说真话的书
Raël's 1973 account of his contact with the Elohim
Raël's 1973 account of his contact with the *Elohim* — a small, advanced extraterrestrial civilization — and the messages they entrusted to him. The first and foundational Raëlian text, reframing the biblical creation narrative as the laboratory work of human-like designers from elsewhere.
La Rencontre
1
从九岁起,我就只有一种激情:赛车运动。三年前我创办一本专门报道这一领域的杂志,正是为了置身于那个如此令人振奋的圈子之中——在那里,人通过超越他人来超越自己。从最年幼的时候起,我就梦想有朝一日成为赛车手,想象自己追随方吉奥的足迹。多亏我创办的这本杂志为我带来的人脉,我自己也得以参赛,而且总是相当出色,如今已有十来座奖杯装点着我的寓所。
Depuis l’âge de neuf ans, je n’ai toujours eu qu’une passion : le sport automobile, et si j’ai créé une revue spécialisée dans cette branche voilà trois ans, c’est pour vivre dans ce milieu si excitant où l’homme cherche à se dépasser lui-même en dépassant les autres. Depuis ma plus tendre enfance je rêvais d’être un jour pilote de course et me voyais marchant sur les traces de Fangio. J’ai pu, grâce aux relations que m’a procurées le journal que j’ai fondé, courir moi-même et toujours d’une manière assez brillante, une dizaine de coupes ornant maintenant mon appartement.
2
一九七三年十二月十三日那个早晨,我前往俯瞰克莱蒙费朗的那片火山,与其说是为了开车,不如说是为了透透气。况且,在一年里辗转于各条赛道、追逐着比赛、几乎一直生活在四个轮子上之后,我的双腿也痒痒地想动一动了。
Si j’allais, ce matin du 13 décembre 1973, dans les volcans qui dominent Clermont-Ferrand, c’était plus pour m’oxygéner un peu que pour faire de la voiture. Et puis les jambes me démangeaient après une année à suivre les courses, de circuit en circuit, vivant presque tout le temps sur quatre roues.
3
空气清冷,天空相当灰暗,底下浮着一层薄雾。我一边走,一边慢跑了一阵。我离开了停车的那条路,给自己定下目标,要走到「拉索拉火丘」的火山口中心——夏天我常常和家人来那里野餐。多么壮丽而令人心潮澎湃的地方。想到几千年前,就在我双脚此刻踏着的地方,熔岩曾以高得难以置信的温度喷涌而出……在火山渣中,至今还能找到非常具有装饰性的火山弹。那矮小的植被,若去掉阳光,倒有几分让人想起普罗旺斯……我正要离开,最后又望了一眼那座由火山渣堆积而成的环形山的山顶。多少次我曾以滑雪般的方式,沿着这些陡峭的山坡滑下取乐。
L’air était frais et le ciel plutôt gris avec un fond de brume. Je marchais et faisais un peu de «footing». J’avais quitté le chemin où j’avais garé ma voiture et m’étais fixé pour but d’aller jusqu’au centre du cratère du «Puy-de-Lassolas» où je venais souvent pique-niquer en famille, l’été. Quel lieu magnifique et exaltant. Penser que voici quelques milliers d’années, là où mes pieds touchaient le sol, la lave jaillissait à des températures incroyablement élevées… Parmi les scories on peut encore trouver des bombes volcaniques très décoratives. La végétation rabougrie fait un peu penser à la Provence, le soleil en moins… J’allais repartir et regardais une dernière fois les sommets de la montagne circulaire faite par l’amoncellement de scories. Que de fois je m’étais amusé à me laisser glisser comme à skis le long de ces pentes abruptes.
4
突然,在薄雾中,我瞥见一道闪烁的红光,接着是一种正朝我下降的、类似直升机的东西。可是直升机是有声音的,而此刻我却什么都听不见,连最微弱的呼啸声都没有。是气球吗?那个飞行物此刻在大约二十米的高度,我发现它呈扁平状。一只飞碟!我早就坚信飞碟的存在,却没指望有朝一日能亲眼见到一只。它直径约七米,下方平坦,上方呈锥形,高约两米五。底部闪烁着一道强烈的红光,顶部一道间歇的白光令人想起照相机的闪光灯。那白光如此强烈,我看着它时不得不眨眼。
Soudain, dans la brume, j’aperçus une lumière rouge clignotante, puis une espèce d’hélicoptère qui descendait vers moi. Mais un hélicoptère fait du bruit, or là, je n’entendais absolument rien, même pas le plus petit sifflement. Un ballon? L’engin était maintenant à une vingtaine de mètres d’altitude et je m’aperçus qu’il était de forme aplatie. Une soucoupe volante! J’y croyais fermement depuis longtemps mais je n’espérais pas en voir une moi-même un jour. Elle avait environ sept mètres de diamètre, plate au-dessous et conique au-dessus, haute d’environ deux mètres cinquante. À sa base, une violente lumière rouge clignotait et à son sommet une lumière blanche intermittente rappelait le flash d’un appareil photo. Cette lumière blanche était tellement intense que je ne pouvais la regarder sans cligner des yeux.
5
飞行物继续无声地下降,在离地两米处停住。我惊呆了,一动不动。我并不害怕,反而满心欢喜地经历着这样的时刻。我痛切地懊悔没有带照相机。这时,难以置信的事发生了:飞行物下方打开一道舱门,一种阶梯一直展开到地面。我明白将有一个存在从中走出,便琢磨着它会是什么模样。
L’engin continua de descendre sans un bruit et s’immobilisa à deux mètres du sol. J’étais pétrifié et restais absolument immobile. Je n’avais pas peur mais étais plein de joie de vivre un tel moment. Je regrettais amèrement de ne pas avoir d’appareil photo. Alors l’incroyable se produisit: une trappe s’ouvrit sous l’appareil et une espèce d’escalier se déplia jusqu’au sol. Je compris qu’un être allait en sortir et je me demandais quelle allure cela allait avoir.
6
先是两只脚出现,接着是两条腿,这让我稍稍安心,因为看来我要打交道的是一个人。起初我以为是个孩子的,终于完整地现了身,走下阶梯,径直朝我走来。这时我看出,尽管他身高只有约一米二,却并不是孩子。他的眼睛略微细长,黑色长发,留着一小撮黑色胡须。他在离我十来米处停下。我仍然没有动。他穿着一件绿色连体服,整件覆盖全身;他的头看上去虽然露在外面,却被一圈奇异的光晕环绕着。并不真是光晕,而像是他脸庞周围的空气在微微发亮、颤动。那像是一具看不见的潜水头盔,像一个薄得几乎看不出来的气泡。他的皮肤是白的,却略微泛绿,有点像肝不好的人。他朝我微微一笑。我想,最好的办法是回应这个微笑。我心里并不踏实。我也笑了笑,微微低头以示问候。他以同样的动作回应我。心想得看看他是否听得见我,我便问他:
Deux pieds apparurent, puis deux jambes, ce qui me rassura un peu, car apparemment j’allais avoir à faire à un homme. Ce que je pris d’abord pour un enfant apparut enfin complètement, descendit l’escalier et se dirigea droit sur moi. Je vis alors que ce n’était pas un enfant malgré sa taille voisine d’un mètre vingt. Il avait les yeux légèrement bridés, les cheveux noirs et longs et une petite barbe noire. Il s’arrêta à une dizaine de mètres de moi. Je n’avais toujours pas bougé. Il portait une combinaison verte recouvrant tout son corps d’une seule pièce, et si sa tête avait l’air d’être à l’air libre, un étrange halo l’entourait. Pas vraiment un halo mais comme si l’air autour de son visage brillait légèrement et vibrait. Cela faisait comme un scaphandre invisible, comme une bulle tellement fine qu’on l’apercevrait à peine. Sa peau était blanche mais tirant légèrement sur le vert, un peu comme un homme qui aurait mal au foie. Il me sourit légèrement. Je pensais que le mieux était de répondre à ce sourire. Je n’étais pas tranquille. Je souris également et inclinai légèrement la tête en signe de bonjour. Il me répondit par le même signe. Pensant qu’il fallait que je voie s’il pouvait m’entendre, je lui demandai:
7
您从哪里来?
D’où venez-vous?
8
他用一种有力、咬字十分清晰、却略带鼻音的嗓音回答我:
Il me répondit d’une voix puissante, très bien articulée mais légèrement nasillarde:
9
从很远很远的地方……
De très loin...
10
您会说法语?
Vous parlez le français?
11
我会说世界上所有的语言。
Je parle toutes les langues du monde.
12
您来自另一个星球?
Vous venez d’une autre planète?
13
是的。
Oui.
14
他一边说,一边已走近到离我约两米处。
En parlant il s’était approché à environ deux mètres de moi.
15
这是您第一次来地球吗?
C’est la première fois que vous venez sur la Terre?
16
噢,不!
Oh non!
17
您来过这里很多次?
Vous y êtes venu très souvent?
18
很多次……这么说还算轻的。
Très souvent... c’est le moins qu’on puisse dire.
19
您来这里做什么?
Que venez-vous y faire ?
20
今天,是来和您谈谈。
Aujourd’hui, vous parler.
21
和我?
À moi?
22
是的。和您,克洛德·沃里隆,一本小型赛车杂志的编辑,已婚,两个孩子的父亲。
Oui. À vous, Claude Vorilhon, éditeur d’une petite revue de sport automobile, marié, père de deux enfants.
23
您怎么会知道这一切?
Comment savez-vous tout cela ?
24
我们观察您已经很久了。
Nous vous observons depuis longtemps.
25
为什么是我?
Pourquoi moi?
26
这正是我想对您说的。您为什么在这个寒冷的冬日早晨来到这里?
C’est justement ce que je veux vous dire. Pourquoi êtes-vous venu ici en ce froid matin d’hiver?
27
我不知道……想到户外走一走……
Je ne sais pas... envie de faire un peu de marche au grand air...
28
您常来这里吗?
Vous venez souvent ici?
29
夏天会,但这个时节几乎从不来。
En été oui, mais à cette époque pratiquement jamais.
30
那么,为什么是今天?这次散步您是早就计划好的吗?
Alors, pourquoi aujourd’hui? Vous l’aviez prévue depuis longtemps, cette promenade?
31
不。我不知道。今天早晨醒来时,我突然很想来这里。
Non. Je ne sais pas. Ce matin en me réveillant j’ai subitement eu envie de venir là.
32
您来,是因为我想见您。您相信心灵感应吗?
Vous êtes venu parce que je voulais vous voir. Croyez-vous à la télépathie?
33
相信,当然。这一直是我感兴趣的主题,凡是与人们所谓「飞碟」有关的一切也都让我感兴趣。我从没想过自己会亲眼见到一只。
Oui, bien sûr. C’est un sujet qui m’a toujours intéressé ainsi que tout ce qui touche à ce que les hommes appellent les «soucoupes volantes». Je n’aurais jamais pensé en voir une moi-même.
34
那么,我是用心灵感应让您来这里的。我有许多事要对您说。您读过《圣经》吗?
Eh bien, j’ai utilisé la télépathie pour vous faire venir ici. J’ai beaucoup de choses à vous dire. Avez-vous lu la Bible?
35
读过。您为什么问我这个?
Oui, pourquoi me demandez-vous cela?
36
您是很久以前读的吗?
Vous l’avez lue il y a longtemps?
37
不,我只是几天前才买的。
Non, je l’ai achetée il y a seulement quelques jours.
38
为什么?
Pourquoi?
39
我不知道,突然就想读它了……
Je ne sais pas, subitement j’ai eu envie de la lire...
40
也是我通过心灵感应让您去买的。我有许多事要对您说,我选中了您来完成一项艰难的使命。请进我的飞行器里来,在那里我们谈一谈会更舒适。
C’est encore par télépathie que je vous l’ai fait acheter. J’ai beaucoup de choses à vous dire et je vous ai choisi pour une mission difficile. Venez dans mon appareil, nous y serons mieux pour bavarder un peu.
41
我跟着他,沿着飞行器下方的小阶梯上去。走近一看,它有点像一口扁平的钟,底部是实心而隆起的。里面有两把面对面的扶手椅,门虽没有关上,温度却很温和。没有灯,却有一种来自四面八方的自然光。没有任何让人联想到驾驶舱的仪表。地板由一种闪亮、略带蓝色的合金制成。等我在那把更大却更矮的扶手椅上坐下——那椅子由一种略微透明、无色而十分舒适的整体材料制成——这个小个子男人便在我对面坐下,坐在一张相似但更小更高的座位上,好让他的脸与我的脸处于同一高度。随后他触碰了墙壁的一处,整个飞行器便变得透明,只有底部和顶部除外。我们仿佛置身于露天,却处在宜人的温暖之中。他建议我脱下大衣,我照做了,于是他开口说道。
Je le suivis et montais par le petit escalier situé sous l’engin. A voir de plus près, cela ressemblait un peu à une cloche aplatie dont le dessous serait plein et bombé. Il y avait à l’intérieur deux fauteuils face à face et la température était douce sans que la porte soit fermée. Il n’y avait pas de lampe mais une lumière naturelle qui venait de partout. Il n’y avait aucun instrument de bord rappelant une cabine de pilotage. Le plancher était fait d’un alliage étincelant et un peu bleuté. Une fois que je fus assis dans le fauteuil le plus grand mais le plus bas, fauteuil fait d’une seule matière un peu transparente, incolore et très confortable, le petit homme s’installa en face de moi, dans un siège semblable mais plus petit et plus haut afin que son visage soit au même niveau que le mien. Il toucha alors une partie du mur et tout l’appareil devint transparent, sauf sa base et son sommet. Nous étions comme en plein air mais dans une douce chaleur. Il me proposa d’enlever mon manteau, ce que je fis et il parla.
42
您非常懊悔没有照相机,无法带着证据向所有人讲述我们的这次会面,是吗?
Vous regrettez beaucoup de n’avoir pas d’appareil photo afin de raconter notre entrevue à tous les hommes, preuve à l’appui?
43
当然……
Bien sûr...
44
请听我说。您将向他们讲述,但要把关于他们是什么、关于我们是什么的真相告诉他们。视他们的反应而定,我们再看能否自由而正式地向他们现身。在向他们开口之前,请等到您知道一切,以便能够妥善地对付那些不相信您的人,并能够向他们拿出无可辩驳的证据。您要把我所说的一切都记下来,并让汇集这些文字的书出版。
Écoutez-moi. Vous allez leur raconter mais en leur disant la vérité sur ce qu’ils sont et sur ce que nous sommes. Suivant leurs réactions, nous verrons si nous pouvons nous montrer à eux librement et officiellement. Attendez de tout savoir avant de leur parler afin de vous défendre correctement contre ceux qui ne vous croiront pas et de pouvoir leur apporter des preuves incontestables. Vous écrirez tout ce que je vous dirai et ferez publier le livre regroupant ces écrits.
45
您为什么选中了我?
Pourquoi m’avez-vous choisi moi?
