ce que tout ait levé». (Matthieu, XIII-33)
59
창조자들이 과학적 개화를 기다리는 세 세계에 대한 새 암시.
Nouvelle allusion aux trois mondes où les créateurs attendent l’éclosion scientifique.
60
「(…) 창세부터 감추인 것들을 내가 드러내리라.」 (마태 XIII-35)
«(...) je clamerai ce qui a été caché depuis la fondation du monde». (Matthieu, XIII-35)
61
왜냐하면 그것은 가장 중요한 일 가운데 하나이기 때문입니다. 행성들은 수명을 가지며 언젠가 더 이상 거주할 수 없게 됩니다. 사람은 그때 충분한 과학적 수준에 이르러 있어, 다른 행성으로의 이주나, 다른 세계에 적응한 인간형 생명 형태의 창조를 착수해야 합니다. 사람들이 다른 곳에서 적응할 수 없을 경우 살아남기 위함입니다. 환경이 사람들에게 적응할 수 없다면, 환경에 적응한 사람을 창조해야 합니다. 예컨대 그 소멸 전에, 완전히 다른 대기 속에서 사는 다른 인류 종족을 창조함으로써. 그 종족은, 창조자들의 끝 전에, 이들의 지식을 물려받을 것입니다.
Car c’est là une des choses les plus importantes, les planètes ont une vie et ne sont un jour plus habitables. L’homme doit à ce moment-là avoir atteint un niveau scientifique suffisant pour entreprendre soit un déménagement sur une autre planète, soit la création d’une forme de vie humanoïde adaptée à un autre monde, afin que les hommes survivent s’ils ne peuvent s’adapter ailleurs. Si le milieu ne peut s’adapter aux hommes, il faut créer un homme adapté au milieu. En créant par exemple avant son extinction une autre race d’hommes vivant dans une atmosphère totalement différente et qui héritera, avant la fin des créateurs, du savoir de ceux-ci.
62
유산이 잃어지지 않도록, 창조자들은 생명을 세 세계에 두었고, 가장 좋은 것만이 유산에 대한 권리를 가질 것입니다.
Afin que l’héritage ne soit pas perdu, les créateurs ont mis la vie sur trois mondes, et le meilleur seulement aura droit à l’héritage :
63
「(…) 세상 끝에: 천사들이 나와서 의인 중에서 악인을 갈라내어 (…).」 (마태 XIII-49)
«(...) à la fin des âges : les anges sortiront, ils sépareront les mauvais du milieu des justes (...)». (Matthieu, XIII-49)
64
떡의 증식 구절은 이미 앞서 설명되었습니다. 그것은 우주 비행사들이 쓰는 그런 종류의, 모든 생명 원리를 담은 큰 알약 형태의 농축된 식품의 일입니다. 거기서 「성체」와, 알약을 떠올리게 하는 그 형태가 옵니다. 떡 몇 개에 해당하는 것으로 수천의 사람을 먹일 것이 있습니다.
Le passage de la multiplication des pains a déjà été expliqué précédemment. Il s’agit d’aliments concentrés sous forme de grosses pilules du genre de celles qu’utilisent les cosmonautes et contenant tous les principes vitaux. D’où les «hosties» et leurs formes rappelant celle d’une pilule. Avec l’équivalent de quelques pains il y a de quoi nourrir des milliers d’hommes.
65
과학적 기적
Des miracles scientifiques
66
예수가 물 위를 걸을 때, 창조자들은 한 정확한 점에서 중력의 작용을 없애는 반중력 광선으로 그를 떠받칩니다.
Quand Jésus marche sur les eaux, les créateurs le soutiennent par un rayon antigravitationnel qui annule en un point précis les effets de la pesanteur.
67
「(…) 그가 바다 위로 걸어서 그들에게 오시니.」 (마태
«(...) il vint vers eux, marchant sur la mer». (Matthieu,
68
XIV-25) 이것은 게다가 묘사되는 난기류를 만듭니다.
XIV-25) Cela crée d’ailleurs une turbulence qui est décrite :
69
「(…) 그러나 바람을 보고 (베드로가) 무서워 (…) 그들이 배에 오르매 바람이 그쳤더라.」 (마태 XIV, 30, 32)
«(...) mais en voyant le vent (Pierre) fut effrayé et (...) comme ils montaient dans le bateau, le vent tomba». (Matthieu, XIV, 30, 32)
70
그들이 배에 오르매 「바람이 그쳤」으니, 예수가 배 안에 있게 되자 광선의 발사가 중단되었기 때문입니다. 또다시 완전히 과학적인 「기적」. 기적은 없고, 문명의 어긋남이 있을 뿐입니다. 만일 여러분이 예수의 시대에 우주선이나 단순한 헬리콥터와, 그래도 제한된 여러분의 과학적 수준과 함께 상륙한다면, 여러분은 그들의 눈에 기적을 행할 것입니다. 예컨대 인공의 빛을 만들고, 하늘에서 오고, 자동차로 달리고, 텔레비전을 보고, 혹은 총으로 새를 죽임으로써. 그들은 여러분의 비행체를 움직이는 구조를 단번에 이해할 수 없어, 거기서 「신적」이거나 초자연적인 힘을 보기 때문입니다. 여러분과 예수 시대의 사람들 사이에, 우리와 여러분 사이와 같은 어긋남이 있다고 잘 명심하십시오. 우리는 아직 여러분의 눈에 「기적」이 될 일들을 할 수 있습니다.
Le «vent tomba» quand ils montèrent dans le bateau, car l’émission du rayon fut interrompue quand Jésus fut dans le bateau. Encore un «miracle» tout à fait scientifique. Il n’y a pas de miracle, il n’y a que des décalages de civilisations. Si vous débarquiez à l’époque de Jésus avec un vaisseau cosmique ou même un simple hélicoptère et votre niveau scientifique pourtant limité, vous feriez des miracles à leurs yeux en faisant par exemple de la lumière artificielle, en venant du ciel, en roulant dans une automobile, regardant la télévision ou en tuant un oiseau à l’aide d’un fusil, car ils seraient incapables de comprendre d’emblée le mécanisme qui anime vos engins, y voyant une force «divine» ou surnaturelle. Ditesvous bien qu’il y a le même décalage entre vous et les hommes de l’époque de Jésus qu’entre nous et vous. Nous pouvons encore faire des choses qui seront des «miracles» à vos yeux.
71
그러나 여러분 가운데 가장 진화한 자들에게는, 그것이 더 이상 완전히 「기적」은 아닐 것입니다. 여러분은 수십 년 전부터 과학적 발전의 길을 택했고, 어리석게 엎드려 예물을 가져오는 대신 일들의 까닭을 찾을 것이기 때문입니다.
Mais pour les plus évolués d’entre vous, ce ne seront plus tout à fait des «miracles», car vous avez pris la route du développement scientifique depuis quelques dizaines d’années et chercherez le pourquoi des choses au lieu de vous mettre bêtement à plat ventre en apportant des offrandes.
72
그러나 우리의 지식은, 만일 우리가 그 「기적」들을 행한다 해도, 우리가 어떻게 그것을 실현하는지, 여러분의 가장 저명한 학자들조차 엿볼 수조차 없을 정도의 것입니다. 특별히 진화한 몇몇 정신은 어쩌면 당황하지 않겠으나, 공황이 무리를 사로잡을 것입니다. 그래도 더 이상 큰일에 놀라지 않는 이 무리를, 우리는 그래도 놀라게 할 것을 아직 가지고 있습니다. 그들은 이제 알아야 합니다. 어쨌든 비물질적인 「하나님」은 없고, 자기들의 형상으로 다른 사람들을 창조한 사람들이 있다는 것을.
Mais nos connaissances sont telles que vous ne pourriez même pas entrevoir, même vos plus éminents savants, comment nous réaliserions ces «miracles» si nous en faisions. Quelques esprits particulièrement évolués ne s’affoleraient peut-être pas, mais la panique s’emparerait des foules. Ces foules qui pourtant ne s’étonnent plus de grand-chose, nous avons encore de quoi les étonner tout de même. Il faut qu’elles sachent maintenant que de toutes façons il n’y a pas de «Dieu» immatériel, il y a des hommes qui ont créé d’autres hommes à leur image.
73
마태 제 XVII 장에서 창조자들이 또 나타납니다.
Au chapitre XVII de Matthieu les créateurs apparaissent encore :
74
「(…) 높은 산에 따로 (…) (예수께서) (베드로와 야고보와 요한) 앞에서 변형되사, 그 얼굴이 해 같이 빛나며 옷이 빛과 같이 희어졌더라. 보라, 모세와 엘리야가 예수와 더불어 말하는 것이 그들에게 보이거늘 (…) 보라, 빛난 구름이 그들을 덮으며 구름 속에서 소리가 나서 가로되: 이는 내 (…) 아들이니 (…) 너희는 그의 말을 들으라.」 (마태 XVII, 1-3, 5)
«(...) sur une haute montagne, à l’écart (...) (Jésus) fut transfiguré devant (Pierre, Jacques et Jean), sa face brilla comme le soleil, ses vêtements devinrent blancs comme la lumière. Et voilà qu’ils virent Moïse et Elie parler avec lui (...) voilà qu’une nuée lumineuse les couvrit et que, de la nuée, une voix dit : Celui-ci est mon fils, (...) écoutez-le». (Matthieu, XVII, 1-3, 5)
75
이 장면은 밤에 펼쳐지고, 사도들은 모두 강력한 나는 비행체의 투광기에 비추인 예수를 보고 두려워합니다. 그 비행체에서, 그들이 입은 「생명나무」 덕분에 여전히 살아 있는 모세와 엘리야가 나옵니다. 불멸은 과학적 현실입니다, 비록 그것이 사람이 그것에 대해 품는 생각에 부합하지 않더라도.
Cette scène se déroule de nuit et les apôtres sont tous effrayés de voir Jésus éclairé par les puissants projecteurs de l’engin volant d’où sortent Moïse et Elie toujours en vie grâce à «l’arbre de vie» dont ils ont bénéficié. L’immortalité est une réalité scientifique, même si elle ne correspond pas à l’idée que l’homme s’en fait.
76
그 구절 (마태 XIX-30에 따라):
La phrase (d’après Matthieu, XIX-30) :
77
「먼저 된 자가 나중 되고 나중 된 자가 먼저 되리라」는, 창조자들이 창조되었듯이, 창조된 자들이 창조자가 되리라는 것을 뜻합니다.
«Les premiers seront les derniers et les derniers seront les premiers», veut dire que les créés seront créateurs comme les créateurs ont été créés.
78
유산을 받기에 합당하기
Mériter l’héritage
79
마태복음 제 XXV 장 (14절에서 29절)에서, 세 행성이 과학적 진보를 해야 하며 그 모든 것이 언젠가 심판될 것이라고 또 말해집니다. 거기서 비유가 옵니다.
Au chapitre XXV (v. 14 à 29) de l’Évangile selon Matthieu il est dit encore que les trois planètes doivent faire des progrès scientifiques et que tout cela sera jugé un jour. D’où la parabole :
80
「여행을 떠나며 한 사람이 그 재산을 세 종에게 맡겼으니:
«Partant en voyage un homme a confié ses biens à ses trois esclaves :
81
첫째는 다섯 달란트를 받았고;
Le premier a reçu cinq talents ;
82
둘째는 두 달란트를;
Le deuxième deux talents ;
83
셋째는 한 달란트를.
Le troisième un talent.
84
주인이 돌아오니: 첫째는 그에게 다섯 달란트를 돌려주고 그것으로 남긴 다른 다섯을 그에게 보입니다.
Quand le maître revient : le premier lui rend les cinq talents et lui en montre cinq autres qu’il a gagné avec.
85
둘째는 두 달란트와 그것으로 남긴 둘을 그에게 돌려줍니다.
Le deuxième lui rend les deux talents plus deux qu’il a gagné avec.
86
셋째는 그에게 맡겨졌던 달란트만을 돌려줍니다.
Le troisième lui rend seulement le talent qui lui avait été remis.
87
「그에게서 그 달란트를 빼앗아 열 달란트 가진 자에게 주라. 무릇 있는 자는 받아 풍족하게 되고, 무릇 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라.」
«Enlevez-lui donc son talent et donnez-le à celui qui a les dix talents. Car on donnera à celui qui a et il aura en plus ; mais celui qui n’a pas, on lui enlèvera même ce qu’il a.»
88
생명이 창조된 세 세계 가운데, 가장 많은 진보를 한 세계가 유산을 받을 것입니다. 진보하지 못한 세계는 다른 세계에게 지배되고 멸절될 것입니다.
Des trois mondes où la vie a été créée, le monde qui aura fait le plus de progrès recevra l’héritage. Celui qui n’aura pas progressé sera dominé par l’autre et anéanti.
89
그것은 지구에서도, 민족들 사이에서 참됩니다.
Cela est vrai aussi sur la Terre entre les peuples.
90
제 XXVI 장에서 예수는 그 죽음과, 나중에 증언하도록 정해진 글들의 중요성을 밝힙니다. 그의 한 사람이 칼로 그를 지키려 하자 그는 대답합니다.
Au chapitre XXVI Jésus révèle l’importance de sa mort et des écritures destinées, plus tard, à témoigner : quand un des siens veut le défendre avec le sabre il répond :
91
「네 칼을 도로 그 자리에 꽂으라 (…). 너는 내가 내 아버지께 구하여 지금 열두 군단 더 되는 천사를 보내시게 할 수 없는 줄로 아느냐?」 (마태 XXVI, 52-53)
«Remets ton sabre en place (...). Crois-tu que je ne pourrais pas faire appel à mon père, qui mettrait à l’instant à ma disposition plus de douze légions d’anges ?». (Matthieu, XXVI, 52-53)
92
「그러나 그러면 성경이 어떻게 이루어지리요? 이와 같이 되어야 하리라.」 (마태 XXVI-54)
«Mais comment seraient remplies les écritures ? Car il doit en être ainsi». (Matthieu, XXVI-54)
93
실제로 예수가 죽고, 진리가 퍼지는 것이 필요합니다. 나중에 창조자들이 지구에 돌아올 때, 그들이 찬탈자나 침략자로 여겨지지 않도록. 성경과 복음서 글들의 유용성이란 그것입니다. 그것은 그들의 일과 임재의 자취가 지켜지고, 그들이 올 때 알아보아지기 위함입니다.
Il faut en effet que Jésus meure, que la vérité se répande afin que plus tard, quand les créateurs reviendront sur la Terre, on ne les prenne pas pour des usurpateurs ou des envahisseurs. L’utilité des écrits bibliques et évangéliques c’est cela. C’est pour que la trace de leur œuvre et de leur présence soit gardée et qu’ils soient reconnus quand ils viendront.
94
예수는, 한번 죽으니, 창조자들의 도움 덕분에 「부활」합니다.
Jésus, une fois mort, «ressuscite» grâce à l’aide des créateurs :
95
「(…) 큰 지진이 나며, 주의 천사가 하늘로서 내려와 (예수의 무덤을 막은) 돌을 굴려 내고 그 위에 앉았는데. 그 형상이 번개 같고 그 옷은 눈 같이 희거늘.」 (마태 XXVIII, 2-3)
«(...) il y eut une grande secousse, car un ange du Seigneur descendit du ciel, s’approcha, roula la pierre (qui fermait le tombeau de Jésus) et s’assit dessus. Il avait l’aspect de l’éclair et son vêtement était blanc comme neige». (Matthieu, XXVIII, 2-3)
96
창조자들은 예수를 치료하고 되살립니다. 그리고 그는 말합니다.
Les créateurs soignent et raniment Jésus. Et il dit :
97
「그러므로 너희는 가서 (이 모든 것을 일러) 모든 족속을 제자로 삼고 (…) 내가 너희에게 분부한 모든 것을 가르쳐 지키게 하라.」 (마태 XXVIII, 19-20)
«Allez donc (dire tout cela) à toutes les nations, faites-en des disciples (...) enseignez-leur à garder tout ce que je vous ai commandé». (Matthieu, XXVIII, 19-20)
98
예수의 사명이 끝납니다.
La mission de Jésus s’achève.
99
「(…) 그들에게 말씀하신 후에, (그가) 하늘로 올리우사 (…)」 (마가 XVI-19) 창조자들은 이토록 중요한 이 마지막 구절 뒤에 그를 데려갔습니다.
«(...) après leur avoir parlé, (il) fut enlevé vers le ciel (...)» (Marc, XVI-19) Les créateurs l’emmenèrent après cette dernière phrase tellement importante :
100
「(때가 오면 사람들이) 뱀을 집으며 무슨 독을 마실지라도 해를 받지 아니하며 병든 사람에게 손을 얹은즉 나으리라.」 (마가 XVI-18)
«(Les temps seront venus quand les hommes) prendront des serpents, boiront du poison sans en être gênés, poseront les mains sur les malades et en feront des bien portants». (Marc, XVI-18)
101
사람들이 항독 혈청, 해독제를 알고, 외과를 발전시키는 등을 했을 때—지금 일어나는 일.
Quand les hommes connaîtront le sérum antivenimeux, les contrepoisons, auront développé la chirurgie, etc. ce qui se passe maintenant.
102
창조자들은, 돌아오기 전에, 그 옴을 준비하기 위해, 이 순간에 일어나는 것처럼, 이 계시들에 광채를 주기 위해, 점점 더 가까운 출현을 할 것입니다.
Les créateurs, avant de revenir, feront des apparitions de plus en plus rapprochées afin de préparer leur venue comme cela se passe en ce moment, afin de donner de l’éclat à ces révélations :
103
「무화과나무를 보라 (…) 싹이 나면 여름이 가까운 줄을 아나니.」 (누가 XXI, 29-30에 따라)
«Voyez le figuier (...) quand les bourgeons poussent, l’été n’est pas loin». (d’après Luc, XXI, 29-30)
104
지금처럼 미확인 비행 물체가 어지럽게 나타날 때, 그것은 때가 왔다는 것입니다.
Quand apparaissent les objets volants non identifiés en pagaille comme maintenant, c’est que les temps sont venus.
105
사도행전 제 II 장에서 또 말해집니다.
Dans les actes des apôtres au chapitre II il est encore dit :
106
「오순절 날이 (사도들이) (…) 함께 (…) 있더니, 홀연히 하늘로부터 급하고 강한 바람 같은 소리가 있어 그들이 앉은 온 집에 가득하며, 불의 혀같이 갈라지는 것이 그들에게 보여 각 사람 위에 임하여 있더니, 저희가 다 성령의 충만함을 받고 다른 방언으로 말하기를 시작하니라……」 (사도행전 II, 1-4)
«Le jour de la Pentecôte (les apôtres) étaient (...) ensemble (...) quand soudain, vint du ciel un bruit comme d’un violent coup de vent qui remplit toute la maison où ils étaient assis, et ils virent des langues, comme de feu, se partager et se poser sur chacun d’eux, et tous furent remplis de l’Esprit saint et commencèrent à parler en d’autres langues...». (Actes des Apôtres, II, 1-4)
107
창조자들은, 증폭되고 전기 충격에 비슷한 형태로 적용되는 텔레파시 파동의 형태로 압축되어 빠르게 새겨진 가르침 덕분에, 사도들의 기억에 다른 언어들의 요소를 각인합니다. 그들은 이렇게 진리를 세상을 통해 퍼뜨릴 수 있게 됩니다.
Les créateurs grâce à un enseignement condensé et inculqué rapidement sous forme d’ondes télépathiques amplifiées et appliquées sous une forme s’apparentant à l’électrochoc, impriment dans la mémoire des apôtres, les éléments d’autres langues. Ils vont ainsi pouvoir répandre la vérité à travers le monde.
108
「사도행전」에서는 창조자들, 「천사들」의 출현을 여러 번 들어야 하니, 특히 헤롯에게 쇠사슬에 매인 베드로를 풀어 주기 위해.
Dans les «Actes des apôtres» il faut citer les apparitions des créateurs, les «anges», à plusieurs reprises et notamment pour libérer Pierre, enchaîné par Hérode :
109
「보라, 주의 천사가 나타나매 옥중에 광채가 비취며. 천사가 베드로의 옆구리를 쳐 깨워 가로되: 급히 일어나라. 그러자 쇠사슬이 그 손에서 벗어지더라. 천사가 그에게 이르되: 띠를 띠고 신을 신으라. 그가 그대로 하니. 천사가 또 이르되: 겉옷을 입고 나를 따라오라. 베드로가 나와서 따라가되 천사의 하는 것이 참인 줄 알지 못하고 환상을 보는가 하니라.」 (사도행전 XII, 7-9)
«Et voilà que survint un ange du Seigneur et qu’une lumière brilla dans la prison. L’ange réveilla Pierre en le frappant au côté et lui dit : Lève-toi vite. Les chaînes tombèrent de ses mains. L’ange lui dit : Ceins-toi et chausse tes sandales ; il le fit. Il lui dit encore : Revêts ton manteau et suis-moi. Pierre sortit et le suivit sans savoir que ce qui arrivait par l’ange était vrai : il lui semblait voir une vision». (Actes des apôtres, XII, 7-9)
110
베드로는, 그가 원시적이었으므로, 저절로 떨어지는 그 쇠사슬 앞에서 환상을 본다고 생각합니다. 그는 창조자들 가운데 하나가 쓰는 레이저 전자 토치를 알지 못합니다. 이토록 환상적인 일들이 일어나면 꿈을 꾼다고 생각합니다. 그러므로 창조자들을 본 자들에 대해, 그들이 환상을 보았다, 꿈속에서 보았다고 자주 말해지는 것입니다. 조금은 우리의 나는 비행체를 정말로 보는 자들에 대해 환각을 보았다고 자주 말해지듯이. 거기서, 그가 꿈을 본다고 생각했으나 그것이 정말로 진짜였다고 분명히 설명되어 있습니다!