46
出于许多原因。首先,我们需要一个身处这样一个国家的人:在那里新思想能被欣然接受,并且可以自由表达。法国是民主诞生的国度,它在全世界的形象就是自由之国。其次,我们需要一个聪明且对一切都抱持开放态度的人。最后,尤其重要的是,我们需要一个虽不反宗教却是自由思想者的人。您父亲是犹太人,母亲是天主教徒,于是您恰好成为连接世界历史上两个极为重要民族的理想纽带。另一方面,您的职业丝毫不会使人预先料到您会带来对大多数人而言难以置信的启示,这反而会让您的话更可信。您不是科学家,因而不会把事情弄复杂,而会简单明了地解释。您也不是文人,因而不会写出让大多数人难以读懂的繁复句子。
Pour beaucoup de raisons. D’abord, il nous fallait quelqu’un qui soit dans un pays où les idées nouvelles sont bien reçues et où il est possible de les exprimer. La France est le pays où la démocratie est née et son image sur la Terre entière est celle du pays de la liberté. Ensuite, il fallait quelqu’un qui soit intelligent et ouvert à tout. Enfin et surtout, il nous fallait quelqu’un qui soit libre-penseur sans être antireligieux. Étant de père juif et de mère catholique, il se trouve que vous étiez le trait d’union idéal entre deux peuples très importants dans l’histoire du monde. D’autre part, votre activité ne vous prédisposant en rien à des révélations incroyables pour la plupart rendront vos dires plus crédibles. N’étant pas un scientifique, vous ne compliquerez pas la chose et l’expliquerez simplement. N’étant pas un littéraire, vous ne ferez pas de phrases compliquées et difficiles à lire du plus grande nombre.
47
最后,我们决定在一九四五年发生的第一次原子爆炸之后选一个人,而您生于一九四六年。我们从您出生起,甚至更早,就一直注视着您。这就是我们选中您的原因。您还有别的问题要问我吗?
Enfin, nous avons décidé de choisir quelqu’un après la première explosion atomique qui eut lieu en 1945 et vous êtes né en 1946. Nous vous suivons depuis votre naissance et même avant. Voilà pourquoi nous vous avons choisi. Avez-vous d’autres questions à me poser?
48
您从哪里来?
D’où venez-vous?
49
来自一个遥远的星球,关于它我什么都不会告诉您,因为我担心,万一地球上的人并不明智,他们会扰乱我们的安宁。
D’une lointaine planète dont je ne vous dirai rien de peur que, si les hommes de la Terre n’étaient pas sages, ils ne troublent notre tranquillité.
50
很远吗?
C’est très loin?
51
很远;等我把距离告诉您,您就会明白,以你们目前的技术与科学知识,是无法到达那里的。
Très loin; lorsque je vous dirai la distance, vous comprendrez que vous ne pouvez pas y aller avec vos connaissances techniques et scientifiques actuelles.
52
您叫什么名字?
Comment vous appelez-vous?
53
我们是和您一样的人,住在一个与地球相当相似的星球上。
Nous sommes des hommes comme vous et nous vivons sur une planète assez semblable à la Terre.
54
你们来地球要花多长时间?
Combien de temps mettez-vous pour venir sur la Terre?
55
想到它所需的那点时间。
Le temps d’y penser.
56
你们为什么来地球?
Pourquoi venez-vous sur la Terre?
57
为了看看人类发展到了什么地步,并守护他们。他们是未来,我们是过去。
Pour voir où en sont les hommes et veiller sur eux. Ils sont l’avenir, nous sommes le passé.
58
你们人数很多吗?
Êtes-vous nombreux?
59
比你们多。
Plus nombreux que vous.
60
我很想去您的星球,可以吗?
J’aimerais aller sur votre planète, le pourrais-je?
61
不行。首先,您没法在那里生活。那里的大气与你们的大气大不相同,而您也没有受过足够的训练来承受这趟旅程。
Non. D’abord vous ne pourriez pas y vivre. L’atmosphère est très différente de la vôtre et vous n’êtes pas assez entraîné pour supporter le voyage.
62
为什么在这里见面?
Pourquoi nous rencontrer ici?
63
因为火山口是个躲开闲杂目光的理想之地。现在我要离开了。明天同一时刻,请带着《圣经》回来,并带上可以记录的东西。身上不要带任何金属物品,也不要向任何人提起我们的谈话,否则我们将不会再见面。
Parce que le cratère d’un volcan est un lieu idéal pour être à l’abri des regards importuns. Maintenant je vais repartir. Revenez demain avec la Bible, à la même heure, et amenez de quoi prendre des notes. N’apportez avec vous rien de métallique et ne parlez à personne de nos entretiens sinon nous ne nous reverrons pas.
64
他让我重新从那道小阶梯下去,把大衣还给我,挥手向我道别。阶梯收拢,舱门毫无声息地合上,依旧没有一丝低语、没有最微弱的呼啸,飞行器轻柔地上升到大约四百米,随后消失在薄雾之中。
Il me laissa redescendre par le petit escalier, me rendit mon manteau et me salua de la main. L’escalier se replia, la trappe se referma sans le moindre bruit et, toujours sans un murmure ni le plus infime sifflement, l’appareil s’éleva doucement jusqu’à environ 400 mètres puis disparut dans la brume.
La Vérité
1
第二天,我带着一个本子、一支笔和《圣经》来到约定的地点。飞行器在约定的时刻再次出现,我又面对着那个同一个小个子的人,他请我进去,在那张舒适的扶手椅上坐下。我没有把这一切告诉过任何人,甚至没告诉我的亲人,他得知我守口如瓶,很是高兴。他请我做笔记,便开始讲述。
Le lendemain, j’étais au rendez-vous avec un cahier, un stylo et la Bible. L’engin réapparut à l’heure dite et je me retrouvai face au même petit homme qui m’invita à entrer et à prendre place dans le confortable fauteuil. Je n’avais parlé de tout cela à personne, même pas à mes proches et il fut heureux d’apprendre que j’étais resté discret. Il m’invita à prendre des notes et commença à parler.
2
「很久很久以前,在我们那遥远的行星上,人类已经达到了一个技术与科学的水平,可与你们不久将要达到的水平相比。他们开始创造原始而胚胎状态的生命形式,试管中的活细胞。这让所有人都为之振奋。他们完善了技术,做到了创造出一些奇异的小动物,直到我们行星上的舆论和政府禁止这些科学家继续他们的实验,禁止他们创造那些可能危及社会的怪物。事实上,其中一只动物逃了出来,造成了多名受害者。由于与此同时,行星际和星系际的探索也有了进展,他们决定动身前往一颗遥远的行星,那里几乎具备让他们能继续实验的一切条件。他们选择了你们居住的地球。正是在这里,我请您拿起《圣经》,您能在其中重新找到真理的痕迹,这些痕迹当然被那些抄写者多少歪曲了,他们无法在技术上设想这样的事物,只能把所描述的一切归于神秘和超自然。
«Il y a très longtemps, sur notre planète lointaine, les hommes étaient arrivés à un niveau technique et scientifique comparable à celui que vous aurez bientôt. Ils commencèrent à créer des formes primitives et embryonnaires de vie, des cellules vivantes en éprouvettes. Cela «emballa» tout le monde. Ils perfectionnèrent leurs techniques et arrivèrent à créer de petits animaux bizarres, quand l’opinion publique de notre planète et le gouvernement interdirent à ces savants de poursuivre leurs expériences et de créer des monstres qui pouvaient devenir dangereux pour la communauté. Un de ces animaux s’était en effet évadé et avait fait plusieurs victimes. Comme, parallèlement, l’exploration interplanétaire et intergalactique avaient progressé, ils décidèrent de partir sur une planète lointaine, réunissant à peu près toutes les conditions pour qu’ils puissent y poursuivre leurs expériences. Ils choisirent la Terre où vous vivez. C’est là que je vous demande de prendre la Bible, où vous pourrez retrouver les traces de la vérité qui ont bien sûr été un peu déformées par les copistes, qui n’arrivaient pas à concevoir technologiquement de telles choses et ne pouvaient qu’attribuer au mystique et au surnaturel ce qui était décrit.
3
只有我将要为您翻译的《圣经》部分是重要的。其余部分只是诗意的闲谈,我就不向您讲了。不过您要承认,多亏那条规定——《圣经》必须照抄而不得作任何改动,哪怕最小的符号也不行——其深层含义得以保留,纵然在漫长的千年间,经文中掺进了神秘而无用的句子。
Seules les parties de la Bible que je vais vous traduire sont importantes. Les autres, qui ne sont que des bavardages poétiques, je ne vous en parlerai pas. Reconnaissez tout de même que grâce à la loi qui disait qu’il fallait recopier la Bible sans rien en changer, même pas le plus petit signe, le sens profond est resté même si le texte s’est chargé de phrases mystiques et inutiles au fil des millénaires.
4
请先拿起《创世记》第一章:「起初,埃洛希姆创造天地。」(创世记 I-1)
Prenez d’abord la Genèse, au premier chapitre : «Au commencement Elohim créa les cieux et la terre». (Genèse, I-1)
5
埃洛希姆,在某些《圣经》中被不公正地译作神,在希伯来语中意为「那些从天上来的人」,而且确确实实是复数。这就是说,来自我们那个世界的科学家们,首先寻找在他们看来最适宜实现其计划的行星。他们「创造」——实则是发现——了地球,并发觉它具备创造人造生命所必需的一切要素,纵然其大气与他们的并不完全相同。
Elohim, injustement traduit dans certaines Bibles par Dieu, veut dire en Hébreu «ceux qui sont venus du ciel» et est bel et bien au pluriel. Cela veut dire que les scientifiques issus de notre monde ont d’abord recherché la planète leur paraissant la plus apte à la réalisation de leurs projets. Ils ont «créé», découvert en réalité, la terre et se sont rendus compte qu’elle réunissait tous les éléments nécessaires à la création d’une vie artificielle même si son atmosphère n’était pas tout à fait identique à la leur.
6
「埃洛希姆的灵运行在水面上。」
«Et l’esprit d’Elohim planait au-dessus des eaux».
7
他们进行了侦察之旅,你们或许会称之为人造卫星的东西被布置在地球周围,以研究其构成与大气。地球当时完全被水和浓雾覆盖。「埃洛希姆看光是好的。」(创世记 I-4)
Ils effectuèrent des voyages de reconnaissance et ce que vous pourriez appeler des satellites artificiels étaient mis en place autour de la Terre afin d’en étudier la constitution et l’atmosphère. La Terre était alors entièrement recouverte d’eau et de brumes épaisses. «Elohim vit que la lumière était bonne». (Genèse, I-4)
8
为了在地球上创造生命,重要的是要知道太阳是否向其表面发出有害的射线,这一点经过了研究。结果表明,太阳恰当地温暖着地球,并不向它发出有害的射线。「光是好的」。
Il était important, pour créer la vie sur la Terre, de savoir si le soleil n’envoyait pas de rayons nocifs à sa surface, ce qui fut étudié. Il s’avéra que le soleil chauffait correctement la Terre sans lui envoyer de rayons nocifs. La «lumière était bonne».
9
「有晚上,有早晨,这是头一日。」(创世记,
«Il y eut un soir, il y eut un matin : premier jour». (Genèse,
10
这些研究花了不少时间。「日」对应于这样一段时期:在春分那天,你们的太阳在同一个星座之下升起,即大约两千个地球年。
Ces études prirent pas mal de temps. Le «jour» correspond à la période pendant laquelle votre soleil se lève sous le même signe le jour de l’équinoxe de printemps, soit deux mille ans terrestres environ.
11
「将穹苍以下的水、穹苍以上的水分开了。」(创世记 I-7)
«Il sépara les eaux qui sont au-dessous du firmament d’avec les eaux qui sont au-dessus du firmament». (Genèse, I-7)
12
在云层之上研究了宇宙辐射之后,他们下降到云层之下,同时仍停留在水面之上。在上面的水——云,与下面的水——覆盖整个地球的海洋,之间。
Après avoir étudié le rayonnement cosmique au-dessus des nuages, ils descendirent au-dessous des nuages, tout en restant au-dessus de l’eau. Entre les eaux d’en haut : les nuages, et les eaux d’en bas : l’océan recouvrant toute la Terre.
13
「天下的水要聚在一处,使旱地露出来。」(创世记 I-9)
«Que les eaux de dessous les cieux s’amassent en un seul lieu et qu’apparaisse la Sèche». (Genèse, I-9)
14
在研究了海洋的表面之后,他们研究了水底,发觉那里并不很深,且各处大致相等。于是,他们借助相当强烈的爆炸——这有点像推土机的活计——使物质从海底被移走,堆积在同一处,从而形成了一块大陆。地球起初只有一块大陆,而你们的科学家也刚刚发觉,所有漂移开来的大陆完美地拼合在一起,只能拼成唯一的一块。
Après avoir étudié la surface des océans, ils étudièrent le fond de l’eau et s’aperçurent que ce n’était pas très profond et à peu près égal partout. Ils ont alors, grâce à d’assez fortes explosions qui ont fait un peu un travail de bulldozers, fait en sorte que de la matière soit enlevée du fond des mers et qu’elle s’amasse au même endroit, ce qui forma un continent. À l’origine, il n’y avait qu’un continent sur la Terre et vos savants viennent d’ailleurs de s’apercevoir que tous les continents qui ont dérivé s’emboîtent parfaitement pour n’en former qu’un seul.
15
「地要发生青草和菜蔬 (…) 树木 (…) 果子都包着核,各从其类。」(创世记 I, 11-12)
«Que la terre produise du gazon, de l’herbe (...) des arbres (...) qui aient en eux leur semence... selon leur espèce». (Genèse, I, 11-12)
16
于是他们在这宏伟而巨大的实验室里,仅仅用化学产物便创造出植物细胞。这便产生了各种各样的植物。他们所有的努力都集中在繁殖上。必须使他们所催生的那几根草能够繁殖。他们分成各个科学研究小组,散布在这块辽阔的大陆上,每一组根据其气候和灵感,创造出不同的植物。他们每隔一定时间便聚在一起,比较各自的研究与创造。在远方,他们的行星怀着惊叹与热情注视着他们的工作。最杰出的艺术家们也前来加入科学家的行列,为某些植物赋予一种纯粹装饰性而令人愉悦的用途,或借其外形,或借其芳香。
Ils ont alors créé sur ce magnifique et gigantesque laboratoire des cellules végétales à partir de rien d’autre que des produits chimiques. Ce qui donna des plantes de toutes sortes. Tous leurs efforts ont porté sur la reproduction. Il fallait que les quelques brins d’herbes qu’ils faisaient naître puissent se reproduire. Ils se sont répandus sur cet immense continent en divers groupes de recherche scientifique et chacun, suivant son climat et son inspiration, créait des plantes différentes. Ils se réunissaient à intervalles réguliers pour comparer leurs recherches et leurs créations. Au loin, leur planète suivait avec émerveillement et passion leur travail. Les artistes les plus brillants vinrent se joindre aux scientifiques afin de donner à certaines plantes un but purement décoratif et agréable, soit par leur aspect, soit par leur parfum.
17
「天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁!」(创世记 I-14)
«Qu’il y ait des luminaires au firmament des cieux pour séparer le jour de la nuit et qu’ils servent de signes pour les saisons, pour les jours et pour les années !». (Genèse, I-14)
18
通过观察星辰与太阳,他们得以测定地球上日、月、年的长度,这将用来帮助他们在这颗与他们自己的行星如此不同的新行星上安排生活——在那里,日子以及年岁的长度都全然不同。天文学的研究使他们能完全确定自己的方位,并更好地认识地球。
Ils ont pu, en observant les étoiles et le soleil, mesurer la durée des jours, des mois et des années sur la Terre, qui allaient leur servir à régler leur vie sur cette nouvelle planète tellement différente de la leur et où les jours n’avaient pas du tout la même durée ainsi que les années. Des études astronomiques leur permirent de se situer parfaitement et de mieux connaître la Terre.
19
「水要多多滳生有生命的物;要有雀鸟飞在地面以上(…)。」(创世记 I-20。)
«Que les eaux foisonnent d’une foison d’animaux vivants et que les volatiles volent au-dessus de la terre (...)». (Genèse, I-20.)
20
随后他们创造了最初的水生动物。从浮游生物到小鱼,再到非常大的鱼。为使这整个小天地保持平衡,不致灭绝,他们创造了小鱼赖以为食的藻类,创造了吃较小者的大鱼,如此等等,以便建立一种自然的平衡,使一个物种不会把它赖以为食的另一个物种完全毁灭。也就是你们现在所谓的某种生态学。这获得了成功。
Ils ont ensuite créé les premiers animaux aquatiques. Du plancton aux petits poissons puis ensuite de très gros poissons. Afin que tout ce petit monde soit équilibré et qu’il ne meure pas, ils ont créé des algues dont les petits poissons se nourrissent, des gros poissons pour manger les plus petits, etc., afin qu’un équilibre naturel s’établisse et qu’une espèce n’en détruise pas complètement une autre dont elle a besoin pour se nourrir. Ce que vous appelez maintenant l’écologie en quelque sorte. Cela fut réussi.
21
他们常常聚会,并组织比赛,以评选出创造了最美或最有趣动物的科学家小组。
Ils se réunissaient souvent et organisaient des concours pour désigner l’équipe de savants ayant créé l’animal le plus beau ou le plus intéressant.
22
在鱼之后,他们创造了鸟——必须说,这是在艺术家们的压力之下,那些艺术家其实尽兴地把最疯狂的色彩和最惊人的形状洒在动物身上,以致这些动物因其极为累赘的装饰性羽毛,有时很难飞起来。比赛更进一步:在形状之后,他们改变了这些动物在交配准备期间的行为,让它们跳出愈发令人赞叹的婚配之舞。但另一些科学家小组创造了可怕的动物、怪物,这些怪物证明,那些当初不愿他们在自己行星上进行实验的人是有道理的。龙,或者你们命名为恐龙或其他雷龙之类的东西,等等。
Après les poissons, ils ont créé les oiseaux, il faut dire, sous la pression des artistes qui d’ailleurs s’en donnèrent à cœur joie de répandre les couleurs les plus folles et les formes les plus étonnantes sur des animaux qui arrivaient parfois très mal à voler en raison de leurs plumes décoratives très encombrantes. Les concours allaient plus loin, après les formes, ils ont modifié le comportement de ces animaux lors des préparations à l’accouplement afin qu’ils effectuent des danses matrimoniales toujours plus admirables. Mais d’autres équipes de savants créèrent des animaux épouvantables, des monstres qui faisaient que ceux qui n’avaient pas voulu qu’ils réalisent leurs expériences sur leur planète avaient eu raison. Des dragons ou ce que vous avez baptisé des Dinosaures ou autres Brontosaures, etc.
23
「地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类!」(创世记 I-24)
«Que la terre fasse sortir des animaux vivants selon leur espèce : bestiaux, reptiles, bêtes sauvages, selon leur espèce !». (Genèse, I-24)
24
在海洋与天空之后,他们在一片植被那时已变得宏丽的大地上创造了陆地动物。那里有供食草动物食用的食物。这是被造出来的最初的陆地动物。随后他们创造了食肉动物,以平衡食草动物的群体。在那里同样,物种也必须自行达到平衡。这些人来自我所来自的那颗行星。我便是在地球上创造生命的人之一。
Après les mers et les airs, ils ont créé des animaux terrestres sur une terre dont la végétation était alors devenue magnifique. Il y avait de la nourriture pour des herbivores. Ce sont les premiers animaux terrestres qui ont été faits. Ils ont ensuite créé des carnivores pour équilibrer le peuple des herbivores. Là aussi il fallait que les espèces s’équilibrent d’elles-mêmes. Ces hommes venaient de la planète d’où je viens. Je suis l’un de ceux qui ont créé la vie sur la Terre.
25
正是那时,我们中最巧妙的人想要人工地创造一个像我们一样的人。每个小组都动手工作,我们不久便能比较各自的创造。但我们所来自的那颗行星的居民对此感到愤慨:我们竟在制造「试管婴儿」,而这些婴儿另一方面还可能去他们那里散布恐慌。他们担心,万一这些人的能力或力量被证明优于其创造者,他们就会对他们构成危险。我们不得不承诺让他们原始地生活,不向他们透露任何科学的东西,并把我们的所作所为神秘化。创造者小组的数目很容易找到:每一个人种对应一个创造者小组。
C’est alors que les plus habiles d’entre nous voulurent créer un homme comme nous artificiellement. Chaque équipe se mit au travail, nous pûmes comparer bientôt nos créations. Mais les occupants de la planète d’où nous venions se scandalisèrent du fait que nous faisions des «enfants d’éprouvette» qui, d’autre part, risquaient de venir semer la panique chez eux. Ils craignaient que ces hommes soient un danger pour eux si leurs capacités ou leurs pouvoirs s’avéraient supérieurs à ceux de leurs créateurs. Nous dûmes nous engager à les laisser vivre primitivement, sans rien leur révéler de scientifique et en mystifiant nos agissements. Le nombre d’équipes de créateurs est facile à trouver; chaque race humaine correspond à une équipe de créateurs.
26
「我们要照着我们的形像、按着我们的样式造人!使他们管理海里的鱼、空中的鸟、牲畜、一切野兽,和地上所爬的一切昆虫!」(创世记 I-26)
«Faisons l’homme à notre image, à notre ressemblance ! Qu’il ait autorité sur les poissons de la mer et sur les oiseaux des cieux, sur les bestiaux, sur toutes les bêtes sauvages et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre !». (Genèse, I-26)
27
照着我们的形象!您可以看到,这相似之处令人惊叹。
A notre image! Vous pouvez constater que la ressemblance est frappante.
28
就在那里,麻烦为我们而开始了。位于你们今天称作以色列的那个地方的小组——那地方当时在那唯一的大陆上离希腊和土耳其并不很远——是最杰出的小组之一,若不是最杰出的话。它的动物最美,它的植物最芬芳。那便是你们所说的人间乐园。而在那里被创造出来的人是最聪明的。因此他们不得不采取措施,使被造者不至于超过创造者。必须把他禁锢在对重大科学秘密的无知之中,同时又教育他,以便能衡量他的智力。
Là, les problèmes ont commencé pour nous. L’équipe qui se trouvait dans le pays que vous appelez aujourd’hui Israël et qui n’était alors pas très éloigné de la Grèce et de la Turquie sur le continent unique, était une des plus brillantes, sinon la plus brillante. Ses animaux étaient les plus beaux et ses plantes les plus odorantes. C’était ce que vous appelez le paradis terrestre. Et l’homme qui y fut créé était le plus intelligent. Aussi durent-ils prendre des mesures afin que le créé ne dépasse pas le créateur. Il fallait le confiner dans l’ignorance des grands secrets scientifiques tout en l’éduquant afin de pouvoir mesurer son intelligence.
29
「园中各样树上的果子,你可以随意吃;只是分别善恶的树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。」(创世记 II, 16-17)
«De tout arbre du jardin tu pourras manger, mais de l’arbre de la science du bien et du mal tu n’en mangeras pas, car du jour où tu en mangerais, tu mourrais». (Genèse, II, 16-17)
30
这意思是:你想学什么都可以学,我们这里供你支配的一切书你都可以读,但不要碰科学的书,否则你必定死。
Ce qui veut dire : tu peux apprendre tout ce que tu voudras, lire tous les livres que nous avons ici à ta disposition, mais ne touche pas aux livres scientifiques sinon tu mourrais.
31
「领到那人面前,看他叫什么。」(创世记 II-19)
«Il amena vers l’homme les animaux pour voir comment il les appellerait». (Genèse, II-19)
32
必须使他熟知周围的植物和动物,它们的生活方式,以及借助它们获取食物的办法。创造者们教给他周围一切活物的名字与能力:植物学与动物学,因为这对他们并不危险。
Il fallait qu’il connaisse bien les plantes et les animaux qui l’entouraient, leur mode de vie et les moyens de se procurer grâce à eux de la nourriture. Les créateurs lui apprirent le nom et les pouvoirs de tout ce qui vivait autour de lui : la botanique et la zoologie car cela n’était pas dangereux pour eux.
33
请想象一下这个科学家小组的喜悦:他们有两个孩子,一男一女,绕着他们的腿奔跑,他们教这两个孩子各种各样他们渴望知道的事物。
Imaginez la joie de cette équipe de savants ayant deux enfants, mâle et femelle, courant dans leurs jambes et auxquels ils apprenaient toutes sortes de choses dont ils étaient avides.
34
「那蛇 (…) 对女人说 (…) 园当中那棵树上的果子 (…) 你们不一定死;因为埃洛希姆知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如神明。」(创世记 III, I-5)
«or le serpent (...) dit à la femme (...) du fruit de l’arbre qui est au milieu du jardin (...) vous n’en mourriez pas, mais Elohim sait que, le jour où vous en mangerez, vos yeux se dessilleront et vous serez comme des dieux». (Genèse, III, I-5)
35
在这个小组的所有科学家中,有少数几个深深爱着他们的小人类、他们的「造物」,想要给这些孩子完整的教育,把他们培养成像自己一样的科学家。他们对这些差不多已是成年人的年轻人说,他们可以从事科学研究,并会和他们的创造者一样强大。
Parmi tous les savants de cette équipe, quelques-uns qui aimaient profondément leurs petits hommes, leurs «créature», voulaient donner une instruction complète à ces enfants et en faire des savants comme eux. Ils dirent à ces jeunes gens qui étaient presque adultes qu’ils pouvaient faire des études scientifiques et qu’ils seraient aussi forts que leurs créateurs.
36
「他们二人的眼睛就明亮了,才知道自己是赤身露体的。」(创世记 III-7)
«Alors se dessillèrent leurs yeux, à tous deux, et ils surent qu’ils étaient nus». (Genèse, III-7)
37
于是他们明白,他们自己也能成为创造者,并因父辈禁止他们触碰科学书籍、从而把他们视作危险的实验动物而怨恨父辈。
Alors ils comprirent qu’ils pouvaient eux aussi devenir des créateurs et en voulurent à leurs pères de leur avoir interdit de toucher aux livres scientifiques, les considérant ainsi comme de dangereux animaux de laboratoire.
38
「耶和华埃洛希姆对蛇说:『(…)你受诅诅(…)你必用肚子行走,终身吃土!』」(创世记 III-14)
«Iahvé Elohim dit au serpent : «(...) maudit sois-tu (...) Sur ton ventre tu marcheras et tu mangeras de la poussière tous les jours de ta vie !». (Genèse, III-14)
39
「蛇」,这一小群曾想把真理教给亚当和夏娃的创造者,被原初行星的政府判处流放,在地球上生活,而其余的创造者则必须停止实验并离开地球。
Le «serpent», ce petit groupe de créateurs qui avait voulu apprendre la vérité à Adam et Ève, était condamné par le gouvernement de la planète originelle à vivre sur Terre en exil tandis que les autres créateurs devaient stopper leurs expériences et quitter la Terre.
40
「埃洛希姆为那人和他妻子用皮子作衣服,给他们穿上。」(创世记 III-21)
«Elohim fit pour l’homme et sa femme des tuniques de peau et les en revêtit». (Genèse, III-21)
41
创造者们给了他们生存所需的粗陋手段,足以让他们在没有与创造者接触的情况下独自应付。《圣经》在此几乎原封不动地保留了原始文献中的一句话。
Les créateurs leur donnèrent des moyens rudimentaires de survivre, de quoi se débrouiller tous seuls sans contact avec eux. La Bible a conservé ici une phrase à peu près intacte du document originel.
42
「那人已经与我们相似(…)。现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。」(创世记 III-22)
«Voici que l’homme est devenu comme l’un de nous, grâce à la - science (...). Maintenant il faut éviter qu’il étende sa main, prenne aussi de l’arbre de vie, en mange et vive à jamais». (Genèse, III-22)
43
人类的寿命很短,而有一种科学的方法能把它延长很久很久。一个研究了一辈子的科学家,要到年老时才开始拥有足够的知识去作出有趣的发现,人类进步的缓慢即由此而来。倘若人类能活长十倍,他们就会实现一次巨大的科学飞跃。倘若从一开始他们就能活那么久,他们很快就会与我们平起平坐,因为他们的才能略胜于我们。他们不了解自己的可能性。尤其是以色列民族,在我先前向您提到的那些比赛中的一次,被科学评审团选为在智力与天才方面最为成功的地球类人类型。这便解释了为何这个民族始终自视为神所拣选的民族。这是真的:它曾是被那些聚集起来评判其作品的创造者小组所拣选的民族。此外,您也已能看到这个种族孕育出的天才之多。
La vie des hommes est très courte et il existe un moyen scientifique de la prolonger très longtemps. Un savant qui étudie toute sa vie commence à posséder suffisamment de connaissances pour faire des découvertes intéressantes quand il devient vieux, d’où la lenteur des progrès humains. Si les hommes pouvaient vivre dix fois plus longtemps, ils feraient un bond scientifique gigantesque. Si dès le départ, ils avaient pu vivre si longtemps, ils auraient très vite été nos égaux, car leurs facultés sont légèrement supérieures aux nôtres. Ils ignorent leurs possibilités. Et surtout le peuple d’Israël, qui fut lors d’un de ces concours dont je vous parlais précédemment, élu par le jury scientifique comme le type humanoïde terrestre le plus réussi sur le plan intelligence et génie. Ce qui explique que ce peuple s’est toujours considéré comme le peuple élu de Dieu. C’est vrai, il a été le peuple élu par les équipes de créateurs rassemblés pour juger de leurs travaux. Vous avez d’ailleurs pu constater le nombre de génies que cette race a enfanté.
44
「于是把他赶出去了;又在伊甸园的东边安设基路伯和四面转动发火焰的剑,要把守生命树的道路。」(创世记 III-24)
«Il chassa l’homme et il installa à l’orient du jardin d’Eden les Chérubins et la flamme tournoyante de l’épée pour garder la route de l’arbre de vie». (Genèse, III-24)
45
一些拥有使物体瓦解的原子武器的军人,被布置在创造者住所的入口,以阻止人前来窃取其他科学知识。
Des militaires possédant des armes atomiques désintégrantes furent placés à l’entrée de la résidence des créateurs afin d’empêcher l’homme de venir dérober d’autres connaissances scientifiques.
46
大洪水
Le déluge
47
如果我们往后跳,在《创世记》第四章:「有一日 (…) 该隐拿地里的出产 (…) 为供物献给耶和华;亚伯也将他羊群中头生的献上。」(创世记 IV, 3-4)
Si nous sautons plus loin, dans la Genèse IV : «Il advint (...) que Caïn apporta des fruits du sol (...) à Iahvé. Abel, de son côté, apporta les premiers-nés de son petit bétail». (Genèse, IV, 3-4)
48
被流放、仍处于军事监视之下的创造者们,怂恿人们给他们带来食物,以便向其上级表明,他们所创造的存在是善良的,永远不会反过来对付自己的父辈。
Les créateurs exilés, qui restaient sous surveillance militaire, poussèrent les hommes à leur amener de la nourriture afin de montrer à leurs supérieurs que les êtres qu’ils avaient créés étaient bons et ne se retourneraient jamais contre leurs pères.
49
他们因此争取到让这些最初的人的首领享有「生命树」的恩惠,这便解释了为何这些人活得那么久:亚当九百三十岁,塞特九百一十二岁,以挪士九百零五岁,等等(见创世记 V, 1-11)。
Ils obtinrent ainsi qu’on fasse bénéficier les chefs de ces premiers hommes de «l’arbre de vie», ce qui explique que ceux-ci vécurent si longtemps : Adam neuf cent trente ans, Seth neuf cent douze ans, Énosh neuf cent cinq ans, etc. (en Genèse, V, 1-11)
50
「当人在世上多起来又生女儿的时候,埃洛希姆的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。」(创世记 VI, 1-2)
«Quand les hommes commencèrent à se multiplier à la surface du sol et que des filles leur naquirent, il advint que les fils d’Elohim s’aperçurent que les filles des hommes étaient belles. Ils prirent donc pour eux des femmes parmi toutes celles qu’ils avaient élues». (Genèse, VI, 1-2)
51
流放中的创造者们从人那里夺走他们最美的女儿,娶为自己的妻子。
Les créateurs en exil prirent aux hommes leurs filles les plus belles et en firent leurs femmes.