Pierre, en primitif qu’il était, devant ses chaînes qui tombent toutes seules croit avoir une vision. Il ne connaît pas le chalumeau électronique à laser dont se sert l’un des créateurs. Quand des choses aussi fantastiques se produisent on croit rêver. C’est pourquoi il est souvent dit de ceux qui ont vu les créateurs qu’ils ont eu une vision, qu’ils ont vu dans un songe. Un peu comme on dit souvent de ceux qui voient vraiment nos engins volants qu’ils ont eu des hallucinations. Là, il est clairement expliqué qu’il croyait voir un songe mais que c’était bel et bien réel !
111
「그들이… 쇠문에 이르니 (그 문이) 저절로 그들에게 열린지라
«Ils... vinrent à la porte de fer (qui) s’ouvrit d’elle-même
112
(…) 곧 천사가 떠나더라.」 (사도행전 XII-10)
(...) aussitôt l’ange le quitta». (Actes des apôtres, XII-10)
113
때가 왔다는 또 하나의 표징은, 이스라엘 민족이 그 나라를 되찾았다는 것입니다.
Un autre signe que les temps sont venus est que le peuple d’Israël a retrouvé son pays :
114
「이후에 내가 돌아와서 무너진 다윗의 장막을 다시 지으리니!」 (사도행전 XV-16)
«Après cela je reviendrai et je rebâtirai l’abri de David qui était tombé !». (Actes des apôtres, XV-16)
115
다음 장에 또 하나의 중요한 구절.
Autre phrase importante dans un chapitre suivant :
116
「우리가 그의 소생이라.」 (사도행전 XVII-28), 하나님에 대해 말하여 한 사도에 의해 말해집니다. 우리는 이렇게, 아직 창조자들에 대한 많은 암시가 발견되나 덜 중요한 복음서의 나머지를 계속 읽지는 않을 것입니다.
«Nous sommes bien de sa race en effet». (Actes des apôtres, XVII-28), est-il dit en parlant de Dieu par un apôtre. Nous n’allons pas continuer à lire ainsi la suite des Évangiles où se trouvent encore beaucoup d’allusions aux créateurs mais ayant moins d’importance.
117
여러분 자신이, 여러분에게 물음을 던질 자들을 위해, 내가 지금까지 여러분에게 준 설명의 빛 아래서 그것들을 번역할 줄 알 것입니다.」
Vous saurez vous-même les traduire, pour ceux qui vous poseront des questions, à la lumière des explications que je vous ai données jusque-là».
118
그리고 그는, 앞의 번들과 같이, 다시 떠났습니다.
Et il repartit comme les fois précédentes.
5장

La Fin Du Monde

1
1946년, 새 시대 원년
1946, an 1 de l’ère nouvelle
2
이튿날 그는 앞의 번들과 같이 돌아왔고, 말했습니다.
Le lendemain il revint comme les fois précédentes et il parla.
3
「세상 끝의 때가 왔습니다. 지구를 부수는 대재앙에서의 세상 끝이 아니라, 그 일을 다소간 잘, 그러나 해낸 교회의 세상의 끝입니다. 창조자들이 올 때 알아보아지게 하는 보급의 일. 여러분이 알아챘듯이, 그리스도 교회는 죽어 가고 있습니다. 그것은 저 세상의 끝입니다. 왜냐하면 그것은, 창조자들을 너무 오래 신격화하려 하여 적지 않은 오류와 함께, 그 사명을 이루었기 때문입니다. 그것은 과학 문명까지는 좋았습니다. 만일 참된 진리가 지켜지고 그들이 행간을 읽을 줄 알았더라면 키를 한번 꺾었어야 했습니다. 그러나 그들은 너무 많은 오류를 범했습니다. 그것은 예견되었고, 그들은 더 이상 아무 데도 쓸모없이 무너질 것입니다.
«Le temps de la fin du monde est venu. Non pas de la fin du monde dans une catastrophe détruisant la Terre, mais de la fin du monde de l’Église qui a fait son œuvre, plus ou moins bien, mais qui l’a fait. Œuvre de vulgarisation permettant aux créateurs d’être reconnus quand ils viendront. Comme vous l’avez remarqué, l’Église chrétienne se meurt. C’est la fin de ce monde-là car il a rempli sa mission, avec pas mal d’erreurs, en voulant trop longtemps déifier les créateurs. Cela était bon jusqu’à la civilisation scientifique où un coup de barre aurait dû être donné si la vraie vérité avait été gardée et si ils avaient su lire entre les lignes. Mais ils ont fait trop d’erreurs. Cela était prévu et ils s’écrouleront, ne servant plus à rien.
4
이미 더 이상 아무것도 믿지 않는, 과학적으로 발전한 나라들의 백성을 우울이 갉아먹습니다. 그들은 더 이상, 구름 위에 앉아 어디나 있는, 믿게 하려던 흰 수염의 「착한 하느님」을 믿을 수 없습니다. 사랑스러운 작은 수호천사들이나 뿔과 발굽의 악마도 마찬가지로…… 그래서 그들은 더 이상 무엇을 믿어야 할지 모릅니다. 다만 어떤 젊은이들만이 사랑이 으뜸임을 이해했습니다…… 여러분은 황금시대에 이르렀습니다. 여러분, 지구의 사람들은 하늘을 날고, 전파로 그 목소리를 지구의 네 모퉁이에 실어 나르게 합니다. 진리가 여러분에게 계시될 때가 왔습니다. 기록되었던 대로, 지구가 물병자리의 표징 아래 들어온 지금 모든 것이 일어납니다. 어떤 사람들은 이미 그것을 썼으나 그들은 믿어지지 않았습니다. 창조자들이 지구에서 그 일을 하기로 정한 지 이만 이천 년, 모든 것이 예견되어 있습니다. 왜냐하면 은하의 운행은 이 지식을 전제하기 때문입니다. 물고기자리는 그리스도와 그 어부들이었고, 뒤따르는 물병자리는 1946년부터, 이스라엘 민족이 그 나라를 되찾는 때부터 여기 있습니다.
Déjà, la morosité ronge le peuple des pays scientifiquement développés qui ne croit plus à rien. Il ne peut plus croire au «bon dieu» à barbe blanche juché sur un nuage et omniprésent à qui on a voulu lui faire croire, pas plus qu’aux charmants petits anges gardiens ou au diable à cornes et sabots... Alors il ne sait plus à quoi croire. Seuls certains jeunes ont compris que l’amour était primordial... Vous êtes arrivés à l’âge d’or. Vous, les hommes de la Terre, vous volez dans les cieux, vous faites porter votre voix aux quatre coins de la Terre par les ondes radiophoniques, les temps sont venus pour que la vérité vous soit révélée. Comme cela était écrit, tout arrive maintenant que la Terre est entrée sous le signe du Verseau. Certains hommes l’ont déjà écrit mais on ne les a pas crus. Depuis vingt-deux mille ans que les créateurs décidèrent de faire leur œuvre sur Terre tout est prévu, car le mouvement de la galaxie suppose cette connaissance. Les Poissons furent le Christ et ses pêcheurs, et le Verseau, qui suit, est là depuis 1946, Époque où le peuple d’Israël retrouve son pays :
5
「그날에는,
«Il y aura en ce jour-là, une clameur bruyante du côté de la
6
물고기 문 쪽에서 요란한 부르짖음이 있으리라.」 (스바냐 I-10)
Porte des Poissons». (Sophonie, I-10)
7
물고기 문이란 물병자리의 새 시대로의 이행입니다. 봄 분점의 날, 태양이 지구 위에 떠오르는 순간, 물병자리 「안에서」. 요란한 부르짖음이란 이 계시가 낼 소리입니다. 그리고 만일 여러분이 1946년에 태어났다면 그것은 우연이 아닙니다.
La Porte des Poissons c’est le passage dans l’ère nouvelle du Verseau. Le moment où le soleil se lève sur la Terre, le jour de l’équinoxe de printemps, «dans» le Verseau. La clameur bruyante c’est le bruit que fera cette révélation. Et si vous êtes né en 1946 ce n’est pas par hasard.
8
교회의 끝
La fin de l’Église
9
이 계시는, 그것이 가져오는 빛 덕분에, 우울한 자들에게 희망과 행복을 되돌려 줄 것입니다. 그러나 그것은 또한, 교회가 그 오류를 이해하고 진리에 봉사하지 않는 한, 교회의 무너짐을 재촉하기도 할 것입니다.
Cette révélation va redonner l’espoir et le bonheur aux moroses grâce à la lumière qu’elle apporte. Mais elle va aussi hâter la chute de l’Église à moins qu’elle ne comprenne son erreur et se mette au service de la vérité.
10
「이는 폭군이 그 끝에 이르고, 조롱하는 자가 사라지며, 불의를 노리는 모든 자가 끊어질 것임이라:
«Car le tyran touchera à sa fin, le moqueur disparaîtra et tous ceux qui font le guet de l’iniquité seront retranchés :
11
그 말로 사람을 죄인으로 만들고, 문에서 판결을 내리는 자에게 올무를 놓으며, 의로운 자를 부당하게 물리치는 자들이라.」 (이사야 XXIX, 20-21)
Ceux qui par leur déclaration font de l’homme un coupable, tendent des pièges à celui qui rend l’arrêt à la Porte et évincent abusivement le juste». (Isaïe, XXIX, 20-21)
12
그것은 원죄를 믿게 하고 사람을 죄인으로 만드는 자들의 끝, 물고기의 「문」, 물병자리로의 들어감의 때에 진리를 퍼뜨릴 자에게 올무를 놓는 자들의 끝입니다. 교회를, 그것이 존재하던 그대로 구하려고, 의로운 자, 옳은 것을 말하는 자, 진리를 말하거나 쓰는 자를 물리침으로써. 이해하려 하지 않고 무언가 참된 것을 지킨다고 확신하여, 물고기자리 시대로의 이행의 때에 자기들이 망하고 멸절되는 것을 볼까 두려워, 예수를 십자가에 못 박은 자들처럼.
C’est la fin de ceux qui font croire au péché originel et font de l’homme un coupable, de ceux qui tendent des pièges à celui qui répandra la vérité au moment de la «Porte» des poissons, l’entrée dans le Verseau, pour essayer de sauver l’Église telle qu’elle existait en évinçant le juste, celui qui dit ce qui est juste, celui qui dit ou écrit la vérité. Comme ceux qui, persuadés qu’ils défendaient quelque chose de vrai sans chercher à comprendre, ont crucifié Jésus par peur de se voir ruinés et anéantis au moment du passage dans l’ère des Poissons.
13
「보는 자들의 눈이 더 이상 막히지 않고, 듣는 자들의 귀가 주의 깊으리라 (…). 어리석은 자를 더 이상 고귀하다 일컫지 아니하고, 간교한 자에게 더 이상 그가 위대하다 하지 아니하리라. (이사야 XXXII, 3, 5)
«Les yeux des voyants ne seront plus englués et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives (...). on ne qualifiera plus l’insensé de noble et on ne dira plus au fourbe qu’il est un grand. (Isaïe, XXXII, 3, 5)
14
이는 어리석은 자가 어리석음을 말하고, 그 마음이 불의를 꾀하여 불경을 행하며,
Car l’insensé profère des folies et son cœur songe à l’iniquité de sorte qu’il pratique l’impiété, profère à l’adresse de
15
야훼를 향하여 망령된 말을 하고, 주린 자의 영혼을 비게 하며, 목마른 자에게 마실 것을 없게 함이라. 간교한 자로 말하면, 그 간계가 죄악되니, 거짓된 말로 가난한 자를 멸하려 계획을 꾀하는 것은 그요, 그동안 궁핍한 자는 자기 사정을 아뢰느니라. 그러나 고귀한 자는 고귀한 일을 꾀하니, 고귀한 일을 위하여 일어설 자는 그니라.」 (이사야 XXXII, 6-8)
Iahvé des propos aberrants, laisse à vide l’âme de celui qui a faim et laisse celui qui a soif manquer de breuvage. Quant au fourbe, ses fourberies sont criminelles, c’est lui qui projette des plans pour anéantir les pauvres par des paroles mensongères, alors que l’indigent expose sa cause. Mais celui qui est noble projette des actes nobles ; c’est lui qui se lèvera pour des actes nobles». (Isaïe, XXXII, 6-8)
16
그때 모든 사람이 이해할 것입니다, 「눈이 더 이상 막히지 않으리라」. 야훼를 향하여 망령된 말을 하고 진리에 주린 자들의 영혼을 비게 하는 교회, 가난한 자를 멸하려 계획을 꾀하는 것은 그녀입니다. 이해할 수 없는 자, 혹은 이해할 용기가 없는 자가, 「죄」, 파문 또는 그 밖의 헛소리에 대한 두려움 속에서 그녀에게 충실히 머물도록 하기 위함입니다. 그동안 궁핍한 자는 자기 사정을 아뢰고, 그동안 진리를 붙잡을 만한 지성이 없는 자가 그녀의 권고로 교회의 거짓의 옹호자로 일어섭니다. 그러나 고귀한 자, 진리를 소리 높여 외칠 자는, 비록 사람들의 죽어 가는 교회의 동의가 없을지라도, 고귀한 일을 꾀합니다.
Tout le monde alors comprendra, «les yeux ne seront plus englués». L’Église, qui profère à l’adresse de Iahvé des propos aberrants et laisse à vide l’âme de ceux qui ont faim de vérité, c’est elle qui projette des plans pour anéantir les pauvres, pour faire en sorte que ceux qui ne peuvent pas comprendre, ou n’osent pas comprendre, restent fidèles à elle, dans la peur du «pêché», d’excommunication ou autres fadaises. Alors que l’indigent expose sa cause, alors que celui qui n’a pas assez d’intelligence pour saisir la vérité se dresse en défenseur des mensonges de l’Église sur son conseil. Mais celui qui est noble, celui qui clamera bien fort la vérité, projette des actes nobles, même s’il n’a pas l’assentiment de l’Église agonisante des hommes.
17
「너희가 알지 못하였느냐, 너희가 듣지 못하였느냐, 처음부터 너희에게 일러지지 아니하였느냐? 땅의 기초를 너희가 깨닫지 못하였느냐?」 (이사야 XL-21)
«Ne le savez-vous pas, ne l’avez-vous pas entendu, ne vous l’a-t-on pas exposé depuis le commencement ? N’avezvous pas compris la fondation de la terre ?». (Isaïe, XL-21)
18
「보라, 내가 붙드는 나의 종, 내 마음에 기뻐하는 나의 택한 자라. 내가 나의 영을 그에게 두었은즉, 그가 이방에 공의를 알게 하리라.」 (이사야 XLII-1)
«Voici mon serviteur que Je soutiens, mon élu en qui mon âme se complaît. J’ai mis mon esprit sur lui. Il fera connaître aux nations un jugement». (Isaïe, XLII-1)
19
여러분은 이 며칠 전부터 여러분에게 계시된 이 진리를 세상을 통해 퍼뜨릴 자입니다.
Vous êtes celui qui va répandre la vérité à travers le monde, cette vérité qui vous est révélée depuis quelques jours.
20
「그는 상한 갈대를 꺾지 아니하며, 꺼져 가는 심지를 끄지 아니하리라.」 (이사야 XLII-3)
«Il ne brisera pas le roseau ployé et n’éteindra pas la mèche qui faiblit». (Isaïe, XLII-3)
21
여러분은 교회와 그 거짓들을 완전히 부수기에 이르지는 못하겠으나, 그것은 스스로 꺼질 것입니다. 이 꺼짐은 더구나 이미 얼마 전부터 시작되었습니다. 「심지가 꺼져 갑니다」. 그것은 그 사명을 이루었습니다. 그것이 사라질 때입니다. 그것은 오류를 범했고, 이 시대의 사람들에게 분명한 방식으로 진리를 해석하려 하지 않은 채 진리를 등에 업고 너무 부유해졌습니다. 그러나 그것을 너무 탓하지 마십시오. 왜냐하면 진리의 증인인 성경이 온 세상에 있을 수 있는 것은 그것 덕분이기 때문입니다. 그렇지만 그들의 오류는 큽니다. 특히 진리에 너무 많은 초자연을 넣은 것, 성경의 글들을 잘못 번역하여 「통상의 성경들」에서 창조자들을 가리키는 말 「엘로힘」을 하나님이라는 단수의 말로 바꾼 것——엘로힘은 히브리어로 엘로하의 복수형인데——그리하여 창조자들을 단일한 이해할 수 없는 하나님으로 바꾼 것입니다. 다른 오류들은 예수 그리스도를 기념하여 십자로 짠 나무 조각을 사람들에게 섬기게 한 것입니다. 십자가는 그리스도가 아닙니다. 십자로 짠 나무 조각은 아무것도 의미하지 않습니다.
Vous ne parviendrez pas à détruire complètement l’Église et ses mensonges mais elle s’éteindra d’elle-même. Cette extinction est d’ailleurs déjà commencée depuis quelques temps. «La mèche faiblit». Elle a accompli sa mission, il est l’heure pour elle de disparaître. Elle a fait des erreurs et s’est trop enrichie sur le dos de la vérité sans chercher à l’interpréter d’une façon claire pour les hommes de cette époque, mais ne la blâmez pas trop car c’est grâce à elle que la Bible, témoin de la vérité, peut se trouver dans le monde entier. Toutefois, leurs erreurs sont grandes, particulièrement celle d’avoir trop mis de surnaturel dans la vérité, d’avoir mal traduit les écrits bibliques en remplaçant dans les «Bibles usuelles» le terme «Elohim» qui désigne les créateurs, par Dieu, un terme au singulier alors que Elohim, en Hébreu est le pluriel d’Eloha, transformant ainsi les créateurs en un Dieu unique incompréhensible. Les autres erreurs sont d’avoir fait adorer aux gens un bout de bois mis en croix en souvenir de Jésus-Christ. Une croix n’est pas le Christ. Un bout de bois croisé ne signifie rien.
22
「그는 마음에 돌이켜 생각하지 아니하며, 지식도 명철도 없어 이르기를: 「그 절반을 불에 태웠고, 그 숯 위에 떡도 구웠으며, 고기를 구워 먹고, 그 나머지로는 가증한 것을 만들리니!
«Il ne reconsidère pas en son cœur, il n’a ni connaissance, ni intelligence pour dire «J’en ai brûlé la moitié au feu, j’ai aussi fait cuire sur ses braises du pain ; je rôtis de la viande et je la mange et je tirerai du reste une abomination !
23
내가 나무 조각을 섬기리라!」 하느니라.」 (이사야 XLIV-19)
J’adorerai un bout de bois !». (Isaïe, XLIV-19)
24
이스라엘 국가의 창설
La création de l’État d’Israël
25
유대 민족의 이스라엘로의 귀환은 기록되었던 황금시대의 표징입니다. 「내가 네 종족을 동에서와 서에서 오게 하며, 너를 모으리라. 북에게 이르기를: 내놓으라! 하고, 남에게: 붙들지 말라, 내 아들들을 먼 데서, 내 딸들을 땅끝에서 오게 하라, 내 이름으로 일컬어지는 모든 자, 내가 내 영광을 위하여 창조하고 빚고 만든 자를!」 (이사야 XLIII, 5-7) 이것이 바로 북과 남의 유대인들을 맞아들이는 이스라엘 국가의 창설입니다. 그리고 유대 민족에 의해 보존된 성경이 창조자들의 옴의 증거로 쓰이는 것은 기록되어 있습니다.
Le retour en Israël du peuple juif est un signe de l’âge d’or qui était écrit : «Je ferai venir ta race de l’orient et d’occident, je te rassemblerai. Je dirai au Nord : donne ! et au Midi : ne retiens pas, fais venir mes fils du lointain et mes filles de l’extrémité de la terre, tous ceux qui se nomment de mon nom, ceux que j’ai, pour ma gloire, créés, formés et faits !». (Isaïe, XLIII, 5-7) C’est bien là la création de l’État d’Israël accueillant les Juifs du Nord et du Midi. Et le fait que la Bible, préservée par le peuple juif, serve de témoignage à la venue des créateurs est écrit :
26
「너희는 나의 증인이라!」 (이사야 XLIII-10)
«Vous êtes mes témoins !». (Isaïe, XLIII-10)
27
「눈이 있어도 소경인 백성, 그러나 귀가 있어도 못 듣는 자들을 이끌어 내라. 모든 민족이 함께 모이고, 뭇 백성이 모일지어다! 그들 중에 누가 이 일들을 예고하였으며 처음 사건들의 알림을 우리에게 들려주었느냐? 그들이 옳다 함을 얻으려거든 그 증인을 내세우라, 사람으로 듣게 하고 이르기를: 그것이 참이라! 하게 하라.」 (이사야 XLIII, 8-9)
«Faites sortir le peuple aveugle, mais qui a des yeux, les sourds qui ont cependant des oreilles. Que toutes les nations se groupent ensemble, que les peuples s’assemblent ! Qui, parmi eux, a prédit ces choses et nous a fait entendre l’annonce des premiers événements ? Qu’ils produisent leurs témoins pour avoir raison, qu’on entende et que l’on dise : c’est vrai !». (Isaïe, XLIII, 8-9)
28
「너희는 나의 증인이라! 야훼의 말씀이라, 그리고 너희는 내가 택한 나의 종이라, 너희로 알게 하며, 나를 믿게 하며, 내가 곧 그인 줄 깨닫게 하려 함이라 (…). 너희로 말하면, 너희는 나의 증인이라, 야훼의 말씀이라, 그리고 나는 하나님이라: 오늘도 나는 곧 그니라.」 (이사야 XLIII, 10, 12-13)
«Vous êtes mes témoins ! oracle de Iahvé, et vous êtes mon serviteur que j’ai élu, afin que vous sachiez, que vous croyiez en moi et que vous compreniez que je suis le même (...). Quant à vous, vous êtes mes témoins, oracle de Iahvé, et moi je suis Dieu : aujourd’hui aussi je suis le même». (Isaïe, XLIII, 10, 12-13)
29
「너희는 나의 증인이라」, 명백하지 않습니까? 그리고 나는 이날 여러분에게 다시 말할 수 있습니다: 「오늘 나는 곧 그라」고. 여러분이 성경과 함께 손에 가진 증거 덕분에.