52
「我的灵不永远住在人里面,因为他原是血气之軀;然而他的日子还可到一百二十年。」(创世记 VI-3)
«Mon esprit ne restera pas toujours dans l’homme, car il est encore chair. Ses jours seront de cent vingt ans». (Genèse, VI-3)
53
长寿并非遗传,人的子女并不自动享有「生命树」的恩惠,这令那遥远行星的当局大为宽慰。这样,秘密失传了,人的进步也被减缓了。
La longévité n’est pas héréditaire et les enfants des hommes ne bénéficiaient pas automatiquement de «l’arbre de vie», au grand soulagement des autorités de la planète lointaine. Ainsi le secret fut perdu et les progrès des hommes ralentis.
54
「(…)埃洛希姆的儿子们和人的女子们交合生子;那就是上古英武有名的人。」(创世记 VI-4)
«(...) quand les fils d’Elohim venaient vers les filles des hommes et qu’elles enfantaient d’eux, c’étaient les héros qui furent jadis des hommes de renom». (Genèse, VI-4)
55
您在这里有了证据:创造者们能够与他们照着自己形象创造的人的女儿交合,并由她们生下非凡的孩子。这一切在那遥远行星看来都变得危险起来。地球上的科学进步极其巨大,他们便决定除掉自己的创造物。
Vous avez là, la preuve que les créateurs pouvaient s’accoupler avec les filles des hommes qu’ils avaient créés à leur image et en avoir des enfants exceptionnels. Tout cela devenait dangereux aux yeux de la planète lointaine. Le progrès scientifique était énorme sur Terre et ils décidèrent de supprimer leur création.
56
「耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶。」(创世记 VI-5)
«Iahvé vit que la malice de l’homme sur la terre était grande et que tout l’objet des pensées de son cœur n’était toujours que le mal». (Genèse, VI-5)
57
恶,也就是想要成为一个与其创造者平等的民族、一个有科学且独立的民族的愿望。对他们来说,善便是人仍旧做一个在地球上苟活的原始存在。恶便是人想要进步,从而冒着有朝一日有能力去追上其创造者的风险。
Le mal, c’est-à-dire le désir de devenir un peuple égal à ses créateurs, un peuple scientifique et indépendant. Le bien pour eux était que l’homme demeure un être primitif végétant sur la Terre. Le mal était qu’il veuille faire des progrès, risquant un jour d’être en mesure de rejoindre ses créateurs.
58
于是他们从其遥远的行星上决定,发射核导弹,摧毁地球上的一切生命。但事先得知此事的流放者们,曾请挪亚建造一枚火箭,这火箭须在大灾变期间绕地球运行,其中载有每个需要保全物种的一对。这是一个比喻。实际上——你们的科学知识不久将使您能理解这一点——只需拥有每个物种的一个活细胞,雌的和雄的,便足以随后重建整个存在。有点像母腹中一个存在的第一个活细胞,已经拥有了将来造出一个人所需的全部信息,乃至其眼睛或头发的颜色。这是一项浩大的工程,但及时完成了。爆炸发生时,生命被保全在地球上空数千公里处。大陆被一场巨大的海啸淹没,地表的一切生命都被摧毁。
Ils décidèrent donc, de leur lointaine planète, de détruire toute vie sur la Terre en envoyant des missiles nucléaires. Mais les exilés, prévenus de la chose, avaient demandé à Noé de construire une fusée qui devait tourner autour de la Terre durant le cataclysme, contenant un couple de chaque espèce à sauvegarder. Ceci est une image. En réalité, et vos connaissances scientifiques vous permettront bientôt de le comprendre, il suffit d’avoir une cellule vivante de chaque espèce, mâle et femelle, pour reconstituer ensuite l’être tout entier. Un peu comme la première cellule vivante d’un être dans le ventre de sa mère, possède déjà toutes les informations pour faire un jour un homme, jusqu’à la couleur de ses yeux ou de ses cheveux. Ce fut un travail colossal mais qui fut achevé à temps. Lorsque l’explosion eut lieu, la vie était préservée à quelques milliers de kilomètres au-dessus de la Terre. Le continent fut immergé par un immense raz-de-marée qui détruisit toute vie à sa surface.
59
「(…)方舟(…)从地上漂起。」(创世记,
«(...) l’arche (...) s’éleva au-dessus de la terre». (Genèse,
60
您可以看到,那里确实说它升到了地面之上,而不是浮在水面上。随后必须等到不再有危险的沉降物。
Vous pouvez constater qu’il est bien dit qu’elle s’éleva audessus de la Terre et non pas sur les eaux. Ensuite il fallut attendre qu’il n’y ait plus de retombées dangereuses.
61
「(…)水势浩大,在地上共一百五十天。」(创世记 VII-24)
«(...) les eaux grandirent au-dessus de la terre durant cent cinquante jours». (Genèse, VII-24)
62
于是那枚三层的火箭(「你要把它造成几层,下层、第二层和第三层」)降落在地球上。里面除挪亚外,还有地球上每个人种的一对。
Et la fusée à trois étages («tu la disposeras en étages, l’inférieur, le second et le troisième») se posa sur la Terre. Il y avait à l’intérieur outre Noé, un couple de chaque race humaine de la Terre.
63
「埃洛希姆记念拿亚 (…) 埃洛希姆叫风吹过地面,水势渐落。」(创世记 VIII-1)
«Elohim se souvint de Noé (...) (et) fit passer un vent sur la terre et les eaux s’apaisèrent». (Genèse, VIII-1)
64
在监测了放射性并以科学手段使其消失之后,创造者们请挪亚放出一些动物,看它们是否能承受这大气,结果获得成功。于是他们能够走到露天之中。创造者们请他们劳作并繁衍,向那曾创造他们、并把他们从毁灭中拯救出来的恩人表示感激。挪亚承诺,把一切收成或牲畜的一部分交给创造者,作为他们的生活之需。
Après avoir surveillé la radio-activité et fait disparaître celle-ci scientifiquement, les créateurs demandèrent à Noé de laisser sortir des animaux pour voir s’ils supporteraient l’atmosphère, ce qui fut une réussite. Ils purent alors sortir à l’air libre. Les créateurs leur demandèrent de travailler et de se multiplier en montrant leur reconnaissance à leurs bienfaiteurs, qui les avaient créés et sauvés de la destruction. Noé s’engagea à verser une part de toutes les récoltes ou élevages aux créateurs pour leur subsistance.
65
「拿亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。」(创世记 VIII-20)
«Noé bâtit un autel à Iahvé, il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, il fit monter les holocaustes sur l’autel». (Genèse, VIII-20)
66
创造者们见人对他们怀有善意,很是高兴,并允诺将来绝不再试图毁灭他们,因为他们已经明白,人想要进步是正常的。
Les créateurs furent heureux de voir que les hommes leur voulaient du bien et promirent de ne jamais essayer de les détruire à l’avenir, car ils avaient compris qu’il était normal qu’ils veuillent faire des progrès.
67
「(…)人心里所思想的是恶。」(创世记,
«(...) l’objet du cœur de l’homme est le mal». (Genèse,
68
人的目标是科学进步。每个人种都被重新安置回其被创造之地,每种动物都从方舟中保存的细胞重新被创造出来。
Le but de l’homme est le progrès scientifique. Chaque race humaine fut replacée en son lieu de création et chaque animal fut recréé à partir de la cellule préservée dans l’arche.
69
「这些人的后裔将各国的民分开,住在地上,那是在
«D’elles ont essaimé les nations sur la terre après le
70
洪水以后。」(创世记 X-32)
Déluge «. (Genèse, X-32)
71
巴别塔
La Tour de Babel
72
但最聪明的民族,以色列民族,进步如此之快,以致不久便着手投身于征服太空,得到了流放的创造者们的帮助。后者希望人们前往创造者的行星,以便通过表明人是有智慧、有科学但又懂得感恩且爱好和平的,来求得他们的宽恕。于是他们建造了一枚巨大的火箭:巴别塔。
Mais le peuple le plus intelligent, le peuple d’Israël faisait de tels progrès qu’il entreprit bientôt de se lancer dans la conquête de l’espace, aidé par les créateurs exilés. Ces derniers voulaient que les hommes aillent sur la planète des créateurs afin d’obtenir leur pardon en montrant que les hommes étaient intelligents et scientifiques mais reconnaissants et pacifiques. Ils construisirent donc une immense fusée : la Tour de Babel.
73
「以后他们所要作的事,就没有不成就的了。」(创世记 XI-6)
«S’ils commencent à faire cela, rien désormais ne leur sera impossible de tout ce qu’ils décideront de faire». (Genèse, XI-6)
74
那行星上的人得知此事时害怕了。他们仍在观察地球,已经发觉生命并未被摧毁。
Les gens de la planète eurent peur en apprenant la chose. Ils observaient toujours la terre et s’étaient aperçus que la vie n’avait pas été détruite.
75
「(…)我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。」于是耶和华使他们从那里分散在全地上 (…)。(创世记 XI, 7-8。)
(...) descendons et (...) confondons leur langage, en sorte qu’ils ne comprennent plus le langage les uns des autres». Puis Iahvé les dispersa de là sur la surface de toute la terre (...)». (Genèse, XI, 7-8.)
76
他们来了,把拥有最多科学知识的犹太人带走,分散到整个大陆上、原始的部族之中、语言各异以致无人能让人听懂自己的国度里,并摧毁了科学设备。
Ils vinrent, prirent les Juifs qui avaient le plus de connaissances scientifiques et les dispersèrent sur tout le continent, dans des peuplades primitives, dans des pays où aucun ne pouvait se faire comprendre car le langage y était différent et ils détruisirent les appareillages scientifiques.
77
所多玛与蛾摩拉
Sodome et Gomorrhe
78
被流放的创造者们获得了宽恕,并得到准许返回他们的原初行星,在那里为他们宏丽的创造物辩护。于是整个遥远的行星开始以慈爱的目光守望着这颗承载着由它所造之存在的地球。但在那些被分散的人当中,有些人怀着复仇之心,他们聚集起来,又设法救出了一些科学秘密,正在所多玛与蛾摩拉两座城中筹备一场远征,要惩罚那些曾想毁灭他们的人。创造者们派出两名密探,去看看在筹备什么。
Les créateurs exilés furent pardonnés et eurent le droit de revenir sur leur planète d’origine où ils plaidèrent la cause de leur magnifique création. Ce qui fait que toute la lointaine planète commença à couver des yeux la Terre qui portait des êtres créés par elle. Mais quelques hommes avaient l’esprit de vengeance parmi ceux qui avaient été dispersés et, s’étant réunis et ayant pu sauver quelques secrets scientifiques, préparaient dans les villes de Sodome et Gomorrhe une expédition pour punir ceux qui avaient voulu les détruire. Les créateurs envoyèrent deux espions pour voir ce qui se préparait.
79
「那两个天使晚上到了所多玛。」(创世记,
«Les deux Anges arrivèrent le soir à Sodome». (Genèse,
80
有些人想杀他们,但他们用一件袖珍原子武器使那些人失明。
Des hommes voulurent les tuer mais ils les aveuglèrent avec une arme atomique de poche.
81
「并且使那些人,无论老少,眼睛都昏迷。」
«Ils les frappèrent de cécité, du plus petit au plus grand.»
82
(创世记 XIX-11)
(Genèse, XIX-11)
83
他们预先通知那些爱好和平的人离开这座城,他们将用一场原子爆炸把它摧毁。「(…)你们离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。」(创世记 XIX-14)
Ils prévinrent les hommes qui étaient pacifiques de quitter cette ville qu’ils allaient détruire par une explosion atomique.» (...) sortez de cette localité, car Iahvé va détruire la ville». (Genèse, XIX-14)
84
当所有人离开这城时,他们并不着急,丝毫想不到一场原子爆炸意味着什么。
Quand tous les hommes sortaient de la ville, ils ne se pressaient pas, ne se doutant pas de ce que représentait une explosion atomique.
85
「逃命要紧,不可回头看,也不可在任何处停留(…)。」(创世记 XIX-17) 随后炸弹落在所多玛与蛾摩拉之上。
«Sauve-toi, (...) ne regarde pas derrière toi et ne t’arrête pas». (Genèse, XIX-17) Et la bombe tomba sur Sodome et Gomorrhe.
86
「耶和华 (…) 将硫磺与火从耶和华那里、从天上降与所多玛和蛾摩拉,把那些城 (…) 和地上生长的都毁灭了。罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。」(创世记 XIX, 24-26)
«Iahvé fit pleuvoir (...) du soufre et du feu provenant de Iahvé, des cieux. Il anéantit ces villes (...) et les germes du sol. La femme de Loth regarda en arrière et elle devint une statue de sel». (Genèse, XIX, 24-26)
87
正如您现在所知,原子爆炸对靠近者所造成的灼伤,会使他们死去,并让他们变得像一根盐柱。
Comme vous le savez maintenant, la brûlure occasionnée par une explosion atomique à ceux qui sont proches les fait mourir en les faisant ressembler à une statue de sel.
88
亚伯拉罕的献祭
Le sacrifice d’Abraham
89
创造者们后来想看看,以色列民族、尤其是其首领,在「头脑」大多已被摧毁、他们又重新跌回的那种半原始状态中,是否仍对他们怀有良好的感情。这便是亚伯拉罕想要献祭其子的那一段所讲述的。创造者们考验他,看他对他们的感情是否足够坚强。这次试验所幸是有定论的。
Les créateurs voulurent plus tard voir si le peuple d’Israël et surtout son chef éprouvaient toujours de bons sentiments pour eux dans l’état semi-primitif où ils étaient retombés, la majorité des «cerveaux» ayant été détruite. C’est ce que raconte le paragraphe où Abraham veut sacrifier son fils. Les créateurs le mirent à l’épreuve pour voir si ses sentiments à leur égard étaient suffisamment forts. L’expérience fut heureusement concluante.
90
「你不可在这童子身上下手,也不可向他作什么;现在我知道你是敬畏埃洛希姆的了 (…)。」(创世记 XXII-12)
«N’étends pas la main sur le garçon et ne lui fais rien, car maintenant je sais que tu crains Elohim (...)» (Genèse, XXII-12)
91
好了。我刚才所说的,请您领会并写下来。明天我会对您讲得更多。」
Voilà. Ce que je viens de dire, assimilez-le et écrivez-le. Je vous en dirai plus demain».
92
那个小个子的人再次向我告别,飞行器轻轻升起。但因为天空较为晴朗,我得以完整地目睹它的起飞。它在大约四百米处停住,仍旧没有一点声音,先变红,像被烧热一般,然后变白,像一块被烧至白热的金属,接着变成蓝紫色,像一团无法直视的巨大火花,随后完全消失了。
Le petit homme prit à nouveau congé de moi et l’appareil s’éleva doucement. Mais comme le ciel était plus clair, je pus assister à son envol d’une façon complète. Il s’immobilisa à 400 mètres environ et, toujours sans un bruit, devint rouge comme chauffé, puis blanc comme un métal chauffé à blanc, puis bleu violet comme une énorme étincelle impossible à regarder et disparut complètement.