«Vous êtes mes témoins», c’est explicite non ? Et je peux vous redire en ce jour : «aujourd’hui je suis le même» grâce au témoignage que vous avez en main avec la Bible.
30
「내가 잠시 너를 버렸으나, 큰 긍휼로 너를 모으리라.」 (이사야 LIV-7)
«Je t’avais abandonnée pendant un court instant, mais je te rassemblerai avec une grande compassion». (Isaïe, LIV-7)
31
이스라엘 민족은 실로, 진리의 보존에 참여한 뒤 그 나라를 되찾았습니다.
Le peuple d’Israël a en effet retrouvé son pays après avoir participé à la sauvegarde de la vérité.
32
사람이 과학으로 병을 다스릴 때가 예견되어 있습니다.
Les temps où l’homme, par la science, dominera la maladie sont prévus :
33
「거기에는 며칠밖에 살지 못하는 젖먹이도, 그 날수를 채우지 못하는 노인도 다시는 없으리라 (…).」 (이사야 LXV-20)
«Il n’y aura plus là de nourrisson vivant quelques jours, ni de vieillard qui n’accomplisse pas ses jours (...)». (Isaïe, LXV-20)
34
의학은 이제 사람들이 병을, 특히 유아 사망을 이기게 합니다.
La médecine permet aux hommes de triompher maintenant de la maladie et surtout de la mortalité infantile.
35
「명철한 사람의 입술에는 지혜가 있으나, 막대기는 마음이 없는 자의 등을 위함이라.」 (잠언 X-13)
«Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, mais le bâton est pour le dos de celui qui est privé de cœur». (Proverbes, X-13)
36
교회의 오류들
Les erreurs de l’Église
37
교회는, 그렇습니다, 사람을 죄책감에 빠뜨리고 그가 이해하려 하지 않은 채 기도하게 함으로써 잘못했습니다.
L’Église, oui, a fauté en culpabilisant l’homme et en le faisant prier sans qu’il cherche à comprendre.
38
「너희는 기도할 때에 이방인과 같이 중언부언하지 말라. 그들은 말이 많아야 들으실 줄 생각하느니라.」 (마태 VI-7)
«Dans vos prières, ne rabâchez pas comme les païens. Ils croient qu’avec leur bavardage ils seront exaucés». (Matthieu, VI-7)
39
복음서의 경고에도 불구하고, 교회는 또한, 이렇게 기록되었는데도 너무 부유해졌습니다.
Malgré la mise en garde des Évangiles, l’Église s’est aussi trop enrichie, alors qu’il était écrit :
40
「아무도 두 주인을 섬기지 못하나니: 혹 이를 미워하고 저를 사랑하거나, 혹 이를 중히 여기고 저를 경히 여김이라. 너희가 하나님과 마몬*을 겸하여 섬기지 못하느니라. 너희를 위하여 보물을 땅에 쌓아 두지 말라 (…).」 (마태 VI, 24와 19)
«Personne ne peut s’asservir à deux seigneurs : car ou il détestera l’un et aimera l’autre, ou il s’attachera à l’un et méprisera l’autre. Vous ne pouvez vous asservir à Dieu et à Mamon*. Ne vous amassez pas de trésors sur la terre (...)». (Matthieu, VI, 24 et 19)
41
「너희 전대에 금이나 은이나 동을 가지지 말고, 여행을 위하여 주머니나, 두 벌 옷이나, 신이나, 지팡이를 가지지 말라.」 (마태 X, 9-10)
«Ne possédez ni or ni argent ni monnaies, dans vos ceintures ; pas de besaces pour le chemin, ni de deuxième tunique, ni de chaussures, ni de bâton». (Matthieu, X, 9-10)
42
그 어리석은 규칙들과 그 고기 없는 금요일들로써 그들은 자기들의 복음을 지키지 않았습니다.
Avec leurs règles stupides et leurs vendredis maigres ils n’ont pas respecté leur propre évangile :
43
「입에 들어가는 것이 사람을 더럽히는 것이 아니라, 입에서 나오는 그것이 사람을 더럽히느니라.」 (마태 XV-11)
«Ce n’est pas ce qui entre dans la bouche qui profane l’homme : mais ce qui sort de la bouche, voilà ce qui profane l’homme». (Matthieu, XV-11)
44
*마몬: 아람어로 재물.
*Mamon : la richesse en araméen.
45
그들이 어찌 감히, 사람일 뿐인 이 사람들이, 그 복음이 「금도 은도」, 「두 벌 옷」조차도 가지지 말라 하는데, 바티칸의 재물과 사치에 몸을 누이는 것입니까——그들이 어찌 감히 선을 설교하는 것입니까?
Comment osent-ils, ces hommes qui ne sont que des hommes, se prélasser dans la fortune et le luxe du Vatican alors que leurs évangiles leurs disent de ne posséder «ni or, ni argent», même pas une «deuxième tunique» Comment osentils prêcher la bonté ?
46
「예수께서 제자들에게 이르시되: 진실로 너희에게 이르노니, 부자는 천국에 들어가기가 어려우니라.」 (마태 XIX-23)
«Et Jésus dit à ses disciples : oui je vous le dis, un riche entre difficilement dans le règne des cieux». (Matthieu, XIX-23)
47
「그들은 무거운 짐을 묶어 사람들의 어깨에 지우되, 자기는 손가락 하나도 그것을 움직이려 아니하며. 그 모든 행위를 사람에게 보이고자 하여 하며 (…) 잔치의 윗자리를 좋아하고 (…) 인사받기를 좋아하느니라 (…). 너희는 (…) 선생이 하나요 너희는 다 형제니라. 땅에 있는 자를 아무도 아비라 하지 말라, 너희 아버지는 하나, 곧 하늘에 계신 이시니라. 또한 지도자라 칭함을 받지 말라, 너희 지도자는 하나, 곧 그리스도시니라. 너희 중에 큰 자는 너희를 섬기는 자가 되어야 하리라.」 (마태 XXIII, 4-11)
«Ils lient de lourdes charges et les posent sur les épaules des hommes, mais eux, ils ne veulent pas les bouger du doigt. Toutes leurs oeuvres ils les font pour être remarqués par les hommes (...) ils aiment la première place dans les dîners (...) et se faire saluer (...). Vous autres (...) vous n’avez qu’un maître et vous êtes tous frères. Et n’appelez père aucun de vous sur la terre car vous n’avez qu’un père, le céleste. Ne vous faites pas non plus appeler directeur car vous n’avez qu’un directeur, le Christ. Mais le plus grand d’entre vous sera votre serviteur». (Matthieu, XXIII, 4-11)
48
그것은 그러나 그들의 복음에 기록되어 있습니다. 어찌 교회가 감히, 풍습과 생활 방식의 다른 생각일 뿐인 이른바 죄로 사람들을 짓누르고, 사람들이 굶어 죽는데 바티칸의 풍요 속에 살면서 선을 말하고, 겸손을 설교하면서 초대받기를 구하고 영예를 좇으며, 그 복음 자체가 금하는데도 신부님, 예하 또는 성하라 불리게 하는 것입니까! 만일 내일 교황이 그 주머니를 메고 길로 나선다면, 교회는 다시 살아날 것입니다. 그러나 지금까지 그것의 것이었던 것과는 전혀 다른 인도적 목적을 가지고: 즉 오늘 증거로 쓰여야 할 것의 전파. 이 사명은 끝났으나, 교회는 선의 길, 불행한 민족들을 돕는 길, 지금까지 일그러지거나 비밀로 지켜진 글들의 참 얼굴의 전파를 돕는 길로 전환할 수 있습니다. 교회의 사람들 가운데 어떤 이의 영혼의 위대함이 이렇게 그 성취를 찾을 것입니다. 그러기 위해서는 바티칸이 그 모든 재물을 저개발 국가들을 위하여 팔고, 사람들이 진보하도록 돕기 위하여 그곳에 가서, 그 손을 노동을 위하여 내밀고 더 이상 「좋은 말씀」을 내밀지 않음으로써 본을 보여야 합니다.
Cela est pourtant écrit dans leurs évangiles. Comment l’Église ose-t-elle accabler les hommes de soi-disant péchés qui ne sont que conceptions différentes de mœurs et de mode de vie, parler de bonté en vivant dans l’opulence du Vatican quand les hommes meurent de faim, se faire inviter et rechercher les honneurs en prêchant l’humilité, se faire appeler mon père, éminence ou votre sainteté quand leurs propres évangiles le leur défendent ! Si demain le pape partait sur les routes avec sa besace, l’Église revivrait. Mais dans un but humanitaire tout à fait différent de celui qui était le sien jusqu’à maintenant : à savoir la propagation de ce qui doit servir de preuve aujourd’hui. Cette mission est terminée mais l’Église peut se reconvertir dans la voie de la bonté, de l’aide aux peuples malheureux, de l’aide à la propagation du vrai visage des écrits déformés ou tenus secrets jusqu’à maintenant. La grandeur d’âme de certains des hommes d’Église trouverait ainsi son accomplissement. Il faut pour cela que le Vatican donne l’exemple en vendant toutes ses richesses au profit des nations sous développées et en y allant pour aider les hommes à progresser, en offrant ses mains pour travailler et non plus la «bonne parole».
49
사람들의 재산에 따라 결혼, 특히 장례의 여러 등급이 있는 것은 용납될 수 없습니다. 또 하나의 교회의 오류. 그러나 때가 왔습니다!
Il est inadmissible qu’il y ait différentes catégories de mariages et surtout d’enterrements suivant la fortune des hommes. Encore une erreur de l’Église. Mais les temps sont venus !
50
모든 종교의 기원에
À l’origine de toutes les religions
51
진리의 자취——그것은 성경과 복음서에만 있는 것이 아닙니다. 증언은 실제상 거의 모든 종교에 있습니다. 특히 카발라는 증언에 가장 풍부한 책 가운데 하나이나, 여러분이 그것을 구하기는 쉽지 않았을 것입니다. 만일 언젠가 한 권을 찾을 수 있다면, 여러분은 거기서 우리에 대한 매우 많은 암시를 확인할 수 있을 것입니다. 특히 아가(V)에 창조자들의 행성의, 그리고 그것을 지구에서 가르는 거리의 묘사가 있습니다. 거기에는 「창조자의 높이」가 이십삼만 육천 「파라상」이며 「그 발꿈치의 높이」가 삼천만 「파라상」이라고 말해져 있습니다.
Des traces de la vérité, il n’y en a pas que dans la Bible et les Évangiles, des témoignages se trouvent dans pratiquement toutes les religions. La Kabbale notamment est un des livres les plus riches en témoignages mais il ne vous aurait pas été facile de vous en procurer un. Si un jour vous pouvez en trouver un exemplaire, vous pourrez y constater un très grand nombre d’allusions à nous. En particulier une description dans le Cantique des Cantiques (V) de la planète des créateurs ainsi que la distance qui la sépare de la Terre. Il y est dit que la «hauteur du créateur» est de 236 000» parasanges» et que la «hauteur de ses talons» est de 30 millions de «parasanges».
52
파라상은, 파섹처럼, 측정 단위로, 빛이 일 초에 가는 거리, 곧 약 삼십만 킬로미터에 해당합니다. 우리의 행성은 삼천만 파라상, 곧 약 구조 킬로미터, 또는 일 광년보다 조금 적은 거리에 있습니다. 빛의 속도, 곧 초당 삼십만 킬로미터로 이동하여, 여러분은 우리의 행성에 이르는 데 거의 일 년이 걸릴 것입니다. 시속 사만 킬로미터로밖에 이동하지 못하는 여러분의 현재 로켓으로는, 우리에게 이르기까지 약 이만 육천 년이 걸릴 것입니다.
Le parasange qui, comme le parsec, est une unité de mesure, équivaut à la distance que parcourt la lumière en une seconde soit environ 300 000 kilomètres. Notre planète est à 30 millions de parasanges soit neuf mille milliards de kilomètres environ ou un peu moins d’une année lumière. En vous déplaçant à la vitesse de la lumière, soit 300 000 km/seconde, vous mettriez presque un an pour parvenir sur notre planète. Avec vos fusées actuelles qui ne se déplacent qu’à 40 000 km/h, vous mettriez près de 26 000 ans avant d’arriver jusqu’à nous.
53
여러분은 우리가 당분간 두려워할 것이 없음을 봅니다. 우리는, 원자를 쓰고 우리가 빛보다 일곱 배 빠른 광선의 속도로 이동하는 것을 가능하게 하는 추진 방식 덕분에, 우리의 행성에서 지구로 두 달 안에 가는 수단을 가지고 있습니다. 이 광선들이 우리를 「나릅니다」. 그것들에 의해 우리가 「날라지기」 위하여, 우리는 광학의 창, 곧 눈이 지각하는 광선의 범위를 떠나, 나르는 복사와 조화합니다. 그래서 우리의 나는 비행체의 지상 관측자들은 그것들이 빛을 내며, 매우 밝은 흰빛이 되었다가, 그 다음 푸른빛이 되고, 마침내 사라진다고 묘사한 것입니다. 비행체가 빛의 속도를 넘으면 그것이 「사라지는」, 더 이상 맨눈에 보이지 않는 것은 명백합니다. 이것이 창조자의 「발꿈치」의 높이, 그 발꿈치가 행성 위에 놓이는 거리입니다. 창조자들의 행성은 그 태양에서 이십삼만 육천 파라상, 곧 칠백팔억 킬로미터 떨어져 있습니다. 이것이 그 태양, 큰 별에 대한 「창조자의 높이」입니다.
Vous voyez que nous n’avons rien à craindre pour l’instant. Nous avons les moyens de nous rendre de notre planète sur la Terre en moins de deux mois grâce à un mode de propulsion utilisant l’atome et nous permettant de nous déplacer à la vitesse de rayons qui sont sept fois plus rapides que la lumière. Ces rayons nous «portent». Pour que nous soyons «portés» par eux, nous quittons la fenêtre optique, la gamme de rayons que les yeux perçoivent, pour nous accorder avec le rayonnement porteur. C’est pourquoi des observateurs terrestres de nos engins volants les ont décrits comme devenant lumineux, blancs très brillants, puis bleus et disparaissant enfin. Il est évident que quand un engin dépasse la vitesse de la lumière, il «disparaît», il n’est plus visible à l’œil nu. Voilà la hauteur des «talons» du créateur, la distance à laquelle ses talons reposent sur une planète. La planète des créateurs est éloignée de son soleil de 236 000 parasanges, soit 70 milliards huit cent millions de kilomètres, c’est la «hauteur du créateur», par rapport à son soleil, un grosse étoile.
54
카발라는 진리에 가장 가까운 책이나, 거의 모든 종교 서적이 우리에게 다소간 분명하게 암시합니다. 특히 창조자들이 기지를 가졌던 나라들에서. 안데스산맥에, 히말라야에, 그리스에서——거기서는 신화도 큰 증언을 담고 있습니다——불교, 이슬람교, 모르몬교도, 우리의 일을 다소간 어두운 방식으로 증언하는 모든 종교와 종파를 들려면 여러 쪽이 필요할 것입니다.
La Kabbale est le livre le plus proche de la vérité mais presque tous les livres religieux font allusion à nous plus ou moins clairement, surtout dans les pays où les créateurs avaient des bases : dans la cordillère des Andes, dans l’Himalaya, en Grèce où la Mythologie contient aussi de grands témoignages, la religion Bouddhiste, Islamique, les Mormons, il faudrait des pages pour citer toutes les religions et sectes qui témoignent d’une façon plus ou moins obscure de notre œuvre.
55
사람: 우주의 병
L’homme : une maladie de l’univers
56
자, 여러분은 이제 진리를 압니다. 그것을 쓰고 세상을 통해 알려야 합니다. 만일 지구의 사람들이, 우리가 그들을 우리의 지식에 참여시켜 그렇게 그들에게 이만 오천 년을 벌게 하기를 원한다면, 그들은 우리에게, 우리를 만나고 싶다는 것을, 그리고 특히 그럴 자격이 있음을, 그것이 우리에게 위험 없이 행해질 수 있음을 보여야 합니다. 만일 우리가 사람들에게 우리의 지식을 준다면, 우리는 그들이 그것을 잘 쓰리라고 확신해야 합니다. 이 몇 년간의 우리의 관측은 지혜가 지구를 다스린다고 우리에게 보이지 않았습니다. 확실히 진보가 있으나, 사람들은 아직 굶어 죽고, 호전적인 정신은 아직 세상을 통해 존재합니다. 우리는 우리의 옴이 많은 것을 바로잡고 나라들을 하나로 묶을 수 있음을 압니다. 그러나 우리는 사람들이 정말로 그것을 원하고 그들이 정말로 결합을 그려 가는 것을 느껴야 합니다. 다른 한편 우리는, 사정을 알고 우리가 오는 것을 보고 싶어 한다고 정말로 느껴야 합니다. 여러 번 호전적인 사명의 인간 비행체가, 사실 그것들을 적으로 여겨, 우리의 장치를 추격하려 했습니다. 우리가, 다치거나 죽임당할 위험——그것은 현재 그렇지 않습니다——없이, 또한 살인적이고 위험한 공황을 일으킬 위험도 없이, 감히 모습을 보이기 위하여, 우리가 누구인지를 그들에게 가르쳐야 합니다.
Voilà, vous connaissez maintenant la vérité. Il faut l’écrire et la faire connaître à travers le monde. Si les hommes de la Terre veulent que nous les fassions profiter de notre savoir en leur faisant ainsi gagner 25 000 ans, il faut qu’ils nous montrent qu’ils ont envie de nous rencontrer et surtout qu’ils le méritent, que cela peut être fait sans danger pour nous. Si nous donnons aux hommes notre savoir, il faut que nous soyons sûrs qu’ils en feront bon usage. Nos observations de ces dernières années ne nous ont pas montré que la sagesse régnait sur Terre. Certes, il y a des progrès mais des hommes meurent encore de faim et l’esprit belliqueux existe encore à travers le monde. Nous savons que notre venue pourrait arranger bien des choses et unir les nations, mais il faut que nous sentions que les hommes en ont vraiment envie et qu’ils ébauchent réellement l’union. Il faut d’autre part que nous sentions qu’on a vraiment envie de nous voir venir en connaissance de cause. Plusieurs fois des engins humains à vocation guerrière ont essayé de prendre nos appareils en chasse, les prenant, il est vrai, pour des ennemis. Il faut leur apprendre qui nous sommes afin que nous osions nous montrer sans risquer d’être blessés ou tués, ce qui n’est pas le cas actuellement, et sans risquer non plus de créer une panique meurtrière et dangereuse.
57
어떤 연구자들은 무선으로 우리에게 연락하려 하나, 우리는 응답함으로써 그들이 우리의 행성의 위치를 찾을 수 있는 것을 원하지 않습니다. 다른 한편, 전송 시간이 너무 길 것이고, 우리의 송신 장치는 여러분의 기술이 지각할 수 없는 파동을 씁니다. 왜냐하면 여러분은 아직 그것들을 알지 못하기 때문입니다. 그것들은 전파보다 일곱 배 빠르고, 우리는 이 후자보다 한 배 반 빠른 새 파동을 실험하고 있습니다. 진보는 계속되고, 우리 자신의 연구는, 우리가 모두 그 일부이며 그 원자——그 원자란 행성과 별들입니다——의 기생자인 큰 존재를 이해하고 그것과 관계를 맺을 목적으로 계속됩니다. 우리는 실로, 무한히 작은 것 속에서, 지적인 산 존재들이, 그들에게 행성과 태양인 입자 위에 살며, 우리와 같은 물음을 스스로에게 묻고 있음을 발견할 수 있었습니다. 사람은, 그 원자가 행성과 별들인 거대한 존재의 「병」입니다. 그리고 이 존재도 분명 다른 원자들의 기생자입니다. 두 방향으로, 그것은 무한합니다.
Certains chercheurs veulent nous contacter par radio mais nous ne voulons pas, en répondant, qu’ils puissent situer notre planète. D’autre part, le temps de transmission serait trop long et nos appareils d’émission utilisent des ondes que votre technique ne peut percevoir car vous ne les connaissez pas encore. Elles sont sept fois plus rapides que les ondesradioélectriques et nous expérimentons de nouvelles ondes une fois et demie plus rapide que ces dernières. Le progrès continue et notre recherche à nous se poursuit dans le but de comprendre et rentrer en rapport avec le grand être dont nous faisons tous partie et dont nous sommes les parasites des atomes, ces atomes étant les planètes et les étoiles. Nous avons en effet pu découvrir que dans l’infiniment petit, des êtres vivants intelligents vivent sur des particules qui sont pour eux des planètes et des soleils en se posant les mêmes questions que nous. L’homme est une «maladie» de l’être gigantesque dont les planètes et les étoiles sont des atomes. Et cet être est sûrement lui aussi parasite d’autres atomes. Dans les deux sens, c’est infini.
58
그러나 중요한 것은, 우리의 「병」, 인류가 계속 존재하고 결코 꺼지지 않게 하는 것입니다. 우리는 여러분을 창조할 때, 우리가 우리 안에 「쓰인」 이차적 사명을 이루어, 그리하여 우리를 위하여 행해졌던 것을 되풀이하고 있음을 알지 못했습니다. 우리는, 우리의 창조와 그 진화의 빛 속에서, 우리 자신의 기원을 발견했습니다. 왜냐하면 우리도 또한, 오늘 사라진 다른 사람들에 의해 창조되었기 때문입니다. 그들의 세계는 분명 무너졌으나, 그들 덕분에 우리는 이어받아 여러분을 창조할 수 있었습니다.
Mais l’important, c’est de faire en sorte que notre «maladie», l’humanité, continue d’exister et ne s’éteigne jamais. Nous ne savions pas, en vous créant, que nous accomplissions une mission secondaire, «écrite» en nous, répétant ainsi ce qui avait été fait pour nous. Nous avons découvert, à la lumière de notre création et de son évolution, nos origines à nous. Car nous aussi nous avons été créés par d’autres hommes qui ont aujourd’hui disparu, leur monde s’est certainement désintégré, mais grâce à eux, nous avons pu prendre la relève et vous créer.
59
우리는 어쩌면 언젠가 사라지겠으나, 여러분이 이어받았을 것입니다. 그러므로 여러분은 귀중한 인류의 연속성의 고리입니다. 다른 세계들이 존재하고, 인류는 분명 우주의 다른 점들에서 발전하고 있습니다. 그러나 이 부분에서는, 우리의 세계가 창조한 유일한 것이며, 그것은 중요합니다. 왜냐하면 각 세계에서 연속성을 위하여 귀중한 무수한 자녀가 나올 수 있기 때문입니다. 그것은, 언젠가 사람이 더 이상 완전한 사라짐의 위험에 있지 않으리라는 희망을 줍니다. 그러나 우리는 사람이 풍요 속에서 언젠가 안정될 수 있다고 확신하지 않습니다. 예부터 사슬은 계속되고, 우리가 병, 기생자인 거대한 몸의 균형 자체가, 우리가 너무 발전하지 않기를 요구합니다. 그러지 않으면, 잘되어야 후퇴에, 잘못되면 완전한 파괴에 이르는 대재앙을 가져올 수 있는 반응을 일으키는 벌을 받습니다. 건강한 몸 속에서 몇몇 미생물이 두려움 없이 살 수 있으나, 만일 그들이 너무 많은 수로 발전하면, 생체를 거스르는 병을 일으키고, 생체는 그때 자연히든, 책임 있는 미생물을 부수는 임무를 띤 약의 도움으로든 반응하는 것처럼.
Nous disparaîtrons peut-être un jour mais vous aurez pris, vous, la relève. Vous êtes donc le maillon d’une continuité humaine précieuse. D’autres mondes existent et l’humanité se développe certainement en d’autres points de l’univers. Mais dans cette partie, notre monde est seul à avoir créé et cela est important, car de chaque monde il peut sortir d’innombrables enfants précieux pour la continuité. Cela laisse espérer qu’un jour, l’homme ne sera plus en danger de disparition totale. Mais nous ne sommes pas sûrs que l’homme puisse jamais se stabiliser dans l’abondance. Depuis toujours la chaîne continue et l’équilibre même de l’immense corps dont nous sommes une maladie, un parasite, veut que nous ne nous développions pas trop sous peine d’amener une réaction pouvant entraîner une catastrophe aboutissant au mieux à une récession, au pire à une destruction totale. Comme dans un corps bien portant, quelques microbes peuvent vivre sans crainte mais s’ils se développent en trop grand nombre, ils créent une maladie gênant l’organisme, qui réagit alors soit naturellement soit à l’aide de médicaments chargés de détruire les microbes responsables.
60
중요한 것은, 보아하니, 인류가 꺼지지 않도록 충분한 세계를 창조하는 것이나, 특히, 우리의 노력을 존재하는 자들의 행복의 향상의 탐구로 옮김으로써 균형이 깨지지 않도록 애쓰는 것입니다. 바로 이 면에서 우리는 여러분에게 많은 것을 가져올 수 있습니다.
L’important est apparemment de créer suffisamment de mondes pour que l’humanité ne s’éteigne pas mais surtout de chercher à ce que l’équilibre ne soit pas rompu en reportant nos efforts sur une recherche de l’amélioration du bonheur de ceux qui existent. C’est sur ce plan que nous pouvons vous apporter beaucoup.
61
진화: 신화
L’évolution : un mythe
62
나는 여기서 괄호를 엽니다. 왜냐하면 여러분은 그 마음에서 진화의 의심을 떨쳐 버릴 수 있어야 하기 때문입니다. 진화의 이론들을 세운 여러분의 학자들은, 사람이 원숭이에서, 원숭이가 물고기에서 유래한다는 등을 말하여 완전히 틀린 것은 아닙니다…… 실제로 지구에서 창조된 첫 산 유기체는 분명 단세포였고, 그 다음 더 복잡한 존재들을 낳았습니다. 그러나 우연히가 아닙니다! 우리가 땅에 생명을 창조하러 왔을 때, 우리는 매우 단순한 창조에서 시작하여, 환경에의 적응 기술을 진보시켜, 그 다음 물고기, 양서류, 포유류, 새, 영장류, 그리고 마침내 사람을 만들었습니다. 사람은 개량된 원숭이의 한 모형일 뿐이며, 그것에 우리는 우리를 사람이게 한 것을 더했습니다. 우리는, 성경의 창세기에 기록된 대로, 그를 우리의 형상으로 만들었습니다.
J’ouvre ici une parenthèse car il faut que vous puissiez dissiper de votre esprit le doute de l’évolution. Vos savants, qui ont établi les théories de l’évolution, ne se trompent pas complètement en disant que l’homme descend du singe et le singe du poisson, etc... En réalité le premier organisme vivant créé sur la Terre a bien été monocellulaire et a ensuite donné des êtres plus compliqués. Mais pas par hasard ! Quand nous sommes venus pour créer la vie sur la terre, nous avons commencé par des créations très simples et nous avons fait progresser nos techniques d’adaptation au milieu pour faire ensuite les poissons, les batraciens, les mammifères, les oiseaux, les primates, et enfin l’homme qui n’est qu’un modèle de singe amélioré, auquel nous avons ajouté ce qui faisait que nous étions des hommes, nous l’avons fait à notre image comme cela est écrit dans la Genèse biblique.
63
여러분은 스스로, 이토록 큰 생명 형태의 다양성, 새의 빛깔, 그 사랑의 과시, 어떤 영양의 뿔의 형태에 이르기에는 우연한 진화가 일어날 가망이 매우 적음을 깨달을 수 있었습니다. 도대체 어떤 자연의 필요가 영양이나 어떤 산양으로 나선의 뿔을 가지게 할 수 있었겠습니까? 또는 새로 푸른, 혹은 붉은 깃을, 그리고 이국의 물고기를 가지게. 그것은 우리의 「예술가들」의 일입니다. 여러분이 이번에는 생명을 창조할 때, 예술가들을 잊지 마십시오. 그들이 존재하지 않을 세계를, 음악도, 영화도, 그림도, 조각도 없는 세계를 상상해 보십시오…… 생명은 꽤 지루하고, 동물들은, 그 필요나 그 기능에만 응하는 몸을 가져야 한다면, 꽤 추할 것입니다.
Vous pouviez vous rendre compte par vous même qu’une évolution accidentelle a bien peu de chances de se produire pour arriver à une si grande variété de formes de vie, aux couleurs des oiseaux, à leurs démonstrations amoureuses, à la forme des cornes de certaines antilopes. Quel besoin naturel pouvait donc amener les antilopes ou certains bouquetins à avoir des cornes en spirale ?ou les oiseaux à avoir des plumes bleues, ou rouges, et les poissons exotiques ? Cela est l’œuvre de nos «artistes». N’oubliez pas les artistes quand vous créerez, à votre tour, la vie. Imaginez un monde où ils n’existeraient pas, sans musique, ni films, ni tableaux, ni sculptures, etc... La vie serait bien ennuyeuse et les animaux bien laids s’ils devaient avoir un corps ne répondant qu’à leurs besoins ou à leurs fonctions.
64
지구의 생명 형태의 진화, 그것은 창조 기술의 진화이며, 창조자들이 그들에게 비슷한 존재의 창조에 마침내 이르기 위하여 실현한 작품들의 정교화입니다. 여러분은 선사시대 사람들의 두개골을 찾을 수 있습니다. 그것은, 더 진화한 다른 자들에게 밀려난, 사람의 첫 시제품들의 두개골이며, 창조자들의 정확한 복제인 형에 이르기까지입니다. 창조자들은 자기들보다 훨씬 우월한 존재를 창조하기를 두려워했습니다. 어떤 이에게는 그 유혹이 있었다 해도. 만일, 지구에서 잇따라 창조된 여러 사람과 종 사이에서 일어난 것처럼, 그들이 아버지처럼 사랑하는 대신 결코 지배하거나 멸하기 위하여 그 창조자들에게 맞서지 않으리라고 확신할 수 있었다면, 인류를 개량하려는 유혹은 컸을 것입니다. 그것은 가능하나, 얼마나 거대한 위험인지요! 어떤 창조자들에게는 더구나, 지구의 사람이 그 아버지들보다 약간 우월하지 않을까 하는 두려움이 있습니다. 「사탄」은, 지구의 사람이 좀 너무 지성적이어서 우리의 행성에 위험이라고 늘 생각해 왔고 지금도 생각하는 자 가운데 하나입니다. 그러나 우리의 대다수는, 여러분이 우리에게 여러분이 우리를 사랑함을 증명하고 결코 우리를 부수려 하지 않으리라고 생각합니다. 적어도 그것이, 여러분에게 도우러 오기 위하여 우리가 기다리는 것입니다.
L’évolution des formes de vie sur la Terre, c’est l’évolution des techniques de création et la sophistication des œuvres réalisées par les créateurs pour aboutir finalement à la création d’un être semblable à eux. Vous pouvez retrouver des crânes d’hommes préhistoriques, qui sont les crânes des premiers prototypes d’homme qui furent supplantés par d’autres plus évolués, jusqu’au type étant la réplique exacte des créateurs, qui ont eu peur de créer un être qui leur soit de beaucoup supérieur, bien que certains en aient eu la tentation. Si l’on était sûr qu’ils ne se retournent jamais contre leurs créateurs pour les dominer ou les anéantir, comme cela s’est produit entre les diverses races hominiennes créées successivement sur la Terre, au lieu de les aimer comme des pères, la tentation serait grande d’améliorer le genre humain. Cela est possible, mais quel énorme risque ! Certains créateurs ont d’ailleurs peur que l’homme de la Terre soit légèrement supérieur à ses pères, «Satan» est l’un d’entre eux qui a toujours pensé et pense encore que l’homme de la Terre est un danger pour notre planète car un peu trop intelligent. Mais la majorité d’entre nous pense que vous nous prouverez que vous nous aimez et que vous ne chercherez jamais à nous détruire. C’est au moins ce que nous attendons pour vous venir en aide.
65
더구나, 사람에 의한 사람의 각 창조 때마다, 가벼운 개량, 인류의 참된 진화가, 그러나 창조자가 창조된 것 앞에서 위험을 느끼지 않도록 부드러운 것이, 실현되어, 진보가 점점 더 빠르게 이루어지는 것을 가능하게 하는 것이 있을 수 있습니다. 만일 우리가, 여러분에게 우리의 과학적 짐을 줄 수 있다고 아직 생각하지 않더라도, 우리는, 여러분에게 위험 없이 우리의 정치적·인도적 짐을 줄 수 있다고 생각합니다. 만일 이 후자가 여러분에게 여러분의 행성을 위협하는 것을 허락하지 않더라도, 그것은 여러분이 지구에서 더 행복하기를, 그리고 행복 덕분에 더 빨리 진보하기를 허락할 것입니다. 그것은, 여러분이, 은하 간 문명의 수준에 이르기 위하여, 우리의 도움, 우리의 유산에 합당함을 더 빨리 우리에게 보이도록 도울 수 있을 것입니다. 그러지 않으면, 만일 사람들의 공격성이 가라앉지 않고, 만일 평화가 그들의 유일한 목표가 되지 않고, 그들이, 무기 제조, 호전적인 원자 실험을 조장함으로써, 혹은 군대가 계속 존재하도록 허락함으로써, 전쟁을 부추기는 자들이 권력에 머물거나 권력을 잡도록 허락한다면, 우리는 그들이 우리에게 위험이 되는 것을 막을 것이고, 그것은 새로운 「소돔과 고모라」가 될 것입니다. 그들이 그 동족을 공격할 때, 다른 세계의, 약간 다른 우리가, 어찌 지구의 사람들에게서 아무것도 두려워하지 않을 수 있겠습니까?
Il est d’ailleurs possible que, à chaque création de l’homme par l’homme, une légère amélioration, véritable évolution de la race humaine, mais douce afin que le créateur ne se sente pas en danger face au créé, soit réalisée, permettant aux progrès de se faire de plus en plus rapidement. Si nous ne pensons pas encore que nous pouvons vous donner notre bagage scientifique, nous pensons que nous pouvons vous donner sans danger notre bagage politique et humanitaire. Si ce dernier ne vous permet pas de menacer votre planète, il vous permettra d’être plus heureux sur la Terre, et, grâce au bonheur, de progresser plus vite. Cela pourra vous aider à nous montrer plus rapidement que vous méritez notre aide, notre héritage, pour parvenir à un niveau intergalactique de civilisation. Sinon, si l’agressivité des hommes ne se calme pas, si la paix ne devient pas leur seul but et qu’ils permettent à des gens qui encouragent la guerre, en favorisant les fabrications d’armes, les expériences atomiques guerrières, ou en permettant aux armées de continuer à exister, de rester au pouvoir ou de le prendre, nous les empêcherons de devenir un danger pour nous et ce sera un nouveau «Sodome et Gomorrhe». Comment pourrions-nous ne rien craindre des hommes de la Terre quand ils attaquent leurs semblables, nous qui sommes d’un autre monde et légèrement différents ?
66
여러분, 클로드 보릴롱, 여러분은 현재의 이름으로 진리를 퍼뜨릴 것이며, 그 이름을 여러분은 점차 우리에게 여러분이 지니는 이름 「라엘」로 바꿀 것입니다. 그것은 글자 그대로 「하나님의 빛」을 뜻하며, 더 정확한 번역을 하면 「엘로힘의 빛」, 더 정확히는 「엘로힘의 빛을 가져오는 자」, 혹은 「엘로힘의 대사」를 뜻합니다. 왜냐하면 여러분은 정말로 우리의 지구에서의 대사가 될 것이고, 우리는 공식적으로는 여러분의 대사관에만 내려설 것이기 때문입니다. 라엘은 더 간단히 「사자」로 번역될 수 있습니다.
Vous Claude Vorilhon, vous répandrez la vérité sous votre nom actuel que vous remplacerez progressivement par le nom que vous portez pour nous «RAËL». Ce qui veut dire littéralement «lumière de Dieu» et si l’on fait une traduction plus précise «lumière des Elohim» ou plus exactement «celui qui apporte la lumière des Elohim» ou «Ambassadeur des Elohim» car vous serez bel et bien notre ambassadeur sur la Terre et nous ne débarquerons officiellement que dans votre ambassade. RAËL peut être traduit plus simplement par «messager».
67
더구나, 우리가 여러분에게 여러분의 아들을 라무엘이라 부르게 한 것은 텔레파시에 의해서입니다. 그것은 「빛을 가져오는 자의 아들」을 뜻합니다. 왜냐하면 그는 정말로 우리의 사자, 우리의 대사의 아들이기 때문입니다.
C’est d’ailleurs par télépathie que nous vous avons fait appeler votre Fils Ramuel, ce qui veut dire «le fils de celui qui apporte la lumière», car il est bien le fils de notre messager, de notre ambassadeur.
68
그리고 그는 다른 아침들과 같이 다시 떠났습니다.
Et il repartit comme les autres matins.
6장

Les Nouveaux Commandements

1
이튿날 나는 그를 다시 만났고, 그는 말했습니다.
Le lendemain je le rencontrai de nouveau et il parla.
2
「우선 정치적·경제적 측면을 봅시다.
«Tout d’abord voyons l’aspect politique et économique :
3
어떤 종류의 사람이 인류를 진보하게 합니까? 천재들입니다. 그러므로 여러분의 세계는 천재들을 다시 가치 있게 여기고 그들이 지구를 이끌게 해야 합니다. 여러분은 차례로, 근력으로 다른 이들보다 우월했던 「난폭한 자들」, 많은 난폭한 자들을 자기 밑에 둘 수단을 가졌던 부자들, 그리고 민주주의 나라들의 백성을 그 희망의 덫에 빠뜨린 정치인들을 권력에 두었습니다. 잔혹의 합리적 조직 위에 자기 성공을 세운 군인들은 말할 것도 없고. 여러분이 결코 권력에 두지 않은 유일한 유형의 사람, 그것은 바로 인류를 진보하게 하는 자입니다. 바퀴를, 화약을, 폭발 기관을, 혹은 원자를 발견하더라도, 천재는 늘 자기보다 지성이 못한 사람들의 권력에 그 발명의 혜택을 누리게 했고, 흔히 평화로운 발명이 살인적 목적에 쓰였습니다. 이것은 바뀌어야 합니다!
Quel genre d’hommes permettent à l’humanité de progresser ? Les génies. Il faut donc que votre monde revalorise les génies et leur permette de diriger la Terre. Vous avez eu successivement au pouvoir les «brutes» qui étaient supérieurs aux autres par la force musculaire, les riches qui avaient les moyens d’avoir beaucoup de brutes à leur service, et les politiciens, qui ont pris au piège de leurs espoirs les peuples des pays démocratiques, sans parler des militaires qui ont basé leur réussite sur une organisation rationnelle de la brutalité. Le seul type d’homme que vous n’ayez jamais placé au pouvoir c’est justement celui qui fait progresser l’humanité. Qu’il découvre la roue, la poudre, le moteur à explosion ou l’atome, le génie a toujours fait bénéficier de ses inventions le pouvoir d’hommes moins intelligents que lui, utilisant souvent des inventions pacifiques à des fins meurtrières. Il faut que cela change !
4
그러기 위해서는, 현재의 형태로는 인류의 진화에 전혀 적합하지 않은 선거와 투표를 폐지해야 합니다. 사람들은 모두 인류라 불리는 거대한 몸의 유용한 세포들입니다. 발의 세포는 손이 물건을 잡아야 할지 말지를 말할 것이 없습니다. 결정해야 할 것은 뇌이며, 만일 그 물건이 좋으면 발의 세포가 그것에서 혜택을 받을 것입니다. 그것은 투표할 필요가 없으니, 그것은 뇌가 그 일부인 전체를 전진시키도록 만들어졌고, 손이 잡을 수 있는 것이 좋은지 나쁜지를 판단할 능력이 없기 때문입니다. 투표는 지식과 지적 수준의 평등이 있을 때만 긍정적입니다. 코페르니쿠스는 무능한 사람들의 다수에 의해 단죄되었으니, 그는 이해하기에 충분한 수준을 가진 유일한 자였기 때문입니다. 그런데도 지구는 교회가 믿던 대로 세계의 중심이 아니라, 확실히 태양 둘레를 돌고 있었습니다. 첫 자동차가 달렸을 때, 만일 자동차를 허가해야 할지 금해야 할지 알기 위해 모두에게 투표하게 했다면, 자동차에 대해 아무것도 모르고 그것에 무관심하던 사람들의 답은 부정적이었을 것이고, 여러분은 아직도 마차로 다닐 것입니다. 이 모든 것을 어떻게 바꿉니까?
Pour cela il faut supprimer les élections et les votes qui sont complètement inadaptés dans leur forme actuelle à l’évolution de l’humanité. Les hommes sont tous les cellules utiles d’un immense corps qui s’appelle l’humanité. La cellule du pied n’a pas à dire si la main doit ou non prendre un objet. C’est le cerveau qui doit décider, et si cet objet est bon, la cellule du pied en profitera. Elle n’a pas à voter puisqu’elle est faite pour faire avancer l’ensemble dont fait partie le cerveau et n’est pas capable de juger si ce que la main peut prendre est bon ou mauvais. Les votes ne sont positifs que quand il y a égalité de connaissances et de niveaux intellectuels. Copernic fut condamné, par une majorité de gens incapables, parce qu’il était seul à avoir un niveau suffisant pour comprendre. Et pourtant la Terre n’était pas le centre du monde comme le croyait l’Église, elle tournait bien autour du soleil. Quand la première voiture a roulé, si on avait fait voter tout le monde pour savoir si on devait autoriser les voitures ou les interdire, la réponse des gens, qui ignoraient tout de l’automobile et s’en moquaient, aurait été négative et vous rouleriez toujours en voiture à cheval. Comment changer tout cela ?