La Surveillance Des Élus
1
摩西
Moïse
2
第二天我再次见到我的对话者,他继续他的叙述:在创世记,XXVIII,有另一处关于我们临在的描述。
Le lendemain je retrouvais mon interlocuteur, et il continua son récit : Dans la Genèse, XXVIII, se trouve une autre description de notre présence.
3
「梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有埃洛希姆的使者在梯子上,上去下来。」(创世记 XXVIII-12)
«Une échelle était dressée par terre, sa tête touchant aux cieux, et voici que des Anges d’Elohim montaient et descendaient sur elle». (Genèse, XXVIII-12)
4
但人们在最有智慧者以及像所多玛和蛾摩拉那样的进步中心被毁灭之后,重新落入十分原始的状态,开始愚蠢地崇拜石块和偶像,忘了是谁创造了他们。
Mais les hommes, retombés dans un état très primitif après la destruction des plus intelligents et des centres de progrès comme Sodome et Gomorrhe, se mettaient à adorer bêtement des morceaux de pierre et des idoles en oubliant qui les avait créés.
5
「你们要除掉你们中间的外邦神
«Enlevez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous
6
(……)。」(创世记 XXXV-2)
(...)». (Genèse, XXXV-2)
7
在出埃及记中我们向摩西显现:
Dans l’Exode nous apparaissons à Moïse :
8
「耶和华的使者从荆棘里火焰中向他显现(……)荆棘被火烧着,却没有烧毁!」(出埃及记 III-2)
«L’Ange de Iahvé lui apparut dans une flamme de feu, du milieu d’un buisson (...) le buisson était embrasé par le feu, mais il n’était pas dévoré !» (Exode, III-2)
9
一枚火箭降落在他面前,他所作的描述,相当于今天若我们降落在那里,一个巴西的原始人会作的描述,在这个机体中,它的白光照亮树木之间却并不因此烧着它们……作为最有智慧之民的选民,被斩去其最辉煌的精神,成了邻近原始诸民族的奴隶,那些民族人数多得多,因为他们没有遭受大毁灭。因此必须把这民的尊严还给它,把它的国还给它。
Une fusée se posa devant lui et la description qu’il fait correspond à celle que ferait aujourd’hui un primitif du Brésil si nous nous y posions, dans cet engin dont la lumière blanche éclaire dans les arbres sans les faire brûler pour autant... Le peuple élu comme le peuple le plus intelligent avait été décapité de ses esprits les plus brillants et était devenu l’esclave des peuples primitifs avoisinants qui étaient beaucoup plus nombreux car ils n’avaient pas subi de grandes destructions. Il fallait donc redonner sa dignité à ce peuple en lui redonnant son pays.
10
出埃及记在开头描述了我们必须做的一切,为使以色列民得释放。当他们出发时,我们引导他们直到我们为他们所定的国。
L’Exode décrit, au début, tout ce que nous avons dû faire pour que le peuple d’Israël soit libéré. Lorsqu’ils partirent, nous les guidâmes jusqu’au pays que nous leur destinions.
11
「耶和华在他们前面行,日间用云柱引他们的路,夜间用火柱光照他们,使他们日夜都可以行走。」(出埃及记 XIII-21)
«or Iahvé marchait au-devant d’eux, le jour en colonne de nuée pour les guider sur la route, et la nuit en colonne de feu pour les éclairer en sorte qu’ils marchent jour et nuit». (Exode, XIII-21)
12
为减慢追赶他们而来的埃及人的行进:
Pour ralentir la marche des Egyptiens lancés à leur poursuite :
13
「云柱从他们前面挪到他们后边(……)云(对一方)是黑暗,(对另一方)却照亮了夜。」(出埃及记 XIV-19)
«La colonne de nuée se déplaça de devant eux et se tint derrière eux (...) la nuée était (pour les uns) ténèbres, et (pour les autres) elle éclairait la nuit». (Exode, XIV-19)
14
在以色列民身后释放的烟形成一道幕,减慢了追赶者。
La fumée émise derrière le peuple d’Israël faisait un rideau qui ralentissait les poursuivants.
15
接着水的渡过借着一道排斥光线得以实现,它使一条通路得以开出。
Ensuite la traversée de l’eau est obtenue grâce à un rayon répulseur qui permet de dégager un passage.
16
「(……)使海成了干地,水也分开了。」
«(...) il mit ainsi la mer à sec et les eaux se fendirent».
17
(出埃及记 XIV-21)。」
(Exode, XIV-21)».
18
「当日耶和华这样拯救了以色列(……)」(出埃及记 XIV-30)
«En ce jour Iahvé sauva Israël (...)» (Exode, XIV-30)
19
接着,穿过旷野,饥饿在选民中显出来:
Puis à travers le désert la faim se fit sentir dans le peuple élu :
20
「(……)旷野的地面上有薄薄小小的东西(……)」
«(...) à la surface du désert il y eut une mince croûte (...)»
21
(出埃及记 XVI-14)
(Exode, XVI-14)
22
吗哪不过是一种合成的化学食物,喷洒在地的表面,早晨的露水使它涨大。
La manne n’était qu’un aliment chimique de synthèse pulvérisé à la surface du sol et que la rosée du matin faisait gonfler.
23
至于摩西的杖,使他能「使水流出」(出埃及记 XVII-6),它不过是地下含水层的探测器,类似于您们现在用来寻找石油等的那些。一旦水被定位,只需挖掘即可。
Quant au bâton de Moïse qui lui permit «de faire jaillir de l’eau» (Exode, XVII-6), ce n’était qu’un détecteur de nappes aquatiques souterraines semblable à ceux que vous utilisez actuellement pour trouver du pétrole par exemple. Une fois l’eau localisée, il suffit de creuser.
24
接着,在出埃及记第 XIX 章,陈述了若干规则。以色列民鉴于其原始的水平,在道德方面、尤其在卫生方面需要律法。它们陈述在诫命中。创造者们来到西奈山把这些律法口授给摩西。他们乘一个飞行的机体降下来:
Ensuite, au chapitre XIX de l’Exode, il est énoncé un certain nombre de règles. Le peuple d’Israël, étant donné son niveau primitif, avait besoin de lois sur le plan moral et surtout sur le plan hygiénique. Elles sont énoncées dans les commandements. Les créateurs vinrent dicter ces lois à Moïse sur le Mont Sinaï. Ils descendirent dans un engin volant :
25
「(……)有雷轰、闪电和密云在山上,角声甚大(……)」(出埃及记 XIX-16)
«(...) il y eut des tonnerres, des éclairs et une lourde nuée sur la montagne, un son de cor très fort (...)» (Exode, XIX-16)
26
「西奈全山冒烟,因为耶和华在火中降于山上,山的烟气上腾如烧窑一般,遍山大大震动。角声渐渐高而又高,(……)。」(出埃及记 XIX, 18-19)
«or le Mont Sinaï était tout fumant, parce que sur lui était descendu Iahvé dans le feu, et sa fumée montait comme la fumée d’une fournaise : toute la montagne tremblait fort. Le son du cor allait en se renforçant de plus en plus, (...)». (Exode, XIX, 18-19)
27
但创造者们害怕被人们侵入或推挤;必须使他们受尊敬,甚至受崇拜,以免处于危险。
Mais les créateurs eurent peur d’être envahis ou bousculés par les hommes, il fallait qu’ils soient respectés, vénérés même, afin de n’être pas en danger.
28
「百姓不能上西奈山(……)不可容祭司和百姓闯过来上到耶和华面前,恐怕他击杀他们。」(出埃及记 XIX, 23-24)
«Le peuple ne pourra monter au Mont Sinaï (...) que les prêtres et le peuple ne se ruent pas pour monter vers Iahvé, de peur qu’il ne les abatte». (Exode, XIX, 23-24)
29
「惟独摩西要独自就近耶和华,以色列的长老不可就近,百姓也不可同他上来!」(出埃及记 XXIV-2)
«Moïse s’avancera seul vers Iahvé, mais les anciens d’Israël ne s’avanceront pas et le peuple ne montera pas avec lui !». (Exode, XXIV-2)
30
「他们看见以色列的神,他脚下仿佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净。」(出埃及记 XXIV-10)
«Ils virent le Dieu d’Israël. Sous ses pieds il y avait comme un ouvrage en plaque de saphir et d’une pureté pareille à la substance des cieux». (Exode, XXIV-10)
31
在这里您们有一处对创造者之一在其上显现的台座的描述,它由与我们现在所在的机体的地板相同的微蓝合金制成。
Vous avez là une description du piédestal sur lequel un des créateurs se montra et qui était fait du même alliage bleuté que le plancher de l’engin où nous sommes actuellement.
32
「(……)耶和华的荣耀在山顶上,形状如烈火(……)。」(出埃及记 XXIV-17)
«(...) l’aspect de la gloire de Iahvé était comme un feu dévorant au sommet de la montagne (...)». (Exode, XXIV-17)
33
在这里您们有对创造者们的「荣耀」——实际上是飞行的机体——的描述,并且如您们能注意到的,在出发的时刻它带上一种类似火的色彩。
Vous avez là la description de la «gloire», l’engin volant en réalité, des créateurs et comme vous avez pu le remarquer, au moment du départ il prend une coloration semblable à celle d’un feu.
34
这支创造者团队将在地球上居留一段时间,并想要新鲜的食物;这就是为什么它要求以色列民定期给它食物,以及随后带回其行星的财富。如果您们愿意,这有点是殖民化。
Cette équipe de créateurs allait résider quelque temps sur la Terre et avait envie de nourriture fraîche, voici pourquoi elle demanda que le peuple d’Israël lui en donne régulièrement, ainsi que des richesses à ramener ensuite sur sa planète. C’était un peu de la colonisation si vous voulez.
35
「从各人(……)你们要为我收取礼物(……)金、银、铜,(宝)石等。」(出埃及记 XXV, 2-7)
«De tout homme (...) vous prendrez un prélèvement pour moi (...) or, argent et cuivre, pierres (précieuses), etc.». (Exode, XXV, 2-7)
36
他们也决定更舒适地安顿下来,要求人们按他们的图样为他们制作一座居所。这就是出埃及记第 XXVI 章所口授的。在这居所里他们要会见人们的代表:这是会幕,人们把食物和礼物带到那里作为顺服的凭据。
Ils avaient également décidé de s’installer plus confortablement et demandèrent aux hommes de leur confectionner une résidence suivant leurs plans. C’est ce qui est dicté au chapitre XXVI de l’Exode. Dans cette résidence ils devaient rencontrer les représentants des hommes : c’est la tente du rendez-vous où les hommes apportaient nourriture et présents en gage de soumission.
37
「他进入会幕。」
«Il entrerait dans la tente du rendez-vous».
38
「摩西进会幕的时候,云柱降下来,立在会幕门前。那时他与摩西说话。」(出埃及记 XXXIII-9)
«Dès que Moïse entrait dans la tente, la colonne de nuée descendait et s’arrêtait à l’entrée de la tente. Alors Il parlait avec Moïse». (Exode, XXXIII-9)
39
「耶和华与摩西面对面说话,好像人与朋友说话一般……」(出埃及记 XXXIII-11)
«Alors Iahvé parlait à Moïse, face à face, comme parle un homme à son prochain...» (Exode, XXXIII-11)
40
正如今天我能对您说话,您能对我说话,从人到人。
Comme aujourd’hui je peux vous parler et vous pouvez me parler, d’homme à homme.
41
「你不能看见我的面,因为人见我的面不能存活!」(出埃及记 XXXIII-20)
«Tu ne peux voir ma Face car l’homme ne peut me voir et vivre !». (Exode, XXXIII-20)
42
在这里您们有对存在于我们的行星之间的大气差异的暗示。人不能看见他的创造者们,除非后者被一套装具保护,因为地球的大气对他们并不适宜。如果人来到我们的行星,他在那里会看见没有装具的创造者们,但他会死,因为大气对他不适合。
Vous avez là l’allusion à la différence d’atmosphère existant entre nos planètes. Un homme ne peut voir ses créateurs sans que ces derniers soient protégés par un scaphandre, l’atmosphère terrestre ne leur étant pas appropriée. Si l’homme venait sur notre planète, il y verrait les créateurs sans scaphandre mais il mourrait car l’atmosphère ne lui convient pas.
43
利未记的整个开头解释了献给创造者们的食物必须如何为他们的补给而被带来。例如在 XXI, 17-18:
Tout le début du Lévitique explique comment les aliments offerts aux créateurs doivent être amenés pour leur ravitaillement. Par exemple en XXI, 17-18:
44
「凡有残疾的人都不可近前来献他神的食物。」
«Car tout homme qui a en lui une tare n’approchera pas pour offrir l’aliment de son Dieu».
45
这显然是为了避免有病的或畸形的人——失败的象征,在创造者们眼中不可忍受——出现在他们面前。
Ceci, évidemment, afin d’éviter que des hommes malades ou difformes, symboles d’un échec et insupportables aux yeux des créateurs, ne se présentent devant eux.
46
您们在民数记,XI, 7-8,有对吗哪的十分确切的描述,您们的化学家们能够重新构成它。
Vous avez en Nombres, XI,7-8, la description très exacte de la manne que vos chimistes pourraient reconstituer.
47
「吗哪好像芫荽子,颜色仿佛珍珠(……)滋味好像和油的薄饼。」
«La manne était comme de la graine de coriandre et son aspect comme l’aspect du bdellium (...) son goût était comme le goût d’une friandise à l’huile».
48
但这吗哪不过是一种化学食物,创造者们更喜欢新鲜的瓜果和蔬菜。
Mais cette manne n’était qu’une nourriture chimique à laquelle les créateurs préféraient les fruits et légumes frais.
49
「他们地上一切初熟之物,他们要奉给耶和华。」(民数记 XVIII-13)
«Les primeurs de tout ce qui sera en leur pays et qu’ils apporteront à Iahvé». (Nombres, XVIII-13)
50
再往后创造者们教人们对蛇咬作注射。
Plus loin les créateurs apprennent aux hommes à faire des piqûres contre les morsures de serpents.
51
「你制造一条火蛇,挂在杆子上:凡被咬的,一望这蛇,就必得活!」(民数记 XXI-8)
«Fais-toi un serpent brûlant et place-le sur une hampe : quiconque aura été mordu et le verra, il vivra !» (Nombres, XXI-8)
52
人一被咬,他就「望」那「铜蛇」,有人把一支注射器靠近他,给他作血清的注射。
Dès qu’un homme était mordu, il «regardait» le «serpent d’airain», on approchait de lui une seringue, et on lui faisait une piqûre de sérum.
53
最后,来到那把「选民」带入应许之地的旅程的终结。在创造者们的劝告下,他们摧毁原始部族的偶像,占据他们的领土。
Enfin, vient la fin du voyage qui mène le «peuple élu» en terre promise. Ils détruisent, sur les conseils des créateurs, les idoles des peuplades primitives et occupent leurs territoires.
54
「你们要毁坏他们一切的铸像(……)并要占据那地。」(民数记 XXXIII, 52-53)
«Vous détruirez toutes leurs statues de métal fondu (...) vous posséderez le pays». (Nombres, XXXIII, 52-53)
55
选民终于有了它的应许之国:
Le peuple élu avait enfin son pays promis :
56
「因他爱你的列祖,所以拣选他们的后裔(……)」(申命记 IV-37)
«Parce qu’il a aimé tes pères, il a choisi leur race après eux (...)» (Deutéronome, IV-37)
57
至于约旦河的渡过,在约书亚记,III, 15-16:
Pour la traversée du Jourdain, dans Josué, III, 15-16 :
58
「(……)抬约柜的人一来到(……)那从上往下流的水便在极远之地停住,立起成垒(……)水便全然断绝,百姓就过去了(……)」
«(...) dès que les porteurs de l’arche furent arrivés (...) les eaux qui descendent d’en haut s’arrêtèrent, elles se figèrent en un seul bloc à une très grande distance (...) les eaux furent entièrement coupées et le peuple traversa (...)»