5
여러분은 이제 각 개인의 지성과 적응을 평가하는 검사를 만들 수 있는 심리학자들을 가지고 있습니다. 어린 시절부터 이 검사들이 체계적으로 적용되어 피검자의 학업 방향을 정하고, 개인이 책임지는 나이로의 이행 때에 마침내 그 지적 계수가 정해져, 그것이 그의 신분증 또는 선거인증에 기재되어야 합니다. 어떤 공직에든 피선거 자격이 있는 자는 지적 계수가 평균보다 50% 높은 개인들뿐이며, 선거인이 될 수 있는 자는 지적 계수가 평균보다 10% 높은 자들뿐일 것입니다. 여러분의 현재 정치인 다수는, 만일 이것이 오늘 존재한다면 그 직무를 더 이상 행할 수 없을 것입니다. 이것은 아주 민주적인 제도입니다. 평균보다 낮은 지성을 가졌으나 기억력이 많아 그 덕분에 숱한 학위를 딴 기사들이 있고, 전문가도 아닌 노동자나 농민으로 평균보다 50% 이상 높은 지성을 가진 자들이 있습니다……
Vous avez maintenant des psychologues qui sont capables de créer des tests d’évaluation de l’intelligence et de l’adaptation de chaque individu. Il faut que dès l’enfance ces tests soient appliqués systématiquement afin de définir l’orientation des études du sujet et qu’au passage à l’âge où l’individu devient responsable on délimite finalement son coefficient intellectuel qui sera marqué sur sa carte d’identité ou d’électeur. Ne seront éligibles à quelque poste public que ce soit, que les individus ayant un coefficient intellectuel supérieur de 50% à la moyenne et ne pourront être électeurs que ceux ayant un coefficient intellectuel supérieur de 10% à la moyenne. Beaucoup de vos hommes politiques actuels ne pourraient plus exercer leurs fonctions si cela existait aujourd’hui. C’est un système tout à fait démocratique. Il est des ingénieurs qui ont une intelligence inférieure à la moyenne mais qui ont beaucoup de mémoire et ont passé des tas de diplômes grâce à cela, et il y a des ouvriers ou des paysans même pas spécialisés qui ont une intelligence de plus de 50% supérieure à la moyenne...
6
현재 용납될 수 없는 것은, 여러분이 속되게 「바보」라 부르는 자의 목소리가 어떤 식으로 투표할지 무르익게 숙고한 천재의 목소리만큼의 값을 가진다는 것입니다. 어떤 작은 도시들에서는 선거가 가장 많은 식전주를 낸 자에 의해 이겨집니다…… 그리고 그 계획이 가장 흥미로운 자에 의해서가 아니라. 그러므로 처음에, 선거권은 지적 엘리트, 그 뇌가 가장 사색하고 문제의 해결을 찾는 데 적합한 자들에게 유보됩니다. 그들은 반드시 많이 공부한 자들이 아닙니다. 천재를 권력에 두는 것이 문제입니다. 여러분은 그것을 천재정이라 부를 수 있습니다.
Ce qui est inadmissible actuellement, c’est que la voix de ce que vous appelez vulgairement un «con» vaille autant que celle d’un génie qui a mûrement réfléchi de quelle façon il allait voter. Dans certaines petites villes, les élections sont remportées par celui qui a offert le plus d’apéritifs... Et pas par celui dont les projets sont les plus intéressants. Donc, au départ, droit de vote réservé à l’élite intellectuelle, à ceux dont le cerveau est le plus apte à réfléchir et à trouver des solutions à des problèmes. Ce ne sont pas forcément ceux qui ont fait beaucoup d’études. Il s’agit de placer le génie au pouvoir, vous pouvez appeler ça la géniocratie.
7
둘째 점. 여러분의 세계는 이익으로 마비되어 있고, 공산주의는 사람들에게 노력하고 진보하고 싶은 욕구를 일으킬 충분한 당근을 주는 데 이르지 못합니다. 여러분은 평등하게 태어납니다. 이것도 성경의 글들에 있습니다. 권력은 여러분을 재산에서 거의 평등하게 태어나게 해야 합니다. 지성이 적은 아이들이 그 아버지들이 모은 재산 덕분에 풍요 속에서 살 수 있는 한편, 천재들이 굶어 죽어 가며 먹기 위해 어떤 천한 일이라도 하여, 인류 전체에 유익한 발견을 할 수 있었을 일을 그렇게 저버리는 것은 용납될 수 없습니다. 그것을 피하려면, 공산주의를 도입하지 않고 소유를 폐지해야 합니다. 이 세계는 여러분의 것이 아닙니다. 이것도 성경에 기록되어 있습니다. 여러분은 그 세입자일 뿐입니다. 그리하여, 모든 재물은 사십구 년간 임차되어야 합니다. 그것은 상속의 불의를 폐지합니다. 여러분의 유산, 여러분 자녀의 유산, 그것은 여러분이 그것을 쾌적하게 만들도록 조직할 줄 안다면 세계 전체입니다. 이 인류의 정치적 방향은 공산주의가 아닙니다. 그것은 인류의 미래를 염려합니다. 이름을 주고 싶다면 그것을 인도주의라 부르십시오.
Deuxième point : votre monde est paralysé par le profit, et le communisme ne parvient pas à donner aux hommes une carotte suffisante pour qu’ils aient envie de faire des efforts et de progresser. Vous naissez égaux, cela aussi est dans les écrits bibliques. Le pouvoir doit vous faire naître à peu près égaux en fortune. Il est inadmissible que des enfants peu intelligents puissent vivre dans l’opulence grâce à la fortune qu’ont amassée leurs pères pendant que des génies crèvent de faim et font n’importe quelle basse besogne pour arriver à manger, délaissant ainsi des occupations où ils auraient pu faire des découvertes profitant à l’humanité toute entière. Pour éviter cela il faut supprimer la propriété sans instaurer pour autant le communisme. Ce monde n’est pas à vous, cela aussi est écrit dans la Bible. Vous n’en êtes que locataires. Ainsi, tous les biens doivent être loués pour quarante-neuf ans. Cela supprime l’injustice des héritages. Votre héritage, l’héritage de vos enfants, c’est le monde tout entier si vous savez vous organiser pour le rendre agréable. Cette orientation politique de l’humanité n’est pas le communisme, elle se préoccupe de l’avenir de l’humanité ; appelez-la l’Humanitarisme si vous voulez lui donner un nom.
8
예를 듭시다. 한 사람이 스물한 살에 학업을 마치고 활동적인 삶에 들어가고자 합니다. 그는 직업을 택하고 돈을 법니다. 만일 그가, 부모가 아직 살아 있으므로, 거처를 마련하려 한다면, 그는 집을 「삽니다」. 실제로는 그것을 짓게 한 국가에서 집이나 아파트를 사십구 년간 임차하는 것입니다. 주거가 십만 프랑으로 평가되면, 그는 이 금액을 사십구 년간 월부로 낼 것입니다. 일흔 살(21+49)에 그는 집을 다 냈을 것이고, 죽을 때까지 더 아무것도 내지 않고 거기 살 수 있을 것입니다. 그의 죽음으로 이 집은 국가에 돌아가고, 국가는 고인에게 자녀가 있으면 그 자녀들에게 그 무상의 향유를 남겨야 합니다. 한 명 있다고 가정하면, 이 자는 평생 아버지의 집을 무상으로 향유할 것입니다. 그의 죽음으로, 그 자녀도 가족의 집을 향유할 수 있고, 이것은 영원히입니다. 상속은 완전히 폐지되어야 합니다, 가족의 집을 제외하고. 이것은 각 사람의 공로가 보상받는 것을 막지 않습니다.
Prenons un exemple : un homme a terminé ses études à vingt et un ans et il veut entrer dans la vie active, il choisit une profession et gagne de l’argent. S’il veut, ses parents étant toujours vivants, se loger, il «achète» une maison, il loue en réalité une maison ou un appartement pour quarante-neuf ans à l’État qui l’a fait construire. Si l’habitation est estimée à cent mille francs, il paiera cette somme par mensualités pendant quarante-neuf ans. À soixante-dix ans (21 +49) il aura payé sa maison et pourra y vivre en ne payant plus rien jusqu’à sa mort. À sa mort, cette maison reviendra à l’État qui devra en laisser la jouissance gratuite aux enfants du décédé si il en a. Supposons qu’il y en ait un, celui-ci jouira toute sa vie gratuitement de la maison de son père. À sa mort, son enfant pourra lui aussi jouir de la maison familiale et ceci éternellement. L’héritage doit être complètement aboli, sauf pour la maison familiale. Ceci n’empêche pas le mérite de chacun d’être récompensé.
9
다른 예를 듭시다. 한 사람에게 자녀가 둘 있습니다. 하나는 매우 부지런하고, 다른 하나는 게으릅니다. 스물한 살에, 그들은 각각 자기 길을 가기로 결정합니다. 그들은 각각 십만 프랑 가치의 집을 임차할 것입니다. 부지런한 자는 게으른 자보다 훨씬 빨리 더 많은 돈을 벌 것입니다. 그는 그때 첫째 것 대신 두 배 비싼 집을 임차할 수 있을 것입니다. 수단이 있으면 둘 다 임차할 수도 있고, 하나는 별장으로 쓰입니다. 그는 또한, 저축이 결실 있으면, 스스로 이 집을 사십구 년간 짓게 하고 임대할 수 있고, 돈은 그에게 돌아옵니다. 그러나 그의 죽음으로 모든 것이 공동체에 돌아갑니다, 가족의 집을 제외하고, 그것은 그 자녀들에게 돌아갑니다. 어떤 의미에서, 사람은 자기를 위해, 그 공로에 따라 재산을 모을 수 있으나, 그 자녀들을 위해서는 못합니다. 각 사람에게 그 공로를.
Prenons un autre exemple : un homme a deux enfants ; l’un est très travailleur, l’autre paresseux. À vingt et un ans, ils décident chacun de suivre leur propre chemin. Ils loueront chacun une maison d’une valeur de 100 000F. Le travailleur gagnera très vite plus d’argent que le paresseux. Il pourra alors louer une maison coûtant deux fois plus cher à la place de la première. S’il en a les moyens, il pourra même louer les deux, l’une lui servant de maison de campagne. Il pourra aussi, si ses économies sont fructueuses, faire construire et louer lui-même pour quarante-neuf ans cette maison, l’argent lui revenant. Mais à sa mort tout reviendra à la communauté, sauf la maison familiale qui reviendra à ses enfants. En quelque sorte, un homme peut faire fortune pour lui, selon son mérite, mais pas pour ses enfants. À chacun son mérite.
10
상업·공업 기업도 같은 것입니다. 사업을 창설한 자, 그것은 평생 그의 것이며, 그는 그것을 임대할 수 있으나, 결코 사십구 년을 넘겨서는 안 됩니다. 농민들도, 그 땅, 그들은 그것을 일구기 위해 사십구 년간 임차할 수 있고, 그 후 그것은 국가에 돌아가, 국가가 그것을 사십구 년간 다시 임대할 수 있을 것입니다. 아들은 그것을 사십구 년간 다시 임차할 수 있습니다. 이용 가능한 채로 남는 모든 재물에 대해 그렇게 되어야 합니다. 물건의 가치에 관해서는 아무것도 바뀌지 않습니다. 주식, 금, 기업, 현금, 건물, 가치를 가질 수 있는 모든 것, 모든 것은 공동체에 속하나, 그 공로와 노동으로 수단을 얻은 자들에 의해 사십구 년간 임차될 수 있습니다. 그리하여 마흔 살쯤에 재산을 모은 사람은 건물을 짓게 하고, 그것들을 아파트로 사십구 년간 임대하고, 죽을 때까지 이 돈을 향유할 수 있을 것입니다. 그 후, 이 임대에서 오는 돈은 공동체에 돌아갈 것입니다. 이 인도주의는 이미 성경에 정해져 있습니다.
Pour des entreprises commerciales et industrielles, c’est la même chose. Celui qui a créé une affaire, elle est à lui pendant toute sa vie et il peut la louer, mais jamais pour plus de quarante-neuf ans. Les agriculteurs aussi, leurs terres, ils peuvent les louer pour quarante-neuf ans afin de les exploiter ; après, elles reviennent à l’État qui pourra les relouer pour quarante-neuf ans. Le fils peut les relouer pour quarante-neuf ans. Il doit en être ainsi pour tous les biens qui demeurent exploitables, rien n’est changé quant à la valeur des choses. Actions, or, entreprises, argent liquide, immeubles, tout ce qui peut avoir de la valeur, tout appartient à la communauté mais peut être loué pour quarante-neuf ans par ceux qui en ont acquis les moyens par leur mérite et leur travail. Ainsi un homme ayant fait fortune vers l’âge de quarante ans, pourra faire construire des immeubles, les louer en appartements pour quarante-neuf ans et jouir de cet argent jusqu’à sa mort. Ensuite, l’argent provenant de ces locations reviendra à la communauté. Cet humanitarisme est déjà prescrit dans la Bible :
11
「너는 너를 위하여 안식년을 일곱 번, 일곱 번 일곱 해를 세라. (…) 사십구 년.
«Tu compteras pour toi sept sabbats d’années, sept fois sept années : (...) quarante-neuf ans.
12
(…) 그러므로 네가 네 이웃에게 팔거나 네 이웃의 손에서 살 때에는 서로 속이지 말라. 희년 후의 햇수를 따라 너는 네 이웃에게서 사고, 소출의 햇수를 따라 그가 네게 팔지니. 햇수가 많을수록 너는 그 값을 올리고, 햇수가 적을수록 너는 그 값을 내릴지니, 이는 그가 네게 파는 것이 소출의 수효임이라.
(...) Quand donc tu feras une vente à ton prochain ou que tu achèteras de la main de ton prochain, ne vous lésez pas l’un l’autre. D’après le nombre d’années après le Jubilé tu achèteras de ton prochain, d’après le nombre d’années de productions il te vendra. Selon qu’augmentent les années, tu augmenteras son prix, et selon que diminuent les années, tu diminueras son prix, car c’est un nombre de productions qu’il te vend.
13
(…) 땅은 영영히 팔지 못할지니, 이는 땅이 내 것임이요, 너희는 내게 대하여 나그네요 거류민임이라.」 (레위기 XXV, 8, 14-16, 23)
(...) terre ne se vendra pas à perpétuité, car la terre est à moi, tandis que vous êtes des hôtes et des résidants chez moi». (Lévitique, XXV, 8, 14-16, 23)
14
만일 천재가 권력에 받아들여지면, 그는 이 개혁들의 유용성을 이해할 것입니다. 여러분은 또한 지구의 모든 국가가 동맹하여 더 이상 단 하나의 정부만 가지도록 해야 합니다.
Si le génie est admis au pouvoir il comprendra l’utilité de ces réformes. Vous devez également faire en sorte que toutes les nations de la Terre s’allient pour ne plus avoir qu’un seul gouvernement.
15
세계 정부
Gouvernement mondial
16
여러분이 거기에 이르는 것을 가능하게 하는 것, 그것은 새 세계 통화와 단일 언어의 창설입니다. 클레르몽페랑에서는 더 이상 오베르뉴어가 말해지지 않습니다. 파리에서는 곧 더 이상 프랑스어가, 런던에서는 영어가, 프랑크푸르트에서는 독일어가 말해지지 않을 것입니다. 여러분의 과학자들과 언어 전문가들은 단결하여, 모두에서 착상을 얻은 새 언어를 창설하고 세계 전체의 학교에서 제2언어로 의무화하기 위해 일해야 합니다. 통화도 같은 것입니다. 세계의 가치는 프랑도, 달러도, 엔도 될 수 없고, 지구 전체의 필요를 위해 창설된 새 통화이며, 왜 자기 것 대신 다른 나라 것을 골랐는지 물을 한 민족을 손상하지 않고서입니다.
Ce qui vous permettra d’y arriver, c’est la création d’une nouvelle monnaie mondiale et d’une langue unique. on ne parle plus l’auvergnat à Clermont-Ferrand, on ne parlera plus le français à Paris bientôt, ni l’anglais à Londres, ni l’Allemand à Francfort. Vos scientifiques et vos spécialistes des langues doivent s’unir et travailler pour créer une langue nouvelle, inspirée de toutes et rendue obligatoire dans les écoles du monde entier comme deuxième langue. Pour la monnaie c’est la même chose : la valeur mondiale ne peut être ni le franc, ni le dollar, ni le yen, mais une nouvelle monnaie créée pour les besoins de la Terre toute entière sans léser un peuple qui se demanderait pourquoi on a choisi celle d’un autre pays au lieu de la sienne.
17
끝으로, 그러한 결합에 필요한 기폭제는, 젊은이들에게 공격성에 쓰이는 것만 가르치는 병역의 폐지와, 직업 군인을 공공질서의 봉사에 두는 것입니다. 이것은 모든 나라에서 동시에 일어나야 합니다. 안전의 필수 불가결한 담보입니다.
Enfin le détonateur nécessaire à une telle union est la suppression du service militaire qui n’apprend que des choses servant l’agressivité aux jeunes hommes et la mise au service de l’ordre public des militaires de carrière. Cela doit intervenir dans tous les pays en même temps, gage indispensable de sécurité.
18
여러분의 사명
Votre mission
19
이미 여러분에게 말했듯이, 우리는 우리의 공식적 옴이 많은 것을 앞당기리라는 것을 압니다. 그러나 우리는 그러기 위해, 사람들이 정말로 우리가 오는 것을 보고 싶어 하고, 우리를 사랑하고 우리인 바 아버지로서 우리를 존경하는 것을 볼 때까지 기다릴 것입니다. 우리의 기체가 여러분의 파괴적인 호전적 힘들에 위협받지 않는 것을.
Comme je vous l’ai déjà dit, nous savons que notre venue officielle accélérerait bien des choses. Mais nous attendrons pour cela de voir que les hommes ont vraiment envie de nous voir venir, qu’ils nous aiment et nous respectent comme des pères que nous sommes. Que nos engins ne soient pas menacés par vos forces guerrières destructrices.
20
거기에 이르려면, 세상을 통해, 여러분이 나를 만났다고 외치고, 내가 여러분에게 말한 것을 되풀이하십시오. 지혜로운 자들은 여러분에게 귀 기울일 것입니다. 많은 이가 여러분을 미친 자나 몽상가로 여길 것이나, 어리석은 다수에 대해 무엇을 생각해야 할지 나는 위에서 여러분에게 설명했습니다. 여러분은 진리를 알고, 우리는 여러분에게 자신감을 되돌려 주고 필요하다고 보면 추가 정보를 주기 위해 텔레파시로 여러분과 연락을 유지할 것입니다. 우리가 원하는 것은 지구에 충분한 지혜로운 자들이 있는지 보는 것입니다. 충분히 많은 수가 여러분을 따르면, 우리는 백주에 돌아올 것입니다. 어디로. 여러분이 우리를 맞이하기 위해 마련하게 한 곳으로.
Pour arriver à cela, clamez à travers le monde que vous m’avez rencontré et répétez ce que je vous ai dit. Les sages vous écouteront. Beaucoup vous prendront pour un fou ou un illuminé mais je vous ai expliqué plus haut ce qu’il faut penser des majorités imbéciles. Vous savez la vérité et nous resterons en rapport avec vous par télépathie pour vous redonner confiance et vous donner des informations supplémentaires si nous trouvons cela nécessaire. Ce que nous voulons c’est voir s’il y a suffisamment de sages sur la Terre. Si un assez grand nombre vous suivent, nous reviendrons au grand jour. où ? Dans l’endroit que vous aurez fait aménager pour nous accueillir.
21
기후가 온화한 쾌적한 나라에, 늘 손님을 맞을 준비가 된 일곱 개의 방을 포함하는 거처를 짓게 하십시오. 각 방에 욕실, 적어도 스물한 명을 맞을 수 있는 회의실, 수영장, 스물한 명을 수용할 수 있는 식당을 갖추어. 이 거처는 공원 한가운데 지어져야 합니다. 그것은 무례한 시선으로부터 가려져야 합니다. 공원은 완전히 담으로 둘러싸여 거처와 수영장이 보이지 않게 합니다. 거처는 공원을 둘러싼 담에서 적어도 1000미터에 위치해야 합니다. 그것은 높이 최대 한 층이며, 담 주변에서 식물의 장막으로 가려져야 합니다. 둘러싼 담에 두 입구가 존재할 것입니다. 하나는 북쪽에, 다른 하나는 남쪽에. 거처도 두 입구를 가질 것입니다. 거처 지붕 위에 직경 십이 미터의 기체가 내려앉을 수 있는 테라스가 있을 것입니다. 이 테라스에서 내부로의 통로가 필수 불가결합니다. 이 거처의 위쪽과 주변에 위치한 공역은 군사적 감시, 직접의 것이든 레이더로 행해지는 것이든 그것에 부쳐져서는 안 됩니다.