59
创造者们使「选民」干脚过去,如同在埃及人面前逃跑时一样,使用同一道排斥光线。
Les créateurs firent passer le «peuple élu» à pied sec, comme lors de la fuite devant les Egyptiens, en utilisant le même rayon répulseur.
60
耶利哥的号角
Les trompettes de Jéricho
61
在约书亚记,V 的末尾,有一个军人创造者与选民之间的接触,面对一座城的抵抗:耶利哥。
A la fin de Josué, V, il y a un contact entre un militairecréateur et le peuple élu devant la résistance d’une ville : Jéricho.
62
「……我是耶和华军队的元帅,现在到了!」(约书亚记 V-14)
«... je suis le chef de l’armée de Iahvé, je viens d’arriver !». (Josué, V-14)
63
为攻打耶利哥,一位军事顾问被差到犹太民那里。您们会十分容易地明白城墙是怎样倒塌的。您们知道一个声音极高的女歌手能使一个水晶杯破裂。那么,使用极度放大的超声波,就能使任何混凝土城墙倒塌。这就是借着一件圣经称为「号角」的十分复杂的器具所做成的。
Pour le siège de Jéricho, un conseiller militaire est envoyé au peuple juif. Vous allez comprendre très facilement comment les murailles se sont effondrées. Vous savez qu’une cantatrice à la voix très aiguë peut faire se fendre un verre en cristal. Eh bien, en utilisant les ultra-sons très amplifiés, on peut faire s’écrouler n’importe quelle muraille en béton. C’est ce qui fut fait grâce à un instrument très compliqué que la Bible nomme «trompette».
64
「当(拉长音)吹公羊角,你们一听见角声(……)城墙就必塌陷。」(约书亚记 VI-5)
«Lorsqu’on traînera (sur la note) de la corne de bélier, dès que vous entendrez le son de la trompette (...) la muraille de la ville tombera». (Josué, VI-5)
65
在一个精确的时刻,超声波以同步的方式发出,城墙倒塌。
A un moment précis, les ultra-sons sont émis d’une façon synchronisée et la muraille s’effondre.
66
稍后,实施的是一场真正的轰炸:
Un peu plus tard, c’est un véritable bombardement qui est effectué :
67
「耶和华从天上降下大冰雹在他们身上(……)。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。」(约书亚记 X-11)
«Iahvé lança des cieux contre eux de grandes pierres (...). Ceux qui moururent par les pierres de grêle furent plus nombreux que ceux que les fils d’Israël tuèrent par l’épée». (Josué, X-11)
68
一场正规的轰炸,杀死的人比以色列民的白刃武器还多。
Un bombardement en règle qui tua plus de gens que les armes blanches du peuple d’Israël.
69
被歪曲得最厉害的段落之一,是仍在约书亚记(X-13)所说的那处:
Un des passages les plus déformés est celui où il est dit, toujours en Josué, (X-13) :
70
「日头停留,月亮止住,直等国民向敌人报仇。」
«Le soleil s’arrêta et la lune stationna, jusqu’à ce que la nation se fût vengée de ses ennemis».
71
这只不过是说,这场战争是一场只持续了一天的闪电战,因为再往后说它持续了「约有一日之久」。这场战争相对于所征服地域之大是如此之短,以致人们相信日头停住了……
Ce qui veut tout simplement dire que la guerre fut une guerre éclair qui ne dura qu’une journée puisqu’il est dit plus loin qu’elle dura «presque un jour entier». Cette guerre fut si courte par rapport à l’importance du terrain conquis que les hommes crurent que le soleil s’était arrêté...
72
在士师记,VI,创造者之一仍与一个名叫基甸的人接触,他递给他食物。
Dans Juges, VI, un des créateurs se trouve encore au contact d’un homme nommé Gédéon qui lui remet de la nourriture.
73
「(……)耶和华的使者伸出手内的杖头,挨了肉和无酵饼,就有火从磐石上升起,烧尽了肉和无酵饼;耶和华的使者也就不见了(……)。」(士师记 VI-21。)
«(...) l’Ange de Iahvé tendit le bout de la canne qui était dans sa main et toucha la viande et les azymes. Alors le feu monta de la roche, dévora la viande et les azymes ; puis l’Ange de Iahvé disparut (...)». (Juges, VI-21.)
74
借着一种科学手段,因装具的缘故不能在露天「吃」的创造者们,在需要时能利用各样「供物」从中提取本质的东西,这东西借着一根柔软的管子、一根「杖」,到达他们以养他们。这操作放出火焰,使那时代的人们相信那是「献给神的祭」。
Grâce à un moyen scientifique, les créateurs, qui ne peuvent pas «manger» à l’air libre à cause de leurs scaphandres, peuvent en cas de besoin se servir des «offrandes» diverses pour en extraire l’essentiel qui, au moyen d’un tuyau flexible, une «canne», parvient à les alimenter. Cette opération dégage des flammes qui font croire aux hommes de cette époque qu’il s’agit de «sacrifices à Dieu».
75
在士师记,VII,那 300 人用「号角」围住敌营并一齐吹响以使人们疯狂,使用的是发出极度放大超声波的器具。您们现在知道某些推到极端的声音能使任何人疯狂。果然,被围的民疯了,兵丁彼此相杀,逃跑了。
Dans Juges, VII, les 300 hommes qui encerclent un camp ennemi avec des «trompettes» et sonnent tous ensemble pour rendre fous les hommes, se servent d’instruments émettant des ultra-sons très amplifiés. Vous savez maintenant que certains sons poussés à l’extrême peuvent rendre fou n’importe quel homme. Effectivement, le peuple encerclé devient fou, les soldats s’entretuent et prennent la fuite.
76
心灵感应者参孙
Samson le télépathe
77
至于创造者们与人们的妻子之间的交合,您们在士师记,XIII 还有一个例子:
Quant aux accouplements entre les créateurs et les femmes des hommes vous en avez encore un exemple en Juges, XIII :
78
「耶和华的使者向那妇人显现,对她说:「看哪,你向来不怀孕(……)。但你必怀孕生一个儿子。」(士师记 XIII-3)这结合的果子是健康的,这为观察其行为是必要的;这就是为什么他对她说:
«L’Ange de Iahvé apparut à la femme et lui dit : «voici donc que tu es stérile (...). Mais tu vas concevoir et enfanter un fils». (Juges, XIII-3) Il était nécessaire que le fruit de cette union soit sain afin d’observer son comportement, c’est pourquoi il lui dit :
79
「现在你要谨慎,清酒浓酒都不可喝,
«Garde-toi bien de boire du vin et de la boisson enivrante,
80
(……)因为看哪,你必(……)生一个儿子。
(...) car voici que tu vas (...) enfanter un fils.
81
不可用剃头刀剃他的头,因为这孩子从出母胎就归埃洛希姆作拿细耳人。」(士师记 XIII, 4-5)
Le rasoir ne passera pas sur sa tête, car le garçon sera, dès le sein maternel, (voué) à Dieu». (Juges, XIII, 4-5)
82
「(……)埃洛希姆的使者又向那妇人显现,那时
«(...) l’Ange d’Elohim vint encore vers la femme, alors
83
(……)(……)她丈夫没有同她在一处。」(士师记 XIII-9)
(...) que (...) son mari n’était pas avec elle». (Juges, XIII-9)
84
您们容易想象在丈夫不在时可能发生了什么……对科学家们来说,消除这妇人的不孕是容易的,为使她清楚意识到她正把一个非凡的存在带到世上,并对它倍加照料。创造者们与人们的女儿交合,是绝妙的事。这使他们能有直接在地球上、在这不适宜他们的大气中作王的儿子。
Vous imaginez facilement ce qui a pu se passer en l’absence du mari... Il était facile aux scientifiques de supprimer la stérilité de cette femme afin qu’elle se rende bien compte qu’elle mettait au monde un être exceptionnel et qu’elle en prenne le plus grand soin. Le fait pour les créateurs de s’accoupler à une fille des hommes était magnifique. Il leur permettait d’avoir des fils régnant directement sur la Terre, dans cette atmosphère qui ne leur convenait pas.
85
关于不剃头发这一点,这是十分重要的。人的脑像一个大的发射机,能发出大量十分清晰的波和思想。心灵感应实际上不过如此。但这种发射机需要天线。天线就是头发和胡须。由此而来不剃一个将要用它的存在的毛发系统的重要性。您们一定注意到您们的许多学者有很长的头发并常有胡须;先知和智者也一样。您们现在更明白为什么了。
En ce qui concerne le fait de ne pas raser les cheveux, ceci est très important. Le cerveau de l’homme est comme un gros émetteur capable d’envoyer une multitude d’ondes et de pensées très nettes. La télépathie n’est en fait rien d’autre. Mais cette espèce d’émetteur a besoin d’antennes. Les antennes, ce sont les cheveux et la barbe. D’où l’importance de ne pas raser le système pileux d’un être qui aura à s’en servir. Vous avez sûrement remarqué que beaucoup de vos savants avaient des cheveux très longs et souvent une barbe; les prophètes et les sages également. Vous comprenez mieux pourquoi maintenant.
86
这孩子生下来了:这就是参孙,您们知道他的故事。他能借着他天然的「天线」、即他的头发,直接用心灵感应与「神」沟通。创造者们那时能在艰难的时刻、或为行使加强他权威的奇事而来帮助他。但当大利拉剪了他的头发,他就不能再呼求帮助了。那时他被仇敌剜了眼睛,但当他的头发重新长出来,他重得他的「力气」——就是说,他能呼求创造者们来帮助,他们使他所摸着柱子的庙宇倒塌。这被归于参孙的「力气」……
Cet enfant naquit : c’était Samson dont vous connaissez l’histoire. Il pouvait communiquer avec «Dieu» directement par télépathie grâce à ses «antennes» naturelles : ses cheveux. Et les créateurs pouvaient alors lui venir en aide dans les moments difficiles ou pour faire des prodiges renforçant son autorité. Mais quand Dalila lui eut coupé les cheveux, il ne put plus appeler à l’aide. Il eut alors les yeux crevés par ses ennemis, mais quand ses cheveux eurent repoussé, il retrouva sa «force», c’est-à-dire qu’il put appeler à l’aide les créateurs qui firent s’abattre le temple dont il touchait les colonnes. on attribua cela à la «force» de Samson...
87
在撒母耳记上,III,您们有一次以利对撒母耳真正的心灵感应入门:创造者们设法与撒母耳建立联系,而后者以为是以利在对他说话。他「听见声音」:
Dans I Samuel, III, vous avez une véritable initiation à la télépathie de Eli sur Samuel : les créateurs cherchent à entrer en rapport avec Samuel et ce dernier croit que c’est Eli qui lui parle. Il «entend des voix» :
88
「你回去睡吧,若有人呼唤你,你就说:耶和华啊,请说,仆人敬听。」(撒母耳记上 III-9)
«Va te coucher et, si l’on t’appelle, tu diras : Parle, Iahvé, car ton serviteur écoute». (I Samuel, III-9)
89
有点像无线电业余爱好者,其中一个会说:请说,我清楚地听见您。心灵感应的对话便展开了:
Un peu comme des radio-amateurs dont l’un dirait : parlez, je vous entends cinq sur cinq. Et la conversation télépathique s’engage :
90
「撒母耳,撒母耳!」
«Samuel, Samuel !»
91
「(……)耶和华啊,请说,仆人敬听。」(撒母耳记上,
«(...) Parle, Iahvé, car ton serviteur écoute.» (I Samuel,
92
在大卫对歌利亚的情节中,您们还有一句有趣的小话:
Dans l’épisode de David contre Goliath vous avez encore une petite phrase intéressante :
93
「谁(……)向永生神的军队骂阵呢?」(撒母耳记上,
«Qui (...) insulte les troupes du Dieu vivant ?» (I Samuel,
94
这清楚显出在那时代一位完全可触摸的「神」临在的现实……
Ce qui montre bien la réalité de la présence à cette époque d’un «Dieu» tout à fait palpable...
95
心灵感应作为创造者们与人们之间的沟通手段,只有当埃洛希姆在地球附近时才是可能的。
La télépathie comme moyen de communication entre les créateurs et les hommes n’était possible que quand les Elohim étaient à proximité de la Terre.
96
当他们在其遥远的行星或别处时,他们不能借此手段通信。这就是为什么他们安装了一个被运在「神的约柜」中的收发机,一个拥有自己原子电池的收发机。这就是为什么在撒母耳记上,V, 1-5,当非利士人偷了神的约柜,他们的偶像大衮,因一次错误操作引起的电击的结果,脸伏于地仆倒在耶和华的约柜前。另一方面,放射性产品的危险辐射给他们造成了灼伤。
Quand ils étaient sur leur lointaine planète ou ailleurs, ils ne pouvaient correspondre grâce à ce moyen. C’est pourquoi ils installèrent un émetteur-récepteur qui était transporté dans l’»arche de Dieu», émetteur-récepteur qui possédait sa propre pile atomique. C’est pourquoi dans I Samuel, V, 1-5, quand les Phillistins volèrent l’arche de Dieu, leur idole, Dagon, gisait face contre terre devant l’arche de Iahvé, consécutivement à une décharge électrique occasionnée par une mauvaise manipulation. D’autre part les radiations dangereuses des produits radio-actifs leur occasionnèrent des brûlures.
97
「他用痔疮攻击他们。」(撒母耳记上 V-6)
«Il les affligea de bubons». (I Samuel, V-6)
98
甚至那些操作「神的约柜」不加防备的犹太人也被击打:
Même les Juifs qui ne prenaient pas de précautions en manipulant l’»arche de Dieu» étaient touchés :
99
「乌撒就伸(手)扶住神的约柜,因为牛失前蹄。耶和华的怒气向乌撒发作,神因这错误就在那里击杀他,他就死在神的约柜旁。」(撒母耳记下 VI, 6-7)
«ouzza étendit (la main) vers l’Arche de Dieu qu’il retint, parce que les bœufs se relâchaient. La colère de Iahvé s’enflamma contre ouzza et Dieu le frappa là pour cette erreur : il mourut là près de l’Arche de Dieu». (II Samuel, VI, 6-7)
100
约柜几乎要翻倒,乌撒想扶住它,触到了装置的一个危险部分。他被电死了。
L’arche avait failli se renverser et ouzza, essayant de la retenir, avait touché une partie dangereuse de l’appareil. Il avait été électrocuté.
101
在列王纪上,多次说到:「他抓住坛角。」(列王纪上 I-50;列王纪上 II-28……),这是操作收发机操纵杆以设法与创造者们建立联系的描述。
Dans I Rois, il est dit plusieurs fois : «Il saisit les cornes de l’Autel». (I Rois, I-50 ; I Rois, II-28...), ce qui est la description de la manipulation des manettes de l’émetteur-récepteur pour essayer de rentrer en rapport avec les créateurs.
102
迎接埃洛希姆的第一座居所
La première résidence pour l’accueil des Elohim
103
伟大的王所罗门在地球上建造了一座华丽的居所,为在创造者们来访时接待他们。
Le grand roi Salomon fit construire sur la Terre une résidence somptueuse pour accueillir les créateurs quand ils venaient en visite.
104
「耶和华曾说他必住在幽暗之处。我已经建造殿宇作你的居所。」(列王纪上 VIII, 12-13)
«Iahvé a dit qu’il réside dans un nuage. J’ai donc bâti vraiment une Maison pour ta demeure». (I Rois, VIII, 12-13)
105
「耶和华的荣光充满了耶和华的殿。」(列王纪上 VIII-11)「云充满了耶和华的殿。」(列王纪上 VIII-10)
«La gloire de Iahvé avait rempli la maison de Iahvé». (I Rois, VIII-11) «La nuée remplit la maison de Iahvé». (I Rois, VIII-10)
106
「我必住在以色列人中间。」(列王纪上 VI-13)
«J’y résiderai au milieu des fils d’Israël». (I Rois, VI-13)
107
他住在云中——就是说,在一个绕地球轨道运行、在云之上的机体中……但您去把这讲给原始人听懂吧。
Qu’il réside dans un nuage, c’est-à-dire dans un engin en orbite autour de la Terre, au-dessus des nuages... mais allez donc faire comprendre cela à des primitifs.
108
「(……)凭耶和华的话,有一个神人从犹大来到伯特利(……)他说(……)看哪,坛必破裂(……)耶罗波安伸手(……)说:「拿住他!」但他所伸的手(……)枯干了,不能弯回,坛也破裂了(……)」(列王纪上 XIII, 1-5)
«(...) par ordre de Iahvé, un homme de Dieu arriva de Juda à Béthel (...) il dit (...) voici que l’autel va se fendre (...) Jéroboam étendit sa main (...) en disant : «Saisissez-le !» mais la main qu’il avait étendue (...) se dessécha et il ne put la ramener à lui, l’autel se fendit (...)» (I Rois, XIII, 1-5)
109
借着一个原子分解器,创造者之一摧毁那坛,烧了一个不尊敬创造者们的人的手。他从另一条路返回埃洛希姆的地上营地之一,为使人们不能发现他们:
Grâce à un désintégrateur atomique, un des créateurs détruit l’autel et brûle la main d’un des hommes qui ne respectaient pas les créateurs. Il repart vers l’un des camps terrestres des Elohim par un chemin différent afin que les hommes ne puissent les découvrir :
110
「你不可从你去的原路返回」。(……)于是他从别的路去了。(列王纪上 XIII, 9-10)
«Tu ne reviendras pas par le chemin» par où tu seras allé. (...) Il s’en alla donc par un autre chemin. (I Rois, XIII, 9-10)
111
一个借电极遥控动物的例子,正如您们开始发现的,在列王纪上,XVII-6 给出:
Un exemple de téléguidage des animaux par électrode, comme vous commencez à le découvrir, est donné en I Rois, XVII-6 :
112
「乌鸦早晨给他叼饼和肉来(……)晚上也(……)。」
«Et les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin (...) et (...) le soir».
113
创造者们因近来的发现决定尽可能少地出现,并不太影响人的命运,为看他是否会独自到达科学时代,越来越多地使用与人们隐秘的沟通手段,如这种用「信使乌鸦」供应以利亚的方式。这是几个相互竞争的人类之间一场银河规模巨大实验的开始。创造者们决定少显现自己,同时借着「奇迹」的成就——就是说,使用那时代不可理解的科学手段——加强他们的使者、即先知们的权威和名声。
Les créateurs, qui ont décidé d’apparaître le moins souvent possible en raison de récentes découvertes et de ne pas trop influencer la destinée de l’homme afin de voir si il parviendra, seul, à l’ère scientifique, se servent de plus en plus de moyens discrets de communication avec les hommes, comme cette façon de ravitailler Elie par des «corbeaux voyageurs». C’est le début d’une gigantesque expérience à l’échelle galactique entre plusieurs humanités en compétition. Les créateurs décident de se montrer moins, tout en renforçant l’autorité et la renommée de leurs ambassadeurs, les prophètes, par la réalisation de «miracles». C’est-à-dire l’utilisation de moyens scientifiques incompréhensibles à l’époque.
114
「看哪!你的儿子活了。」(列王纪上 XVII-23)
«Vois ! Ton fils est vivant». (I Rois, XVII-23)
115
「现在我知道你是神人(……)」(列王纪 XVII-24)。以利亚医治并治好了一个垂死的小孩。他接着在迦密山把两头小公牛放在柴堆上:一头献给偶像巴力,另一头献给创造者们。那自己点着的将代表唯一该有的真「神」。显然,在以利亚与创造者们预先约定的时刻,定给他们的柴堆,即使被水浇透,也借着一道接近激光、从一艘藏在云中的船发出的强力光线点着了。
«A présent je sais que tu es un homme de Dieu (...)» (Rois, XVII-24). Elie avait soigné et guéri un jeune enfant mourant. Il fait ensuite mettre au Mont Carmel deux taurillons sur des bûchers : l’un consacré à une idole, Baal, l’autre aux créateurs. Celui qui s’allumera tout seul représentera le seul vrai «Dieu» à avoir. Évidemment, au moment convenu à l’avance entre Elie et les créateurs, le bûcher qui leur était destiné s’alluma, même inondé, grâce à un puissant rayon se rapprochant du laser et émis d’un vaisseau caché dans les nuages.
116
「于是耶和华的火降下来,烧尽燔祭、木柴、石头、尘土,又烧干沟里的水。」(列王纪上 XVIII-38)
«Et le feu de Iahvé tomba, il dévora l’holocauste et le bois, les pierres et la poussière, puis il lampa l’eau qui était dans la rigole». (I Rois, XVIII-38)
117
使者以利亚
Élie le messager
118
以利亚是创造者们殷勤照料的对象。
Elie fut l’objet de soins empressés de la part des créateurs.
119
「(……)有一个使者拍他,说「起来吃吧!」。(……)在他头旁有一个烤饼(……)和一瓶水。」这发生在旷野当中……(列王纪上 XIX, 5-6)
«(...) un Ange le toucha et lui dit «Lève-toi, mange !». (...) à son chevet il y avait une galette (...) et une jarre d’eau.» Ceci se passe en plein désert... (I Rois, XIX, 5-6)
120
「看哪,耶和华经过。在耶和华面前有烈风大作,崩山碎石,耶和华却不在风中。风后地震,耶和华却不在其中(……)。地震后有火,耶和华也不在火中。火后有微小的声音。」(列王纪上 XIX, 11-12)
«Et voici que Iahvé passe. Un vent très fort secoue les montagnes et brise les rochers par devant Iahvé ; mais Iahvé n’est pas dans le vent. Et après le vent, un tremblement de terre (...) Et après le tremblement de terre, un feu ; mais Iahvé n’est pas dans le feu. Et après le feu, le son d’une brise légère». (I Rois, XIX, 11-12)
121
在这里您们有对一个可与您们现今火箭相比的机体着陆的确切描述。再往后,他描述创造者们的异象。
Vous avez là, la description exacte de l’atterrissage d’un engin comparable à vos fusées actuelles. Plus loin, il décrit la vision des créateurs.
122
「我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右(……)。」(列王纪上 XXII-19)
«J’ai vu Iahvé siégeant sur son trône et toute l’armée des cieux se tenant près de lui (...)». (I Rois, XXII-19)
123
创造者们再次使用心灵感应,但是一种群体的心灵感应,为使先知中没有一个向王预言真相。
Les créateurs font encore usage de la télépathie, mais d’une télépathie de groupe, pour qu’aucun des prophètes ne prédise la vérité au roi.
124
「(……)我要在他众先知口中作谎言的灵。」(列王纪上 XXII-22)
«(...) je deviendrai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes». (I Rois, XXII-22)
125
在列王纪下,I-12,您们还有创造者们赐给以利亚保护的证据:
En II Rois, I-12 vous avez encore la preuve de la protection que les créateurs accordent à Elie :
126
「我若是神人,愿火从天上降下来,烧灭你和你那五十人」于是神的火从天上降下来,烧灭他和他那五十人」
«Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende des cieux et qu’il te dévore, toi et tes cinquante hommes» et le feu de Dieu descendit des cieux ; il le dévora, lui et ses cinquante hommes»
127
这操作又重复了,但第三次:
Cette opération se reproduisit encore mais la troisième fois :
128
「(……)耶和华的使者对以利亚说:「你同他下去,不要怕他!」(列王纪下 I-15)
«(...) l’Ange de Iahvé dit à Elie : «Descends avec lui, ne crains rien de sa part !» (II Rois, I-15)
129
在列王纪下,II,以利亚是创造者们在一艘起飞并把他带走的宇宙飞船中的客人。
Dans II Rois, II Elie est l’invité des créateurs dans un vaisseau spatial qui décolle et l’emmène.
130
「耶和华要用旋风接以利亚升天的时候
«Quand Iahvé fit monter Elie aux cieux dans un tourbillon
131
(……)。」(列王纪下 II-1)
(...)». (II Rois, II-1)
132
「(……)忽有火车火马把二人(以利亚和以利沙)隔开:以利亚就乘旋风升天去了。」(列王纪下 II-11)
«(...) voici qu’un char de feu et des chevaux de feu s’interposèrent entre eux deux (entre Elie et Elisée) : Elie monta aux cieux dans le tourbillon». (II Rois, II-11)
133
这是一个飞行机体的起飞,喷管的火使叙述者说火马。如果今天您们带南美或黑非洲的原始人,让他们目睹一枚火箭的起飞,他们回到部族就说火车和火马,不能甚至大致地以理性的方式理解科学现象,在其中看见超自然的、神秘的和神圣的东西。
C’est le décollage d’un engin volant et le feu des tuyères fait que le narrateur parle de chevaux de feu. Si aujourd’hui vous prenez des primitifs d’Amérique du Sud ou d’Afrique noire et que vous les faites assister au décollage d’une fusée, ils parlent de char de feu et de chevaux de feu en revenant dans leurs tribus, incapables de comprendre, même en gros, les phénomènes scientifiques d’une façon rationnelle et voyant en cela du surnaturel, du mystique et du Divin.
134
再往后(列王纪下 IV, 32-37)以利沙像他父亲一样,进行一次「复活」。他医治并使一个死去的孩子复生。现今十分常见的事,常规地作口对口呼吸和心脏按摩,使心肌已停止的存在复生。
Plus loin (II Rois, IV, 32-37) Elisée, comme son père, procède à une «résurrection». Il soigne et ramène à la vie un enfant mort. Chose très courante actuellement où l’on fait le bouche à bouche et les massages du cœur régulièrement pour ramener à la vie un être dont le muscle cardiaque s’est arrêté.
135
以利沙接着进行饼的增多。
Elisée procède ensuite à la multiplication des pains.
136
饼的增多
La multiplication des pains
137
「有一个人(……)带给神人(……)二十个大麦饼(……)。他的仆人说:「我怎能摆这点食物在一百人面前呢?」「他们必吃了,还有剩下。」他就摆在众人面前,他们吃了,果然还有剩下,正如耶和华的话。」(列王纪下 IV, 42-44)
«Un homme (...) apporta à l’homme de Dieu (...) vingt pains d’orge (...). Mais son serviteur dit : «Comment serviraije cela à cent personnes ?» «on en mangera et il en restera». Il les servit, ils en mangèrent et laissèrent des restes, suivant la parole de Iahvé». (II Rois, IV, 42-44)
138
创造者们在这里带来一种合成的脱水食物,加水后相当于五倍的体积。用二十个小「饼」,就有足够一百人的食物。您们已经知道您们最初的宇航员所吃的小维生素丸。它占地方很少,却包含营养所需的一切要素。
Les créateurs apportent ici un aliment synthétique et déshydraté, qui, ajouté d’eau correspond à cinq fois plus de volume. Avec vingt petits «pains», il y a suffisamment de nourriture pour cent hommes. Déjà vous connaissez les petites pilules vitaminées dont se nourrissent vos premiers cosmonautes. Cela tient peu de place mais comporte tous les éléments nécessaires à la nutrition.
139
在一粒丸中有养活一个人的东西,在相当于一个小饼的体积中:五个人,在二十个小饼中有养活一百个人的东西。
Dans une pilule il y a de quoi nourrir un homme, dans un volume équivalent à un petit pain : cinq hommes, dans vingt petits pains il y a de quoi nourrir cent hommes.
140
但以色列民崇拜金属偶像,吃人,变得完全不道德,使创造他们的那些感到厌恶。
Mais le peuple d’Israël adora des idoles en métal, fut anthropophage et devint complètement immoral, dégoûtant ceux qui l’avaient créé.
141
「(……)以色列人就被掳去离开本地(……)」(列王纪下,
«(...) et Israël fut déporté loin de son sol (...)» (II Rois,
142
这是以色列民离散的开始,它的文明非但不进步,反而与利用了这一点的其邻邦相反,处于不断的退化中。
C’est là le début de la dispersion du peuple d’Israël dont la civilisation, au lieu de progresser, a été en constante régression contrairement à ses voisins qui en ont profité.
143
在以赛亚书中,您们还发现:
Dans le livre d’Isaïe, vous trouvez encore :
144
「当乌西雅王崩的那年,我见阿多乃坐在高高的宝座上(……)。撒拉弗侍立在他以上:各有六个翅膀,用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。」(以赛亚书 VI, 1-2)
«L’année de la mort du roi ozias, je vis Adonaï assis sur un trône élevé (...). Des séraphins se tenaient au-dessus de lui. Chacun avait six ailes, deux dont il couvrait sa face, deux dont il couvrait ses pieds et deux pour voler». (Isaïe, VI, 1-2)
145
在这里您们有对穿着一套自主装具、装有六个小反应器的创造者们的描述:两个在背上,两个在手上,两个在脚上,后者是定向的。
C’est là, la description des créateurs revêtus d’un scaphandre autonome muni de six petits réacteurs : deux dans le dos, deux aux mains et deux aux pieds, directionnels ceux-ci.
146
「山间有喧嚷的声音,好像多人!有许多国的民聚集哄嚷的声音!万军之耶和华点齐军队,预备打仗。他们从远方来,从天边来,就是耶和华和他恼恨的兵器,要毁灭全地。」(以赛亚书 XIII, 4-5)
«Sur les montagnes, un bruit de tumulte ! Quelque chose comme un peuple nombreux ! Le bruit du vacarme des royaumes ! Les nations rassemblées ! Iahvé des armées passe en revue l’armée du combat. Ils viennent d’un pays lointain, des confins du ciel, Iahvé et les instruments de son courroux, pour détruire tout le pays». (Isaïe, XIII, 4-5)
147
全部真相在这里被描述。必须读字里行间并理解。「他们从远方来,从天边来。」不可能更清楚了。
Toute la vérité est décrite ici. Il fallait lire entre les lignes et comprendre. «Ils viennent d’un pays lointain, des confins du ciel». on ne pouvait être plus clair.
148
「你心里曾说:我要升到天上,我要高举我的宝座在神众星以上。」(以赛亚书 XIV-13)
«C’est toi qui disais dans ton cœur: je monterai aux cieux, au-dessus des étoiles de Dieu». (Isaïe, XIV-13)
149
暗指那些消失的学者,他们获得了足够的科学知识去着手前往创造者们的行星,并在所多玛和蛾摩拉被毁灭。天上的万军在这里被描述,在那时代,在它带着它恼恨的兵器来毁灭全地的时刻。说这话的是所多玛和蛾摩拉的人:
Allusion aux savants disparus qui avaient acquis suffisamment de connaissances scientifiques pour entreprendre d’aller sur la planète des créateurs et furent détruits à Sodome et Gomorrhe. L’armée des cieux est décrite ici à cette époque, au moment où elle vient, avec les instruments de son courroux, pour détruire tout le pays.Ce sont les hommes de Sodome et Gomorrhe qui disaient :
150
「我要升到高云之上,我要与至
«Je monterai sur les hauteurs de la Nuée, je m’égalerai au
151
高者同等。」(以赛亚书 XIV-14)
Très-Haut». (Isaïe, XIV-14)
152
但毁灭阻止了人与创造者们、与「至高者」同等。「他使世界如同荒野(……)。」(以赛亚书 XIV-17)
Mais la destruction a empêché l’homme de s’égaler aux créateurs, «au Très-Haut». «Il a mis le monde à l’état de désert (...)». (Isaïe, XIV-17)
153
核爆炸在再往后被描述:
L’explosion nucléaire est décrite plus loin :
154
「哀声遍及摩押的四境,哀号的声音达到以基莲,达到比珥以琳。底们的水充满了血!」(以赛亚书 XV, 8-9)
«La clameur a encerclé le territoire de Moab, son écho va jusqu’à Eglaïm, son écho va jusqu’à Beër Eylim. Les eaux de Dimôn sont pleines de sang !». (Isaïe, XV, 8-9)
155
然而有些人借着躲在「碉堡」中得救。
Certains furent pourtant sauvés en s’abritant dans des « blockhaus».