Faites construire une résidence dans un pays agréable au climat doux, comprenant sept chambres toujours prêtes à recevoir des invités, ayant chacune une salle de bain, une salle de conférence pouvant recevoir au moins vingt et une personnes, une piscine, une salle à manger pouvant accueillir vingt et une personnes. Cette résidence devra être construite au milieu d’un parc. Elle devra être à l’abri des regards indiscrets. Le parc sera entièrement clos de murs, empêchant de voir la résidence et la piscine. La résidence devra être située au moins à 1000 mètres du mur entourant le parc. Elle aura au maximum un étage de haut et devra être dissimulée des abords du mur par un rideau de végétation. Deux entrées existeront dans le mur d’enceinte. L’une au Nord, l’autre au Sud. La résidence possédera aussi deux entrées. Sur le toit de la résidence il y aura une terrasse sur laquelle pourra se poser un engin de douze mètres de diamètre. Un accès de cette terrasse à l’intérieur est indispensable. L’espace aérien situé au-dessus et aux abords de cette résidence ne devra pas être soumis à une surveillance militaire directe ou effectuée par radar.
22
여러분은 이 거처가 자리할 땅이, 가능하면 정해진 것보다 더 넓게, 우리의 지구 대사관의 명목으로, 국가들과 그것이 선택된 나라에 의해 중립지로 여겨지도록 얻으려 애쓸 것입니다. 여러분은 여러분의 아내와 자녀들과 함께, 여러분의 지휘 아래 놓일 이 거처에 살 수 있고, 여러분이 택한 종들과 손님들을 거기 둘 수 있습니다. 다만, 일곱 개의 방을 포함하는 부분은 통로 테라스 바로 아래에 위치하고, 사람들이 쓰는 곳에서, 늘 닫혀 있고 안쪽에서 잠글 수 있는 두꺼운 금속 문으로 분리되어야 합니다. 회의실 입구에 무균화 에어로크가 지어져야 합니다.
Vous essaierez d’obtenir que le terrain où s’établira cette résidence, si possible plus vaste qu’il est prescrit, soit considéré comme terrain neutre par les nations et par le pays où il aura été choisi, au titre de notre ambassade terrestre. Vous pourrez vivre avec votre femme et vos enfants dans cette résidence qui sera placée sous votre direction et vous pourrez y avoir des serviteurs et des invités que vous aurez choisis. Toutefois, la partie contenant les sept chambres devra être située immédiatement sous la terrasse d’accès et séparée des lieux utilisés par les hommes par une épaisse porte métallique, fermée en permanence et pouvant être verrouillée de l’intérieur. Un sas d’aseptisation devra être construit à l’entrée de la salle de conférences.
23
이 실현의 자금은 여러분을, 그러므로 우리를 믿을 자들, 그러므로 지혜롭고 지성적일 자들에게서 여러분이 얻을 도움 덕분에 가능할 것입니다. 이들은 우리가 올 때 보상받을 것입니다. 이 거처의 건설 또는 유지의 실현에, 그 기여가 아무리 보잘것없을지라도, 재정적으로 기여할 자들의 명부를 두고, 세상을 통해, 각 국가에, 사람들이 진리를 퍼뜨리기 위해 단결하는 것을 가능하게 하는, 진리 공개의 책임자를 두십시오.
Le financement de cette réalisation sera possible grâce à l’aide que vous obtiendrez de ceux qui croiront en vous, donc en nous, et qui seront donc sages et intelligents. Ceux-ci seront récompensés quand nous viendrons. Tenez un fichier de ceux qui contribueront financièrement à la réalisation, si modeste que soit leur contribution, à l’édification ou à l’entretien de cette résidence et prenez, à travers le monde, dans chaque nation, un responsable de la divulgation de la vérité permettant aux gens de s’unir pour la répandre.
24
거처 가까이, 산 위에서, 이 글들을 알게 된 뒤 우리가 오는 것을 보고 싶어 하는 사람들을, 매년 세상 전체에서 오게 하십시오.
Faites près de la résidence, sur une montagne, venir du monde entier tous les ans, les gens qui souhaitent nous voir venir après avoir pris connaissance de ces écrits.
25
그들이 가능한 한 가장 많은 수이게 하고, 그들이 우리를 생각하고 우리의 옴을 강렬히 바라게 하십시오. 그들이 충분히 많고, 종교적 신비주의 없이, 책임 있는 사람으로서, 그러나 그 창조자들을 존경하며 우리를 보고 싶어 충분히 강렬히 바랄 때, 우리는 백주에 올 것이고, 지구의 사람들에게 우리의 과학적 유산을 줄 것입니다. 호전적 기질들이 세상 전체에서 완전한 무력에 이르게 되면, 그것은 일어날 것입니다. 생명과 인류에 대한, 우리를 위한, 그러므로 인류 자신을 위한 사랑이 충분히 강하면, 그렇습니다, 우리는 백주에 올 것입니다. 우리는 기다릴 것입니다. 그리고 만일 사람이 공격적인 채로 남아 다른 세계들에 위험한 방식으로 진보한다면, 우리는 이 문명과, 그것이 그 과학적 부를 보존하는 지점들을 멸할 것이며, 그것은, 인류가 도덕적으로 그 과학적 수준에 합당해지기를 기다리는 동안의, 새로운 「소돔과 고모라」가 될 것입니다.
Qu’ils soient le plus grand nombre possible et faites leur penser à nous, souhaiter intensément notre venue. Quand ils seront assez nombreux et qu’ils auront assez intensément envie de nous voir, sans mysticisme religieux, en hommes responsables mais respectant leurs créateurs, nous viendrons au grand jour et nous donnerons aux hommes de la Terre notre héritage scientifique. Si les tempéraments guerriers sont réduits à une totale impuissance dans le monde entier, cela se produira. Si l’amour de la vie et de l’humanité pour nous et donc pour elle-même est assez fort, oui, nous viendrons au grand jour. Nous attendrons ; et si l’homme demeure agressif et progresse d’une façon dangereuse pour les autres mondes, nous anéantirons cette civilisation et les points où elle conserve ses richesses scientifiques et ce seront de nouveaux «Sodome et Gomorrhe» en attendant que l’humanité soit digne, moralement, de son niveau scientifique.
26
사람의 미래는 그 손에 있고, 진리는 여러분의 손에 있습니다. 그것을 세상을 통해 퍼뜨리고 낙심하지 마십시오. 우리는 결코 여러분을 공공연히, 또 회의자들에게 증거로 쓰일 수 있는 어떤 방식으로도 돕지 않을 것입니다. 회의는 흔히 공격성과 손을 맞잡으니까요. 지성적인 자들은 여러분을 믿을 것입니다. 여러분이 말할 것에는 아무 신비적인 것이 없으니까요. 이것은 우리에게 중요합니다. 물질적 증거 없이 여러분이 믿어지는 것은, 우리에게 무엇보다도, 사람이 지성적이며 그러므로 우리에게서 과학적 유산을 받기에 합당함을 증명합니다.
L’avenir de l’homme est entre ses mains et la vérité est entre les vôtres. Répandez-la à travers le monde et ne vous découragez pas. Nous ne vous aiderons jamais ouvertement ni de quelque façon qui puisse servir de preuve aux sceptiques, le scepticisme allant souvent de pair avec l’agressivité. Les intelligents vous croiront car ce que vous allez dire n’a rien de mystique. Cela est important pour nous, que l’on vous croie sans preuve matérielle nous prouve plus que tout autre chose que l’on est intelligent et donc digne de recevoir de nous l’héritage scientifique.
27
이제 가십시오. 여러분은, 여러분의 지상 생애 동안 승리하면 잊히지 않을 것이고, 그 후에도, 만일 우리가 오기 위해 여러분의 후손을 기다려야 한다 해도. 왜냐하면 과학적으로 우리는 여러분을, 또 창조자들의 사랑을 길잡이로 사람들을 인간 천재의 길로 이끈 모든 자를, 그 유해가 무덤에 보존되는 것을 조건으로, 다시 살게 할 수 있기 때문입니다.
Maintenant, allez, vous ne serez pas oublié si vous triomphez durant votre vie terrestre et même après, si nous devons attendre vos descendants pour venir, car scientifiquement nous pourrons vous faire revivre ainsi que tous ceux qui auront mené les hommes sur la voie du génie humain, avec l’amour des créateurs pour guide, à la condition que leurs restes soient conservés dans des tombeaux.
28
우리의 유일한 도움은, 이제부터 점점 더 자주 나타나, 사람들에게 이 문제를 의식하게 하고, 여러분이 그들에게 전하는 진리를 알고 싶은 욕구를 그들에게 주는 것에 그칠 것입니다. 점차, 점점 더 잦은 출현 덕분에, 우리는 여론이 의식을 가지고, 우리의 출현이 더 이상 어리석은 숭배를 일으키지 않고, 주민들에게 우리와 연락하고 싶은 깊은 욕망을 일으키는 데 이를 것입니다.
Notre seule aide se bornera à apparaître dès à présent de plus en plus fréquemment afin de sensibiliser les gens au problème et de leur donner envie de prendre connaissance de la vérité que vous leurs transmettez. Progressivement, grâce à des apparitions de plus en plus fréquentes, nous arriverons à ce que l’opinion publique soit sensibilisée et à ce que nos apparitions ne déclenchent plus une adoration stupide, mais un désir profond de rentrer en rapport avec nous pour les populations.
29
여러분의 운동, 여러분은 그것을 라엘리안 무브먼트라 부를 것입니다.
Votre mouvement vous l’appellerez le Mouvement Raélien.
7장

Les Elohim

1
원자 폭탄
Les bombes atomiques
2
우리가 마지막으로 헤어지기 전에, 나에게 물을 질문이 있습니까?
Avant que nous nous quittions pour la dernière fois avez-vous des questions à me poser ?
3
당신은 에스겔의 출현을 잠수복을 갖춘 사람들로 묘사했고, 당신의 행성의 대기가 지구의 그것과 같지 않다고 나에게 말했습니다. 어째서 지금 당신은 잠수복을 입지 않고 있습니까?
Vous m’avez décrit l’apparition d’Ezéchiel comme étant des hommes munis de scaphandres et m’avez dit que l’atmosphère de votre planète n’était pas la même que celle de la Terre. Comment se fait-il que vous ne portiez pas de scaphandre actuellement ?
4
왜냐하면 우리도 과학적 진보를 이루었고, 이제는 그것 없이 지낼 수 있기 때문입니다. 내 얼굴은 바깥 공기에 있는 것처럼 보이나, 실제로는 반발 광선으로 이루어진 보이지 않는 잠수복으로 보호되어 있고, 그 안에서 나는 당신과 다른 공기를 호흡합니다. 이 광선들은 파동은 통과시키나 공기의 분자는 통과시키지 않습니다. 그것을, 중유가 나오지 못하게 하려고 당신들의 항구 안에서 행해지는 거품 방출과 비교할 수 있습니다.
Parce que nous aussi nous avons effectué des progrès scientifiques et que maintenant nous pouvons nous en passer. Mon visage a l’air d’être à l’air libre, en réalité il est protégé par un scaphandre invisible composé de rayons répulseurs à l’intérieur duquel je respire un air différent du vôtre. Ces rayons laissent passer les ondes mais pas les molécules de l’air. Vous pouvez comparer cela aux émissions de bulles qui sont faites à l’intérieur de vos ports pour empêcher le mazout de sortir.
5
원자 폭탄은 인류에게 위험을 이룹니까?
Les bombes atomiques constituent-elles un danger pour l’humanité ?
6
예, 큰 위험입니다. 그러나 그것은, 필요한 경우, 만일 사람들이 더 슬기로워지지 않으면 이 문명을 부수는 데 우리가 많은 일을 하지 않아도 되게 할 것입니다. 어쩌면 그들은 스스로 부서질 것입니다. 만일 그들이 그러지 않고 우리에게 위협적이 된다면, 우리가 그들에게 공격적 무기를 보내지 않고 그들의 폭탄 비축을 폭발시키면 족할 것입니다. 우리는 그것을 광선으로든, 텔레파시로든, 강대국 중 하나가 「침략자」가 되게 함으로써 할 수 있고, 그것은 자동으로 치명적인 반격을 일으킬 것입니다. 만일 사람들이 더 이상 이 위험에 노출되기를 원치 않으면, 군인에게서 원자 무기를 거두면 족합니다. 그 힘은, 부드럽게 적용되면, 에너지가 부족한 나라들에 큰 진보를 이룰 수단을 줄 수 있게 할 것입니다. 당신들에게는 핵실험을 멈추는 것이 시급할 것입니다. 왜냐하면 당신들은 무엇에 자신을 노출시키는지 모르기 때문입니다. 그러나 만일 사람들이 원자 장난을 계속한다면, 그것은, 우리가 그들을 침묵시켜야 할 경우에 우리에게 일을 단순하게 할 것입니다.
Oui, un grand danger. Mais cela nous permettra, en cas de besoin, de n’avoir pas beaucoup à faire pour détruire cette civilisation si les hommes ne s’assagissent pas. Peut-être qu’ils se détruiront d’eux-mêmes. S’ils ne le font pas et qu’ils deviennent menaçants pour nous, ils nous suffira de faire exploser leurs stocks de bombes sans envoyer d’armes offensives contre eux. Nous pourrions faire cela soit par des rayons, soit par télépathie en faisant en sorte qu’une des grandes puissances devienne «l’agresseur», ce qui déclencherait automatiquement une riposte fatale. Si les hommes ne veulent plus être exposés à ce péril, il leur suffit de retirer les armes atomiques aux militaires. Leur puissance, appliquée en douceur, permettrait de donner aux pays qui manquent d’énergie de quoi faire de gros progrès. Il serait urgent pour vous de stopper les essais nucléaires car vous ne savez pas à quoi vous vous exposez. Cependant, si les hommes continuent de jouer aux atomiseurs, cela nous simplifiera les choses au cas où nous devrions les réduire au silence.
7
당신의 행성에, 여자가 있습니까?
Sur votre planète, vous avez des femmes ?
8
예, 성경에 그것에 대한 말이 있고, 나는 당신에게 그 해당 구절을 적게 했습니다.
Oui, il en est question dans la Bible et je vous ai fait noter le passage en question.
9
그리고 아이들도?
Et des enfants aussi ?
10
예, 우리는 당신들과 정확히 똑같이 아이를 가질 수 있습니다.
Oui, nous pouvons avoir des enfants exactement comme vous.
11
인구 과잉
La surpopulation
12
그러나 당신은 어떤 의미에서 불멸이라고 나에게 말했습니다. 인구 과잉과 싸우기 위해 어떻게 합니까?
Mais vous m’avez dit être en quelque sorte immortels ? Comment faites-vous pour lutter contre la surpopulation ?
13
이 문제는, 실로, 지구에서 매우 빨리 일어날 것입니다. 그것을 해결하기 위해, 그리고 당신들은 충분히 많으므로 그것을 즉시 해결해야 하는데, 피임을 발전시키고 여자가 두 아이만 가지도록 허락하는 매우 엄격한 법을 만들어야 합니다. 만일 각 부부가 두 아이만 낳으면, 인구는 더 이상 늘지 않게 될 것입니다. 이것도 우리는 당신들이 어떻게 헤쳐 나가는지 관찰할 것입니다. 그것은, 당신들이 우리의 유산에 합당한지 보기 위한 또 하나의 지성의 시험입니다. 나는 평균 일흔다섯 해밖에 살지 않는 당신들에게, 당신들의 현재 문제의 해결을 줍니다. 우리에게는, 실로 문제가 다릅니다. 우리는 영원하지 않습니다. 우리는, 작은 외과적 시술, 성경의 「생명나무」 덕분에, 당신들보다 열 배 더 오래 살 수 있습니다. 우리에게는 아이들이 있고, 우리는 내가 방금 당신에게 말한 규칙을 적용합니다. 부모 둘, 아이 둘. 그래서 우리의 인구는 일정합니다.
Ce problème, en effet, se posera très rapidement sur la Terre. Pour le résoudre, et vous devez le résoudre tout de suite car vous êtes suffisamment nombreux, il faut que vous développiez la contraception et que vous fassiez des lois très strictes n’autorisant les femmes à avoir que deux enfants. Si chaque couple n’engendre que deux enfants, la population arrivera à ne plus augmenter. Cela aussi nous allons observer comment vous vous en tirerez. C’est encore une épreuve de l’intelligence pour voir si vous méritez notre héritage. Je vous donne la solution à votre problème actuel, à vous qui ne vivez que soixante-quinze ans en moyenne. Pour nous, effectivement le problème est différent. Nous ne sommes pas éternels. Nous pouvons vivre grâce à une petite intervention chirurgicale, «l’arbre de vie» biblique, dix fois plus longtemps que vous. Nous avons des enfants et nous appliquons la règle dont je viens de vous parler 2 parents, 2 enfants, ce qui fait que notre population est constante.
14
당신들은 몇 명입니까?
Combien êtes-vous ?
15
우리는 약 70억입니다.
Nous sommes environ 7 milliards.
16
우리는 엿새 연달아 만났습니다. 매번 당신은 당신의 행성으로 돌아갔습니까?
Nous nous sommes rencontrés six jours de suite ; à chaque fois vous repartiez sur votre planète ?
17
아니요, 나는 우리에게 기지로 쓰이고 늘 지구 가까이 머무는 은하 간 우주선으로 돌아갔습니다.
Non, je regagnais un vaisseau intergalactique qui nous sert de base et qui demeure constamment près de la Terre.
18
그 우주선에 당신들은 몇 명입니까?
Combien êtes-vous sur ce vaisseau ?
19
일곱. 우리 행성에는 일곱 개의 주가 있습니다. 그 각각의 대표 한 명이 이 우주선에 있습니다. 우주선 책임자 둘을 더하면, 우리는 상시 아홉입니다.
Sept, sur notre planète il y a sept provinces. Un représentant de chacune d’elles est dans ce vaisseau. Si l’on ajoute deux responsables du vaisseau nous sommes en permanence neuf.
20
만일 지구의 사람들이 당신들이 바라는 것을 정확히 한다면, 무슨 일이 일어날까요?
Si les hommes de la Terre font exactement ce que vous souhaitez, que se passera-t-il ?
21
우리는 당신이 마련한 거처에 공식적으로 올 것이고, 지구의 민족들의 완전한 결합을 얻기 위해, 인류의 가장 중요한 나라들의 공식 대표들을 그곳에 오게 하라고 당신에게 청할 것입니다. 만일 그것이 잘 진행되면, 우리는 인류에게 우리의 과학적 앞섬을, 점차, 누리게 할 것입니다. 그것에서 이루어질 사용에 따라, 우리는, 사람들에게 우리의 모든 지식을 줄 수 있는지, 그리고 우리의 이만 오천 년의 과학적 앞섬을 유산으로 하여 당신들을 그렇게 은하 간 시대로 들어가게 할 수 있는지 볼 것입니다.
Nous viendrons officiellement dans la résidence que vous aurez préparée et nous vous demanderons d’y faire venir les représentants officiels des pays les plus importants de l’humanité afin d’obtenir l’union totale des peuples de la Terre. Si cela se passe bien, nous ferons bénéficier l’humanité de notre avance scientifique, progressivement. Suivant l’usage qui en sera fait, nous verrons si nous pouvons donner aux hommes toutes nos connaissances et vous faire ainsi entrer dans l’ère intergalactique avec nos vingt-cinq mille ans d’avance scientifique pour héritage.
22
당신들은 이 과학적 수준을 지닌 유일한 세계입니까?
Vous êtes le seul monde à posséder ce niveau scientifique ?
23
우주의 이 영역에서는, 그렇습니다. 인간형의 존재들이 사는 무한한 세계가 있고, 그 과학적 수준은 우리의 것보다 낮으나, 동시에 당신들의 것보다는 크게 우월합니다. 우리를 사라질까 두렵게 하는 것은, 우리가 우리만큼 발전한 문명을 가진 행성을 찾지 못했다는 것입니다. 우리는, 우리와 같은 과학적 수준을 가졌을 다른 사람들에 의해 생명이 창조된 많은 다른 행성과 경제적 관계를 유지합니다. 그 종교적 글들이 우리에게 그것을 증명합니다. 불행히도, 이 세계들에 가장 가까운 창조한 문명들을, 우리는 다시 찾는 것이 불가능했습니다. 어쩌면 우리는 더 멀리서 얼마간 찾을 것입니다. 왜냐하면 우리는 우주를, 늘 더 멀리 탐사할 것이기 때문입니다. 대부분의 경우 그들의 행성은 그 태양에 너무 가까워져 생명이 불가능해졌거나, 그들의 태양이 폭발했거나 너무 식었습니다. 이 모든 것은, 비록 우리가 현재 우리 계에 아무 이상도 알아채지 못한다 해도, 우리에게 최악을 두렵게 합니다.
Dans cette région de l’univers, oui. Il y a une infinité de mondes habités par des êtres de type humanoïde, dont le niveau scientifique est plus bas que le nôtre, tout en étant largement supérieur au vôtre. Ce qui nous fait craindre de disparaître, c’est que nous n’avons pas trouvé de planète ayant une civilisation aussi évoluée que la nôtre. Nous entretenons des rapports économiques avec beaucoup d’autres planètes sur lesquelles la vie a été créée par d’autres hommes qui ont dû avoir un niveau scientifique égal au nôtre comme nous le prouvent leurs écrits religieux. Malheureusement, les civilisations créatrices des plus proches de ces mondes, il nous a été impossible de les retrouver. Peut-être en trouverons-nous plus loin car nous continuerons de prospecter l’univers, toujours plus loin. Dans la plupart des cas leur planète s’est trop rapprochée de leur soleil et la vie est devenue impossible ou leur soleil a explosé ou s’est trop refroidi. Tout cela, bien que nous ne remarquions rien d’anormal actuellement dans notre système, nous fait craindre le pire.
24
그러면 당신들에게는 종교가 없습니까?
Il n’y a donc pas de religion chez vous ?
25
우리의 유일한 종교는 인간의 천재입니다. 우리는 그것만을 믿고, 우리는 특히, 우리가 결코 다시 보지 못했고 그 세계를 다시 찾을 수 없었던, 우리 자신의 창조자들의 추억을 사랑합니다. 그들은 사라졌음에 틀림없습니다. 그들은, 그들의 모든 지를 담은 거대한 기체를 우리 행성 둘레의 궤도에 두는 조심을 했고, 그것은 그들의 세계가 부서졌을 때 자동으로 우리 행성에 내려앉았습니다. 그들 덕분에 우리는 횃불을 이어받았습니다. 이 횃불을, 우리는 지구가 이어받는 것을 보고 싶습니다.
Notre seule religion c’est le génie humain. Nous ne croyons qu’à cela et nous aimons particulièrement le souvenir de nos créateurs à nous, que nous n’avons jamais revus et dont nous n’avons pu retrouver le monde. Ils ont dû disparaître. Ils avaient pris la précaution de mettre en orbite autour de notre planète un engin immense contenant tout leur savoir, qui s’est posé automatiquement sur notre planète, quand leur monde a été détruit. Grâce à eux nous avons repris le flambeau. Ce flambeau que nous aimerions voir repris par la Terre.
26
그리고 만일 당신들의 행성이 부서진다면?
Et si votre planète était détruite ?
27
같은 과정이 예견되어 있어, 그것은, 우리의 세계가 멸절될 경우, 자동으로 당신들에게 우리의 유산을 줄 것입니다.
Le même processus est prévu qui vous donnera automatiquement notre héritage, au cas où notre monde serait anéanti.
28
영원의 비밀
Le secret de l’éternité
29
당신들은 우리보다 열 배 더 오래 삽니까?
Vous vivez dix fois plus longtemps que nous ?
30
우리의 몸은 평균하여 당신들의 것보다 열 배 더 오래 삽니다, 성경의 첫 사람들처럼. 칠백오십 년에서 천이백 년 사이. 그러나 우리의 정신, 그러므로 우리의 참된 인격은, 정말로 불멸일 수 있습니다. 나는 당신에게, 몸의 어떤 세포에서든 새 산 물질로 존재 전체를 다시 만들 수 있다고 설명했습니다. 우리가 우리의 능력을 온전히 지니고 우리의 뇌가 그 효율과 지식의 최대에 있을 때, 우리는 외과적으로, 보존되는 몸의 아주 작은 부분을 떼어 내게 합니다. 우리가 정말로 죽을 때, 더 일찍 떼어 낸 우리 몸의 작은 조각에서 취한 한 세포로부터, 우리는 그 순간에 있던 그대로 몸을 완전히 다시 만듭니다. 나는 정확히 그 순간에 있던 그대로라고 말합니다, 즉 그 모든 과학적 지식과 그때의 인격과 함께. 그러나 몸은, 천 해의 당신들의 해를 살 앞날을 가진 새 요소들로 이루어져 있습니다. 그리고 그렇게 영원히 계속됩니다. 다만, 인구의 증가를 제한하기 위해, 천재들만이 이 영원에 대한 권리를 가집니다.
Notre corps vit dix fois plus longtemps en moyenne que le vôtre, comme les premiers hommes de la Bible. Entre sept cent cinquante et mille deux cents ans. Mais notre esprit, donc notre véritable personnage, peut être vraiment immortel. Je vous ai expliqué qu’à partir de n’importe quelle cellule d’un corps on peut recréer l’être tout entier avec de la matière vivante neuve : quand nous sommes en pleine possession de nos moyens et que notre cerveau est au maximum de son rendement et de ses connaissances, nous nous faisons enlever chirurgicalement une partie minuscule de notre corps qui est conservée. Lorsque nous mourons vraiment, à partir d’une cellule prise sur le petit morceau de notre corps qui a été prélevé plus tôt, nous recréons complètement le corps tel qu’il était à ce moment-là. Je dis bien tel qu’il était à ce moment-là, c’est-à-dire avec toutes ses connaissances scientifiques et sa personnalité d’alors. Mais le corps est constitué d’éléments neufs qui ont devant eux mille de vos années à vivre. Et ainsi de suite éternellement. Seulement, afin de limiter l’accroissement de la population, seuls les génies ont droit à cette éternité.
31
우리 행성의 모든 사람은 어떤 나이에 세포의 채취를 하게 하고, 그들이 죽은 뒤 다시 태어나도록 선택되기를 바랍니다. 그들은 그것을 바라고, 모두 이 부활에 합당하려 애쓰며 삽니다. 그들이 일단 죽으면, 영원자들의 큰 회의가, 「최후의 심판」에서, 그해에 죽은 자들 가운데 누가 또 다른 삶을 살기에 합당한지 판단하려 모입니다. 세 존재 동안, 영원자는 연수자이고, 이 세 삶의 끝에, 영원자들의 회의가, 당사자의 일에 비추어, 그가 영구 일원으로서 영원자들의 회의에 들기에 합당한지 판단하려 모입니다. 새 삶을 바라는 순간부터, 더 이상 아이를 가질 권리가 없습니다. 그것은 물론 사랑을 막지 않습니다. 이것은, 영원자들의 회의의 자였던 과학자들이 왜 다른 행성에 생명을 창조하려 했는지를 우리에게 이해하게 합니다. 그들은 그 생식 본능을 다른 세계로 옮겼던 것입니다.
Tous les hommes de notre planète se font faire le prélèvement des cellules à un certain âge et espèrent qu’ils seront choisis pour renaître après leur mort. Ils l’espèrent et tous vivent en essayant de mériter cette résurrection. Une fois qu’ils sont morts, un grand conseil des éternels se réunit pour juger, en un «jugement dernier», quels sont ceux qui, morts durant l’année, méritent de vivre une autre vie. Durant trois existences, l’éternel est stagiaire et au bout de ces trois vies, le conseil des éternels se réunit pour juger à la lumière des travaux de l’intéressé, si il mérite d’entrer au conseil des éternels en tant que membre perpétuel. A partir du moment où l’on souhaite une nouvelle vie, on n’a plus le droit d’avoir d’enfants. Ce qui n’empêche pas l’amour évidemment. Ceci nous permet de comprendre pourquoi les savants, qui étaient du conseil des éternels, voulaient créer la vie sur d’autres planètes. Ils reportaient leur instinct procréateur sur d’autres mondes.
32
당신들은 무엇이라 불립니까?
Comment vous appelez-vous ?
33
만일 당신들이 우리에게 이름을 주고 싶다면, 우리는 우리 언어로는 자신을 사람이라 부르지만, 당신들은 우리를 「엘로힘」이라 부를 수 있습니다. 왜냐하면 우리는 「하늘에서 왔기」 때문입니다.
Si vous voulez nous donner un nom, bien que nous nous appelions des hommes dans notre langue, vous pouvez nous appeler des «Elohim» puisque nous sommes «venus du ciel».
34
당신들의 행성에서는 어떤 언어를 말합니까?
Quelle langue parlez-vous sur votre planète ?
35
우리의 공용어는 고대 히브리어에 매우 가깝습니다.
Notre langue officielle se rapproche beaucoup de l’hébreu ancien.
36
매일 우리는 여기서 말했습니다. 다른 사람들이 우리를 불시에 덮칠까 두렵지 않았습니까?
Chaque jour nous avons parlé ici, ne craigniez-vous pas que d’autres hommes nous surprennent ?
37
자동 장치가, 위험한 반경 안의 다른 사람들의 접근을, 공중으로든 땅으로든, 즉시 나에게 알렸을 것입니다.
Un système automatique m’aurait averti immédiatement de l’approche d’autres hommes dans un rayon dangereux, par air ou par terre.
38
당신들의 곳에서 당신들의 삶과 일의 방식은 어떤 것입니까?
Quel est votre mode de vie et de travail chez-vous ?
39
우리는 실제상 지적으로만 일합니다. 우리의 과학적 수준이 우리에게 모든 것을 위해 로봇을 두는 것을 허락하기 때문입니다. 우리는 하고 싶을 때만, 그리고 우리의 뇌로만 일합니다. 예술가나 운동선수만이 그 몸으로 「일」하지만, 그것은 그들이 그것을 택했기 때문입니다. 매우 발전한 원자 에너지는 거의 무진장입니다. 특히 우리가 원자를 닫힌 회로로 쓰는 수단과, 태양 에너지를 찾았기 때문입니다. 우리에게는 다른 많은 에너지원이 있습니다. 우리는 원자로에 반드시 우라늄을 쓰지 않고, 다른 많은 단순하고 위험 없는 물질을 씁니다.
Nous ne travaillons pratiquement qu’intellectuellement, notre niveau scientifique nous permettant de disposer de robots pour tout. Nous ne travaillons que quand nous en avons envie et seulement avec notre cerveau. Seuls les artistes ou les sportifs «travaillent» avec leurs corps, mais parce qu’ils l’ont choisi. L’énergie atomique très évoluée est quasiment inépuisable surtout que nous avons trouvé un moyen pour utiliser l’atome en circuit fermé et l’énergie solaire. Nous avons quantité d’autres sources d’énergie. Nous n’utilisons pas forcément de l’uranium pour nos réacteurs atomiques mais beaucoup d’autres matières simples et sans danger.
40
그러나 만일 당신들이 그토록 오래 살고 일하지 않는다면, 지루하지 않습니까?
Mais si vous vivez si longtemps et ne travaillez pas, ne vous ennuyez-vous pas ?
41
아니요, 결코. 왜냐하면 우리는 모두 우리가 사랑하는 것을, 특히 사랑을 하기 때문입니다. 우리는 우리의 여자들을 매우 아름답다고 여기고 그것을 누립니다.
Non, jamais car nous faisons tous des choses que nous aimons et surtout l’amour. Nous trouvons nos femmes très belles et nous en profitons.
42
결혼은 존재합니까?
Le mariage existe-t-il ?
43
아니요, 여자들은 자유롭고 남자들도 그렇습니다. 부부는 존재합니다. 부부로 살기를 택한 자들은 그럴 수 있으나, 그들은 원할 때 자유를 되찾을 자유가 있습니다. 우리는 모두 서로 사랑합니다. 질투는 존재하지 않습니다. 왜냐하면 누구나 모든 것을 가질 수 있고 소유가 존재하지 않기 때문입니다. 우리에게는 범죄가 없고, 그러므로 감옥도 경찰도 없습니다. 반면 많은 의사와 정기적인 정신의 의료 검진이 있습니다. 각 사람의 자유나 다른 이의 생명에 반하는 행위를 일으킬 수 있는, 가장 작은 도덕적 불균형이 발견되는 자는 즉시, 그들을 바른길로 되돌리는 치료에 부쳐집니다.
Non, les femmes sont libres et les hommes aussi. Les couples existent, ceux qui ont choisi de vivre en couple peuvent le faire, mais ils sont libres de reprendre leur liberté quand ils le veulent. Nous nous aimons tous les uns les autres. La jalousie n’existe pas puisque tout le monde peut tout avoir et que la propriété n’existe pas. Il n’y a pas de criminalité chez nous, donc pas de prison ni de police. Il y a par contre beaucoup de médecins et des visites médicales de l’esprit, régulières. Ceux chez qui on décèle le moindre déséquilibre moral pouvant entraîner des actes contraires à la liberté de chacun ou à la vie des autres sont tout de suite soumis à un traitement qui les ramène dans le droit chemin.
44
당신들의 곳의 평균적인 사람의 하루를 묘사해 줄 수 있습니까?
Pouvez-vous me décrire la journée d’un homme moyen chez vous ?
45
아침에 그는 일어나, 목욕하고(우리 곳에는 어디나 수영장이 있으므로), 아침을 먹고, 그다음 하고 싶은 것을 합니다. 모든 사람은 「일」하지만, 그것은 그들이 하고 싶기 때문입니다. 우리 곳에는 돈이 없기 때문입니다. 그리하여, 「일」하는 자들은, 천직으로 행해지므로, 늘 매우 잘 된 일을 합니다. 영원자들만이 매우 정확한 사명을 가집니다. 예를 들어, 에너지, 식량, 조직 등 생명적 문제를 다루는 전자 두뇌와 컴퓨터의 감시 같은. 70억 주민에 대해, 다른 사람들의 완전히 가장자리에서 사는 영원자는 칠백 명뿐입니다. 그들은 영원하다는 특권을 가지나, 일할 의무가 없는 다른 자들을 위해 모든 것을 돌볼 의무를 가집니다.
Le matin il se lève, se baigne car il y a des piscines partout chez nous, déjeune puis fait ce qu’il a envie de faire. Tous les gens «travaillent» mais parce qu’ils en ont envie, étant donné qu’il n’y a pas d’argent chez nous. Ainsi, ceux qui «travaillent» font des choses toujours très bien faites puisque étant faites par vocation. Seuls les éternels ont des missions bien précises comme par exemple la surveillance des cerveaux électroniques et des ordinateurs s’occupant des problèmes vitaux, comme l’énergie, la nourriture, l’organisation, etc. Sur 7 milliards d’habitants il n’y a que sept cents éternels qui vivent complètement en marge des autres hommes. Ils ont le privilège d’être éternels, mais le devoir de s’occuper de tout pour les autres qui ne sont pas obligés de travailler.
46
이 칠백 명의 영원자에 이백십 명의 연수자를 더해야 합니다(해마다 약 칠십 명, 즉 주마다 열 명). 칠십억 주민에 대해, 아이는 약 사천만 명뿐입니다. 성년이 되어서야(피험자에 따라 열여덟에서 스물한 살 사이) 아이들은 그들에게 칠백오십 년 이상의 장수를 주는 수술을 받습니다. 그때, 그들은 이번에는 아이를 가질 수 있습니다. 그래서 우리의 보통 주민 중 최연장자들은 그 후손을 오십 대까지 압니다. 칠십억 주민에 대해, 약 백만 명의 비활동자만 있고, 거의 모두 치료 중입니다. 왜냐하면 그것은 일반적으로 도덕적으로 어긋난 자로, 우리 의사들에 의해 약 여섯 달 치료받기 때문입니다. 사람들의 대다수는 예술에 관심을 가져, 그림 그리고, 조각하고, 음악을 연주하고, 쓰고, 영화를 만들고, 운동을 하고, 등을 합니다. 우리는 말의 온전한 뜻에서 여가의 문명을 가지고 있습니다.
À ces sept cents éternels il faut ajouter deux cent dix stagiaires (environ soixante-dix par an soit dix par province). Sur les sept milliards d’habitants il n’y a que quarante millions d’enfants environ. Ce n’est qu’une fois majeurs (entre dix-huit et vingt et un ans suivant les sujets) que les enfants subissent l’opération qui leur donne une longévité de plus de sept cent cinquante ans. A ce moment-là, ils peuvent à leur tour avoir des enfants. Ce qui fait que les plus âgés de nos habitants normaux connaissent leurs descendants jusqu’à la cinquantième génération. Sur sept milliards d’habitants il n’y a environ qu’un million d’inactifs presque tous en traitement, car ce sont généralement des désaxés moraux qui sont soignés par nos médecins durant environ six mois. La majorité des hommes s’intéressent aux arts, peignent, sculptent, jouent de la musique, écrivent, font des films, des sports, etc. Nous avons une civilisation des loisirs dans le plein sens du terme.
47
도시는 평균하여 오십만 명의 주민이고 매우 적은 공간만 차지합니다. 도시는 실제로는 높은 곳에 위치한 거대한 집이며, 그 안에서 사람들은 자고, 서로 사랑하고, 마음에 드는 것을 할 수 있습니다. 이 「집·도시」들은 대략 한 변과 높이가 일 킬로미터이고, 모든 방향으로 집단 이동의 파동이 종횡으로 나 있습니다. 당신은 띠를 매고, 당신을 당신이 바라는 곳까지 매우 빠르게 나르는 파동의 흐름에 몸을 둡니다. 도시는 일종의 정육면체입니다. 그것은, 당신들 곳에서 그렇듯 시골을 「먹어」 치우지 않기 위함입니다. 당신들의 오십만 명의 도시 하나는 우리의 도시 하나보다 스무 배 많은 면적을 차지합니다. 결과, 당신들이 시골에 가고 싶을 때 여러 시간이 걸리지만, 우리는 몇십 초 만에 거기 있습니다. 도시 전체는, 보기에 더 쾌적하고 풍경에 어우러지기 위해, 같은 건축가에 의해 구상됩니다.
Les villes sont en moyenne de cinq cent mille habitants et ne couvrent qu’un très faible espace. Une ville est en réalité une immense maison située sur une hauteur, à l’intérieur de laquelle les gens peuvent dormir, s’aimer, faire ce qui leur plaît. Ces «villes maisons» font à peu près un kilomètre de côté et de haut et sont sillonnées en tous sens d’ondes de déplacement collectives. Vous attachez une ceinture et vous vous placez dans le courant d’ondes qui vous porte jusqu’où vous le désirez très rapidement. Les villes sont des espèces de cubes afin de ne pas «manger» la campagne comme c’est le cas chez vous. Une de vos villes de 500 000 habitants couvre vingt fois plus de surface qu’une des nôtres. Résultat, quand vous voulez aller à la campagne vous mettez plusieurs heures, nous, nous y sommes en quelques dizaines de secondes. Une ville toute entière est conçue par le même architecte afin d’être plus agréable à regarder et de s’intégrer au paysage.
48
그러나 할 일이 없는 사람들은 지루하지 않습니까?
Mais est-ce que les gens qui n’ont rien à faire ne s’ennuient pas ?
49
아니요. 왜냐하면 우리는 그들에게 숱한 활동을 주기 때문입니다. 개인의 참된 가치는 인정되고, 각자는 자기가 가치를 가짐을 보이고 싶어 합니다. 예술이든, 과학이든, 운동이든, 각자는 영원자가 되기 위해, 혹은 단순히 공동체나 한 여자에게 찬탄받기 위해 빛나고 싶어 합니다. 어떤 이는 위험을 사랑하고, 그들에게서 죽을 위험을 빼앗는 것은 그들에게서 존재하는 모든 기쁨을 앗을 것입니다. 그래서 위험한 운동이 특히 널리 퍼져 있습니다.
Non, car nous leur donnons des tas d’activités. Les vraies valeurs de l’individu sont reconnues et chacun veut montrer qu’il a de la valeur. Que ce soit en art, en sciences, en sport, chacun veut briller pour devenir éternel ou tout simplement pour être admiré par la communauté ou par une femme. Certains aiment le risque et les priver du risque de mourir leur enlèverait tout plaisir d’exister, aussi les sports dangereux sont-ils particulièrement répandus.
50
우리는 어떤 부상자든 생으로 되돌릴 수 있으나, 이 운동을 하는 자들은, 서면으로, 그 운동 활동 중 죽으면 치료받지 않기를 받아들이는 경우에만 그것을 할 수 있습니다. 우리에게는 당신을 열중시킬 일종의 원자 자동차 경주가 있고, 더 나아가 권투 양식의 더 거친 경기나, 더욱 거친, 벌거벗고 행해지며 모든 타격이 허용되는 일종의 럭비, 권투, 레슬링 등이 있습니다. 그 모든 것은 당신에게 야만스럽게 보일 수 있으나, 모든 극단은 추락의 벌을 받지 않기 위해 균형 잡혀야 함을 잊지 마십시오. 극도로 정교한 문명은 원시적인 평형추를 가져야 합니다. 만일 우리 민이, 그 좋아하는 운동에 그 우상을 가지지 못한다면, 더 이상 한 가지 욕망, 죽는 것밖에 가지지 않을 것입니다. 다른 이의 생명을 존중해야 하나, 명확히 정해진 전문의 틀 안에서, 죽거나 죽음과 노는 그들의 욕망도 존중해야 합니다.
Nous pouvons ramener à la vie n’importe quel blessé mais ceux qui pratiquent ces sports ne peuvent le faire que si, par écrit, ils acceptent de n’être pas soignés s’ils meurent pendant leur activité sportive. Nous avons un genre de courses d’automobiles atomiques qui vous passionnerait et même des jeux plus brutaux dans le style de la boxe ou plus brutaux encore, un genre de rugby qui se pratique nu et où tous les coups sont permis, boxe, lutte, etc. Tout cela peut vous paraître barbare mais n’oubliez pas que tout extrême doit être équilibré sous peine de chute. Une civilisation extrêmement sophistiquée doit avoir des contrepoids primitifs. Si notre peuple n’avait pas ses idoles, dans son sport favori, il n’aurait plus qu’une envie, mourir. Il faut respecter la vie des autres mais il faut aussi respecter leur envie de mourir ou de jouer avec la mort dans le cadre des spécialités bien définies.
51
우리에게는 해마다 모든 부문에서 경연이 있고, 그 중에 영원을 위해 최선의 자들을 제안할 수 있게 하는 세계 경연이 있습니다. 누구나 그것만을 위해 삽니다. 해마다, 회화든, 문학이든, 생물학이든, 의학이든, 인간의 정신이 표현될 수 있는 모든 전문에서, 각 주에서 주의 영원자들의 투표와 함께 경연이 열립니다. 「우승자」들은 수도에서 다시 만나, 우승자 중의 우승자를, 마지막으로 영원자들의 대회의에 제시되는 자들을 지명하는 영원자 심사단의 투표에 부쳐집니다. 이들이 영원의 연수자가 되기에 합당한 자들을 고릅니다.
Il y a chez nous des concours chaque année dans toutes les branches, dont un concours mondial qui permet de proposer les meilleurs pour l’éternité. Tout le monde ne vit que pour cela. Chaque année, que ce soit en peinture, en littérature, en biologie, en médecine, dans toutes les spécialités où peut s’exprimer l’esprit humain, un concours a lieu dans chaque province avec vote des éternels de la province ; les «champions» se retrouvent dans la capitale pour être soumis au vote d’un jury d’éternels qui désigne les champions des champions, enfin ceux qui sont présentés au grand conseil des éternels. Ceux-ci choisissent ceux qui sont dignes de devenir stagiaires éternels.
52
이것이 각자의 목적, 이상입니다. 오락은, 지고의 목적이 이토록 높을 때, 원시적인 양상을 띠어도 좋습니다.
Ceci est le but, l’idéal de chacun. Les distractions peuvent bien prendre des aspects primitifs quand le but suprême est si élevé.
53
그러면 영원자들은 다른 주민들과 완전히 다른 삶을 가집니까?
Donc les éternels ont une vie tout à fait différente des autres habitants ?
54
물론, 그들은 따로, 그들에게 유보된 도시에서 살고, 결정을 내리기 위해 정기적으로 개회합니다.
Bien sûr, ils vivent à part, dans des villes qui leur sont réservées et siègent régulièrement pour prendre des décisions.
55
가장 늙은 자들은 몇 살입니까?
Les plus vieux ont quel âge ?
56
가장 연장자, 영원자들의 회의의 의장은 이만 오천 살이고, 당신은 그를 앞에 두고 있습니다. 나는 오늘까지 스물다섯 개의 몸에 깃들었고, 나는 이 실험이 실시된 첫 자입니다. 그래서 나는 영원자들의 의장입니다. 나 자신이 지구에서 생명의 창조를 지휘했습니다.
Le plus âgé, le président du conseil des Éternels a vingtcinq mille ans et vous l’avez devant vous. J’ai habité 25 corps jusqu’à ce jour et je suis le premier sur qui cette expérience ait été réalisée, c’est pourquoi je suis le président des éternels. J’ai moi-même dirigé la création de la vie sur la Terre.
57
당신은 헤아릴 수 없는 지를 가졌음에 틀림없습니다.
Vous devez avoir un savoir incommensurable ?
58
예, 나는 적잖은 지식을 쌓았고, 더 많이는 저장할 수 없을 것입니다. 바로 그 점에서 사람은 어쩌면 우리보다 우월할 것입니다. 왜냐하면 정보를 저장하는 그 뇌의 부분, 기억의 부피가 더 크기 때문입니다. 그러므로 사람들은, 만일 수단이 있으면, 더 많은 지식을 저장하고, 그러므로 과학적으로 우리보다 더 멀리 갈 수 있을 것입니다. 그것이 바로 영원자들의 회의의 반대자들을 두렵게 하는 것입니다. 지구의 사람은, 아무것도 그것에 맞서지 않으면, 우리보다 더 빨리 진보할 수 있습니다.
Oui, j’ai accumulé pas mal de connaissances, et je ne pourrais pas en emmagasiner beaucoup plus. C’est en cela que l’homme sera peut être supérieur à nous, car le volume de la partie de son cerveau qui emmagasine les informations, la mémoire, est plus important. Les hommes pourront donc emmagasiner plus de connaissances et donc aller plus loin que nous scientifiquement, s’ils en ont les moyens. C’est bien ce qui fait peur aux opposants du Conseil des Éternels. L’homme de la Terre peut progresser plus vite que nous si rien ne s’y oppose.
59
화학적 교육
L’éducation chimique
60
그러나 학생들이 쌓아야 할 지식은 막대하고 많은 시간을 들임에 틀림없습니다.
Mais les connaissances que doivent accumuler les étudiants doivent être énormes et prendre beaucoup de temps ?
61
아니요. 왜냐하면 당신들의 과학자들이 어렴풋이 보기 시작하는 중요한 과학적 발견 덕분에, 한 피험자에게 그 학과를 외과적으로 가르칠 수 있기 때문입니다.
Non, car grâce à une découverte scientifique importante que vos savants commencent à entrevoir on peut apprendre à un sujet ses leçons chirurgicalement.
62
당신들의 과학자들은, 교육된 쥐의 기억의 액을 한 쥐의 뇌에 주입함으로써, 아무것도 배우지 않은 쥐가 다른 쥐가 알던 것을 알게 할 수 있음을 막 발견했습니다. 정보를 기억의 뇌 물질의 주입으로 전할 수 있고, 그리하여 우리 아이들에게는 거의 일이 없습니다. 정기적으로, 그들은, 교육에 필요한 정보를 가진 피험자에게서 채취된 뇌 물질의 주입을 받습니다. 아이들은 그리하여, 그들 자신에 의해 계획된 흥미로운 것들에만, 세계를 이론으로 재구성하는 데에, 운동과 예술에서 꽃피우는 데에 전념하면 됩니다.
Vos savants viennent de découvrir que l’on peut en injectant dans le cerveau d’un rat le liquide de la mémoire d’un rat éduqué, faire en sorte que le rat qui n’a rien appris, sache ce que l’autre savait. on peut communiquer les informations par injection de matière cervicale mémorielle, ainsi nos enfants n’ont presque pas de travail. Régulièrement, ils subissent des injections de matière cervicale prélevées sur des sujets possédant les informations nécessaires à l’instruction. Les enfants n’ont ainsi à se préoccuper que des choses intéressantes, programmées par eux-mêmes, reconstruire le monde en théorie, s’épanouir dans le sport et les arts.
63
당신들의 세계의 주들 사이에 전쟁을 가진 적이 결코 없습니까?
Vous n’avez jamais de guerre entre les provinces de votre monde ?
64
결코. 운동 경기는 전쟁 본능을 없애기에 충분히 발전해 있습니다. 다른 한편, 심리적으로, 젊은 피험자가, 각 행사마다 체계적으로 여러 죽은 자가 나오는 경기에서 자기 목숨을 걸 수 있다는 사실은, 그것을 원치 않는 자를 위험한 길로 끌어들이지 않고, 그것을 너무 강하게 겪는 자가 그것을 자기 목숨의 위험에서 채우는 것을 허락하여, 전쟁 본능을 없앱니다. 만일 지구에 더 위험하나 조직된 운동이나 경기가 있다면, 그것은 국제 분쟁의 창출 가능성을 줄이는 데 이바지할 것입니다.
Jamais, les compétitions sportives sont suffisamment développées pour supprimer l’instinct guerrier. D’autre part, psychologiquement, le fait pour les jeunes sujets de pouvoir risquer leur vie dans des jeux où il y a systématiquement, à chaque manifestation, plusieurs morts, supprime l’instinct guerrier en permettant à ceux qui le subissent trop intensément de l’assouvir au péril de leur propre vie sans entraîner ceux qui ne le veulent pas, sur des voies dangereuses. Si sur la Terre il y avait des sports ou des jeux encore plus dangereux mais organisés, cela contribuerait à diminuer les possibilités de création de conflits internationaux.
65
당신들의 세계의 일곱 민은 비슷합니까?
Les sept peuples de votre monde sont-ils semblables ?
66
아니요, 당신들 곳과 같이 다른 인종과 다른 문화가 있습니다. 이 주들은, 각각의 자유와 독립을 존중하여, 이 인종들, 이 문화들에 따라 창설되었습니다.
Non, il y a comme chez vous différentes races et différentes cultures. Ces provinces ont été créées en fonction de ces races, de ces cultures, en respectant la liberté et l’indépendance de chacune.
67
한 사람이 당신들의 행성을 방문하는 것이 가능할까요?
Serait-il possible à un homme de visiter votre planète ?
68
예, 당신들이 올 수 있으려면 당신들의 호흡에 맞는 잠수복을 입으면 족할 것입니다. 당신들은, 우리가 지구의 대기를 재현했고 지구의 여러 사람이 사는 거처에서는 잠수복 없이 살 수 있을 것입니다. 그 가운데에는 모세, 엘리야, 예수 그리스도, 그리고 당신들의 말을 뒷받침하기 위해 우리가 때가 되면 지구로 돌아오게 할 수 있을, 우리 창조의 다른 많은 살아 있는 증언이 있습니다.
Oui, il vous suffirait de revêtir un scaphandre approprié à votre respiration pour que vous puissiez venir. Vous pourriez vivre sans scaphandre dans la résidence où nous avons reproduit l’atmosphère terrestre et où vivent plusieurs hommes de la Terre, dont Moïse, Elie, Jésus-Christ et bien d’autres témoignages vivants de notre création que nous pourrons faire revenir sur la Terre en temps voulu pour appuyer vos dires.
69
왜 그들을 즉시 오게 하지 않습니까?
Pourquoi ne pas les faire venir tout de suite ?
70
왜냐하면 당신들의 믿지 않는 세계에서는, 만일 예수 그리스도가 돌아온다면, 그는 정신병원에 넣어질 것이기 때문입니다.
Parce que dans votre monde incrédule, si Jésus-Christ revenait, il serait mis dans un asile de fous.
71
당신들 가운데 내려와 자기를 「그리스도」라 말하는 한 사람을 상상해 보십시오. 그는 조롱밖에 가져오지 않고 매우 빨리 감금될 것입니다. 만일 우리가, 그가 정말로 「그리스도」임을 보이려고 과학적 경이를 실현하여 개입한다면, 그것은 하나님에 근거한 종교를 다시 일으키고 초자연이나 신비를 다시 가치 있게 할 것입니다. 그것도 우리는 원치 않습니다」.
Imaginez un homme débarquant parmi vous et se disant le «Christ». Il n’amènerait que des moqueries et serait très vite interné. Si nous intervenions en réalisant des prodiges scientifiques pour montrer qu’il est vraiment le «Christ», cela relancerait la religion basée sur Dieu et revaloriserait le surnaturel ou le mystique, ce que nous ne voulons pas non plus».
72
그때 그 작은 사람은, 그가 나에게 청한 것이 이루어졌을 때에만 돌아오리라고 나에게 말한 뒤, 마지막으로 나에게 작별을 고했고, 그의 기체에 올라탔으며, 그것은 이륙하여 다른 아침들처럼 사라졌습니다.
Alors le petit homme me salua pour la dernière fois après m’avoir dit qu’il ne reviendrait que quand ce qu’il m’avait demandé serait accompli et il monta dans son engin qui décolla et disparut comme les autres matins.
73
라엘리안 무브먼트
Mouvement Raélien
74
이 무슨 이야기인가! 이 무슨 계시인가!
Quelle histoire ! Quelle révélation !
75
일단 집에 돌아와, 내가 적은 메모를 정리하고, 그것들을 분류하고 다시 베끼면서, 나는 나에게 맡겨진 거대한 사명과, 그것을 잘 이루어 낼 내가 가진 적은 가망을 깨달았습니다. 그러나 착수하기 위해 바랄 필요는 없으므로, 나는 몽상가로 여겨질 위험을 무릅쓰고 나에게 청해진 것을 하기로 결정했습니다. 결국, 몽상가라는 것이 「빛을 받았다」를 뜻한다면, 나는 기꺼이 몽상가이고 싶습니다. 모르는 깨인 사람보다, 아는 몽상가인 편이 낫습니다.
Une fois chez moi, en mettant de l’ordre dans les notes que j’avais prises, en les classant et en les recopiant, je me suis rendu compte de l’immense mission qui m’était confiée et du peu de chances que j’avais de la mener à bien. Mais comme il n’est pas nécessaire d’espérer pour entreprendre, j’ai décidé de faire ce qui m’était demandé au risque d’être pris pour un illuminé. Après tout, si être illuminé veut dire «avoir reçu la lumière» alors je veux bien être un illuminé. Il vaut mieux être un illuminé qui sait, qu’un homme éclairé qui ne sait pas.
76
온갖 종류의 회의자에게 분명히 해 두고 싶은데, 나는 술을 마시지 않고 밤에 매우 잘 잡니다, 고맙습니다. 엿새 연달아 꿈을 꿀 수도, 그 모든 것을 지어낼 수도 없습니다.
Je tiens à préciser aux sceptiques de tous poils que je ne bois pas d’alcool et que je dors très bien la nuit, merci. on ne peut pas rêver six jours de suite ni inventer tout cela.
77
나를 믿지 않을 당신들에게, 나는 말합니다. 하늘을 보십시오, 그러면 당신들은, 당신들의 과학자도 군인도, 체면을 지키려 의도된 잡담으로밖에 설명할 수 없을 점점 더 많은 출현을 볼 것입니다. 그들은, 만일 진실이 그들의 닫힌 무리의 한 사람에게서 오지 않으면 그 체면을 잃으리라 여길 것입니다. 어떻게, 「과학자」가 모른다니! 코페르니쿠스가, 지구가 세계의 중심이 아니라고 감히 말했다 하여 그를 단죄한 자들이, 자기들 아닌 다른 자가 그 모든 것을 밝히는 것을 인정할 수 없었던 것처럼.
À vous qui ne me croirez pas, je dis : regardez le ciel et vous verrez de plus en plus d’apparitions que ni vos savants, ni vos militaires ne pourront expliquer autrement que par des bavardages destinés à sauver la face, qu’ils penseraient perdre si la vérité ne venait pas de l’un de ceux qui font partie de leur cercle fermé. Comment, un «savant» ne saurait-il pas ! Comme ceux qui ont condamné Copernic, parce qu’il avait osé dire que la Terre n’était pas le centre du monde, ne pouvaient admettre qu’un autre qu’eux révèle tout cela.
78
그러나 미확인 비행 기체를 볼, 혹은 본 당신들 모두, 사람들이 서둘러 신기루나 관측 기구나 환각이라 평할 그것, 조롱받을까 두려워 감히 말하지 못하는 당신들 모두, 모이고 그것을 믿는 자들에게 향함으로써만 당신들은 자유로이 말할 수 있을 것입니다.
Mais vous tous qui verrez ou avez vu des engins volants non identifiés, que l’on s’empressera de qualifier de mirages ou de ballons sondes ou d’hallucinations, vous tous qui n’osez pas parler de peur que l’on se moque de vous, ce n’est qu’en vous groupant et en vous adressant à ceux qui y croient que vous pourrez parler librement.
79
이 모든 계시는, 더 이상 무엇을 믿어야 할지 모르고, 흰 수염의 「착한 하느님」과 발굽의 악마를 더 이상 믿을 수 없으며, 공식 과학자들이 우리의 기원과 목적에 대해 충분히 정확한 설명을 주는 데 이르지 못하는 이 세계에서, 나에게 극도의 안녕과 깊은 내면의 평화를 가져다주었습니다! 이 계시들의 빛 속에서, 모든 것이 밝아지고 모든 것이 단순해 보입니다. 우주 어딘가에, 우리를 그들과 비슷하게 창조했고, 그들이 창조한 자가 그들을 능가할까 두려워하면서도 우리를 사랑하는 사람들로 가득 찬 행성이 있음을 아는 것, 그것은 깊이 감동적이지 않습니까? 특히, 우리가 그들과 같이 그 일부인 이 인류, 우리가 이번에는 다른 세계에 생명을 창조함으로써 그 진화에 참여하는 것이 머지않아 우리에게 주어지리라 생각하면.
Toutes ces révélations m’ont apporté un bien-être extrême et une profonde paix intérieure dans ce monde où l’on ne sait plus à quoi croire, où l’on ne peut plus croire au «Bon Dieu» à barbe blanche et au diable à sabots, et où les scientifiques officiels ne parviennent pas à donner d’explication suffisamment précise sur nos origines et nos buts ! À la lumière de ces révélations, tout s’éclaire et tout paraît simple. Savoir qu’il y a quelque part dans l’univers une planète remplie de gens qui nous ont créés semblables à eux, qui nous aiment tout en craignant que ceux qu’ils ont créé ne les dépassent, n’est-ce pas profondément émouvant ? Surtout si l’on songe que cette humanité dont nous faisons partie comme eux, il nous sera donné bientôt de participer à son évolution en créant à notre tour la vie sur d’autres mondes.
80
이제, 당신들은, 나에게 말해진 모든 것을 될 수 있는 대로 충실히 재현하려 애쓰며 내가 쓴 이 책을 읽었습니다. 어쩌면 당신들은 내가 넘치는 상상력을 가졌고 이 글들이 단지 당신들을 즐겁게 하거나 기분 전환시켰을 뿐이라 생각할 것입니다——나는 그것에 깊이 실망할 것입니다. 어쩌면 이 일들의 계시는, 창조의 신비와 사람의 운명을 이해하게 하여, 어린 시절부터 밤에 왜 존재하며 이 땅에서 무엇에 쓰이는지 자문하는 물음에 그렇게 답하여, 당신들에게 미래에 대한 신뢰를 되돌려 주었을 것입니다——그러면 나는 행복할 것입니다.
Maintenant, vous avez lu ce livre que j’ai écrit en essayant de reproduire le plus fidèlement possible tout ce qui m’a été dit, peut-être allez-vous penser que j’ai une imagination débordante et que ces écrits vous auront simplement amusé ou distrait, j’en serais profondément déçu ; peut-être la révélation de ces choses vous aura redonné confiance en l’avenir en vous permettant de comprendre le mystère de la création et les destinées de l’homme, répondant ainsi aux questions que l’on se pose, la nuit, depuis l’enfance, en se demandant pourquoi on existe et à quoi on sert sur cette terre, alors je serai heureux.
81
끝으로, 만일 당신들이, 내가 말한 모든 것이 깊은 진실에 다름 아님을 이해하고, 내가 바라듯, 이 사람들이 그 유산을 우리에게 건네며 공식적으로 오는 것을 매우 빨리 보기를 바라며, 나에게 청해진 모든 것의 실현에 참여하고 싶다면, 나는 나의 사명을 다한 것이 될 것입니다. 그 경우 나에게 편지를 쓰십시오, 그러면 우리는 당신들을 라엘리안 무브먼트의 품에 맞을 것입니다. 우리는 그들이 바라는 거처를 지을 것이고, 세계 곳곳에서, 우리를 창조한 자들이 요구할 권리가 있는 존경과 사랑으로 그들을 기다리는 우리가 충분히 많아지면, 그들은 와서 우리에게 그 거대한 지를 누리게 할 것입니다.
Enfin, si vous comprenez que tout ce que j’ai dit n’est que la vérité profonde et souhaitez, comme je le souhaite, voir très vite ces hommes venir officiellement en nous remettant leur héritage, si vous voulez participer à la réalisation de tout ce qui m’a été demandé, j’aurai rempli ma mission. Dans ce cas écrivez-moi et nous vous accueillerons au sein du Mouvement Raélien, nous construirons la résidence qu’ils désirent et quand nous serons assez nombreux, de par le monde, à les attendre avec le respect et l’amour que sont en droit d’exiger ceux qui nous ont créés, ils viendront et nous feront bénéficier de leur immense savoir.
82
하나님이나 예수 그리스도를 믿는 당신들 모두, 당신들은 그것을 믿어 옳았습니다, 비록 당신들이, 그것이 당신들에게 믿게 하려던 바와 정확히는 다르나 진실의 바탕이 있다고 생각했더라도. 당신들은 글들의 토대를 믿어 옳았으나, 교회를 지지하여 그릇되었습니다. 만일 이제 당신들이, 추기경들이 더 아름다운 의복을 가지도록 당신들의 돈을 계속 나누어 주고, 군인들이 존재하도록 허락하여 당신들 위에 원자의 위협을, 당신들의 비용으로 드리우게 한다면, 그것은, 우리가 이제 권리를 가진 황금시대가 당신들의 관심을 끌지 못하고 당신들이 원시적인 채로 있고 싶기 때문입니다.
Vous tous qui croyez en Dieu ou en Jésus-Christ, vous aviez raison d’y croire, même si vous pensiez que ce n’était pas exactement ce que l’on voulait vous faire croire, mais qu’il y avait un fond de vérité. Vous aviez raison de croire au fondement des écrits mais tort de soutenir l’Église. Si maintenant vous continuez à distribuer votre argent pour que les cardinaux aient de plus belles robes, à autoriser que les militaires existent en faisant planer sur vous la menace atomique, à vos frais, c’est que l’âge d’or auquel nous avons maintenant droit ne vous intéresse pas et que vous voulez rester des primitifs.
83
만일 반대로, 당신들이, 당신들의 수단에 따라, 수동적으로든 능동적으로든, 라엘리안 무브먼트의 발전에 참여하고 싶다면, 펜을 들어 나에게 편지를 쓰십시오. 우리는 매우 빨리, 거처가 세워질 땅의 선택을 착수하기에 충분히 많아질 것입니다. 만일 아직 의심한다면, 신문을 읽고 하늘을 보십시오. 당신들은, 신비한 기체의 출현이 점점 더 많아져, 당신들에게 편지를 보낼 용기를 되돌려 주는 것을 볼 것입니다.
Si, par contre, vous voulez participer passivement ou activement, selon vos moyens, au développement du Mouvement Raélien, prenez votre plume et écrivez-moi. Nous allons très vite être assez nombreux pour entreprendre le choix du terrain où s’élèvera la résidence. Si vous doutez encore, lisez les journaux et regardez le ciel ; vous verrez que les apparitions d’engins mystérieux seront de plus en plus nombreuses pour vous redonner le courage d’envoyer votre lettre.