156
「我的百姓啊,你去进入你的内室,关上门,隐藏片时,等到忿怒过去。」(以赛亚书 XXVI-20)
«Va mon peuple, entre dans tes chambres et ferme tes deux battants sur toi ; cache-toi juste un instant, jusqu’à ce que le courroux soit passé». (Isaïe, XXVI-20)
157
以西结的飞碟
Les soucoupes volantes d’Ézéchiel
158
但正是在以西结书中,发现了对我们飞行机体之一最有趣的描述:
Mais c’est dans Ezéchiel que se trouve la plus intéressante description d’un de nos engins volants :
159
「(……)一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉,从其中的火内发出好像精金的光辉(……)。又从其中显出四个活物的形像,他们的样式是这样:有人的形像。各有四个脸面,四个翅膀。他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜。在四面的翅膀以下有人的手。翅膀彼此相接。他们行走并不转身,俱各直往前行。至于脸的形像,前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。他们俱各直往前行,灵往哪里去,他们就往那里去,行走并不转身。至于四活物的形像,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。火在四活物中间上去下来,这火有光辉,从火中发出闪电。这活物往来奔走,好像电光一闪。」(以西结书 I, 4-14)
«(...) une grande nuée avec un feu fulgurant et une clarté autour, tandis qu’au milieu il y avait comme le scintillement du vermeil (...). Et au milieu, la forme de quatre êtres dont l’aspect était le suivant : ils avaient une forme humaine. Chacun avait quatre faces et chacun avait quatre ailes. Quant à leurs jambes : la jambe était droite et la plante de leurs pieds était comme la plante de la patte du veau et brillait comme le scintillement de l’airain poli. Sous leurs ailes et sur leurs quatre côtés il y avait des mains d’homme. Leurs ailes à tous les quatre se rejoignaient l’une l’autre. Leurs faces ne se tournaient pas quand ils avançaient : chacun allait selon l’orientation de ses faces. Quant à la forme de leurs faces, c’était une face d’homme, puis une face de lion, sur la droite des quatre, puis une face de taureau, sur la gauche des quatre et une face d’aigle pour les quatre. Leurs ailes étaient déployées vers le haut ; chacun en avait deux, rejoignant chacune sa voisine, et deux couvrant son corps. Chacun allait selon l’orientation de sa face. Ils allaient là où l’esprit devait aller. Ils ne se tournaient pas en marchant. Entre les êtres la vision était comme des braises incandescentes, c’était comme la vision des torches ; cela se déplaçait entre les êtres ; le feu avait de l’éclat et du feu sortait la foudre. Les êtres allaient et revenaient en courant, vision pareille à la foudre». (Ezéchiel, I, 4-14)
160
「我正观看活物的时候,见活物的脸旁各有一轮在地上。」(以西结书 I-15)
«Je regardai alors les êtres et voici qu’il y avait une roue à terre, à côté des quatre êtres». (Ezéchiel, I-15)
161
「轮的形状和颜色好像水苍玉。四轮都是一个样式,形状和作法好像轮中套轮。轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。至于轮辋,高而可畏(……)四个轮辋周围满有眼睛。活物行走,轮也在旁边行走;活物从地上升,轮也都上升。灵往哪里去,活物就往那里去;活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。那些行走,这些也行走;那些站住,这些也站住;那些从地上升,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。」(以西结书 I, 16-21)
«L’aspect des roues était comme le scintillement de la chrysolite ; les quatre avaient la même forme ; leur aspect et leur fonctionnement étaient comme si une roue se trouvait au milieu de l’autre. Dans leur marche, elles allaient suivant leurs quatre côtés, elles ne pivotaient pas dans leur marche. Quant à leurs jantes - elles avaient de la hauteur et un aspect effrayant - (...) elles étaient couvertes d’yeux qui étaient autour de toutes les quatre. Quand les êtres avançaient, les roues avançaient à côté d’eux et quand les êtres s’élevaient de terre les roues s’élevaient. Là où l’esprit devait aller, ils allaient et les roues s’élevaient conjointement avec eux, car l’esprit des êtres était dans les roues. Quand ils avançaient, elles avançaient, quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, quand ils s’élevaient au-dessus de la terre, les roues s’élevaient conjointement avec eux, car l’esprit des êtres était dans les roues». (Ezéchiel, I, 16-21)
162
「活物的头以上有穹苍的形像,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对,每活物有两个翅膀遮体。活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像沙代的声音,并打仗的声音,像军队哄嚷的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。在他们头以上的穹苍之上有声音。在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石的样子,宝座的形像以上有仿佛人的形状在其上面。」(以西结书 I, 22-26)
«Au-dessus de la tête des êtres était une sorte de plateforme ; c’était comme l’éclat imposant du cristal ; elle s’étendait sur leurs têtes dans la partie supérieure. Sous la plateforme leurs ailes étaient droites, l’une parallèlement à l’autre ; ils en avaient chacun deux qui leur couvraient le corps. J’entendis le bruit de leurs ailes, pareil, quand ils avançaient, au bruit des grandes eaux, pareil à la voix de Shaddaï ; bruit d’une multitude, comme le bruit d’un camp. Lorsqu’ils s’arrêtaient, il laissaient retomber leurs ailes. Il y avait du bruit audessus de la plate-forme qui était sur leurs têtes. Par-dessus la plate-forme qui était sur leurs têtes, c’était, pareille à l’aspect d’une pierre de saphir, la forme d’un trône et sur la forme de trône une forme pareille à l’aspect d’un homme (qui était) dessus, dans la partie supérieure». (Ezéchiel, I, 22-26)
163
在这里有一处再精确不过的、从他们飞行机体降下来的创造者们的描述。大云,就是现今飞机在极高高度留下的痕迹,接着出现机体和它闪烁的灯,「包括闪烁火」和「精金的光辉」。接着四个创造者带着反重力服和小型定向反应器移动。他们金属装具上的「翅膀」:「他们的脚……灿烂如光明的铜」。您们能注意到您们宇航员的服装十分光亮。
Voilà une description, on ne peut plus précise des créateurs descendus de leurs engins volants. La grande nuée, c’est la trace que laissent les avions à très haute altitude actuellement, apparaît ensuite l’engin et sa lampe clignotante, le «feu fulgurant» et le «scintillement du vermeil». Quatre créateurs évoluent ensuite avec des combinaisons antigravitationnelles et de petits réacteurs directionnels. Des «ailes» sur leurs scaphandres métalliques : «leurs jambes... brillaient comme le scintillement de l’airain poli». Vous avez pu remarquer que les combinaisons de vos cosmonautes sont très brillantes.
164
至于「飞碟」、「轮」,它们的样式和运作,知道说话的是个原始人,描述得不算太差。「好像轮中套轮(……)行走并不转身」。在「飞碟」——样式上与我们所在的这个十分接近——的中心,居住部分坐落于此:「轮辋」:「四个轮辋周围满有眼睛」。正如我们的衣着已演变,我们现在不再穿这些笨重的装具,我们的机体装有舷窗,「轮辋」的「眼睛」,因为我们还没有找到借随意改变金属壁原子结构而透视它们的手段。
Quand à la «soucoupe volante», la «roue», leur aspect et leur fonctionnement ne sont pas trop mal décrits sachant que c’est un primitif qui parle. Comme si une roue se trouvait au milieu de l’autre (...) elles ne pivotaient pas dans leur marche». Au centre des «soucoupes volantes», très proches en aspect de celle où nous nous trouvons, est située la partie habitable : la «jante» : «quant à leurs jantes, elles étaient couvertes d’yeux qui étaient autour de toutes les quatre». De même que nos tenues vestimentaires ont évolué et que nous ne portons plus maintenant de ces encombrants scaphandres, nos engins étaient munis de hublots, les «yeux» des «jantes», car nous n’avions pas encore trouvé le moyen de voir à travers les parois métalliques en modifiant leurs structures atomiques à volonté.
165
「飞碟」留在创造者们近旁,在需要时帮助他们,因为他们正在补给各样物料并对在他们上方的大星际间飞船进行一些维护操作。其他创造者,在机体内部,驾驶它们:「(……)活物的灵在轮中。」(以西结书 I-21)显然。装具也被描述,带着它四个可与您们最初的潜水装具相比的舷窗:「各有四个脸面。他们行走的时候脸面并不转身。」(以西结书 I-9)
Les «soucoupes volantes» restent près des créateurs, pour les aider en cas de besoin car ils sont en train de s’approvisionner en matières diverses et effectuer quelques manœuvres d’entretien du gros vaisseau intergalactique situé au-dessus d’eux. D’autres créateurs, à l’intérieur des engins, les dirigent : «(...) l’esprit des êtres était dans les roues.» (Ezéchiel, I-21) Évidemment. Le scaphandre est également décrit avec ses quatre hublots comparables à ceux de vos premiers scaphandres marins : «Chacun d’eux avait quatre faces. Leurs faces ne tournaient pas quand ils avançaient.» (Ezéchiel, I-9)
166
小「碟」有点像勤务「登月舱」,作用半径小的小型交通工具,用于短途的探查任务。更高处等着大型行星际交通工具:「活物的头以上有穹苍的形像,看着像可畏的水晶(……)。在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石的样子,宝座的形像以上有仿佛人的形状在其上面。」(以西结书 I, 22 和 26)这最后一位,在大飞船上,监督并协调创造者们的工作。
Les petites «soucoupes» sont un peu des «Lems» de service, de petits véhicules à faibles rayons d’action servant pour de courtes missions d’exploration. Plus haut attend le gros véhicule interplanétaire : «Au-dessus de la tête des êtres était une sorte de plate-forme ; c’était comme l’éclat imposant du cristal (...). Par-dessus la plate-forme qui était sur leurs têtes, c’était, pareil à l’aspect d’une pierre de saphir, la forme d’un trône et sur la forme de trône une forme pareille à l’aspect d’un homme dessus, dans la partie supérieure.» (Ezéchiel, I, 22 et 26) Ce dernier, sur le grand vaisseau, surveillait et coordonnait le travail des créateurs.
167
以西结,惊惧,脸伏于地俯伏在所有这些如此神秘、只能来自「神」的事物面前,但创造者之一对他说:
Ezéchiel, apeuré, s’est aplati face contre terre devant toutes ces choses tellement mystérieuses qu’elles ne peuvent provenir que de «Dieu» mais un des créateurs lui dit :
168
「人子啊,你站起来,我要和你说话(……)你要听我对你说的话(……)并要吃我所赐给你的。」(以西结书 II, 1 和 8)
«Fils d’homme, tiens-toi sur tes jambes et je te parlerai (...) écoute ce que je vais te dire (...) et mange ce que je vais te donner». (Ezéchiel, II, 1 et 8)
169
这是一个与「吃」分别善恶之树相似的形象。实际上是一种智力的「食物」。况且所赐的是一卷书:
C’est une image semblable au fait de «manger» de l’arbre de la science du bien et du mal. Il s’agit en fait d’une «nourriture» intellectuelle. C’est d’ailleurs un livre qui est donné :
170
「(……)看哪,有一只手向我伸出来(……)其中有一书卷(……)书上正面反面都写着字。」(以西结书 II, 9-10)
«(...) voici qu’une main était étendue vers moi et (...) il y avait dedans le rouleau d’un livre (...) il était rédigé sur la face et au revers». (Ezéchiel, II, 9-10)
171
它正反两面都写着字,在只在羊皮纸一面书写的时代,这是读起来令人惊讶的事。书卷接着被「吃」——就是说,以西结认识它,他所学的、您们所学的关于人们起源的事,是如此令人振奋和安慰,以致他说:「我就吃了,口中觉得其甜如蜜。」(以西结书 III-3)
Il était écrit recto-verso, chose surprenante à lire, à l’époque où l’on n’écrivait que d’un côté des parchemins. Le rouleau est ensuite «mangé» ; c’est-à-dire qu’Ezéchiel en prend connaissance et ce qu’il apprend, ce que vous apprenez sur l’origine des hommes, est tellement excitant et réconfortant qu’il dit : «Je le mangeai donc et il fut dans ma bouche comme du miel pour la douceur». (Ezéchiel, III-3)
172
接着以西结被创造者们的飞船运到他必须传播消息的地方:
Puis Ezéchiel est transporté par le vaisseau des créateurs jusqu’au lieu où il doit répandre la nouvelle :
173
「灵将我举起,他把我带走(……)我听见在我身后有极大震动的声音。」(以西结书 III, 14 和 12)
«L’esprit m’avait soulevé ; il m’emporta (...) j’entendis derrière moi le bruit d’une grande rumeur». (Ezéchiel, III, 14 et 12)
174
再往后,「先知」再次被带走在一个飞行机体中:
Plus loin, le «prophète» est encore emmené dans un engin volant :
175
「(……)灵将我举起,在天地中间,带我到
«(...) l’esprit me souleva entre ciel et terre et m’amena à
176
耶路撒冷(……)。」(以西结书 VIII-3)
Jérusalem (...)». (Ezéchiel, VIII-3)
177
以西结接着注意到在他们的「翅膀」下,「基路伯」有像人们一样的手:
Ezéchiel remarque ensuite que sous leurs «ailes», les « chérubins» ont des mains comme les hommes :
178
「在基路伯翅膀以下,显出有人手的样式。」(以西结书 X-8)
«Alors apparut, chez les chérubins, une forme de main humaine, sous leurs ailes». (Ezéchiel, X-8)
179
「基路伯出去的时候,就展开翅膀,在我眼前离地上升,轮也在他们的旁边。」(以西结书 X-19)
«Les chérubins, lorsqu’ils partirent, dressèrent leurs ailes et s’élevèrent de terre, sous mes yeux, et les roues conjointement avec eux». (Ezéchiel, X-19)
180
「灵将我举起,带我(……)。」(以西结书 XI-1)
«L’esprit me souleva et m’emmena (...)». (Ezéchiel, XI-1)
181
「耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。灵将我举起,带我到迦勒底(……)。」(以西结书 XI, 23-24)
«La gloire de Iahvé s’éleva du milieu de la ville et s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient de la ville. L’esprit me souleva et m’emmena en Chaldée (...)». (Ezéchiel, XI, 23-24)
182
以西结在创造者们飞行机体之一中有这么多次旅行。
Autant de voyages pour Ezéchiel dans un des engins volants des créateurs.
183
「(……)耶和华领我出去,把我放在平原中。」(以西结书 XXXVII-1)
«(...) Iahvé me fit sortir et me déposa au milieu de la vallée». (Ezéchiel, XXXVII-1)
184
在那里,一个「奇迹」将要发生。创造者们将要使只剩骸骨的人们复活。如同先前,在一个活着存在的每一个微粒中,有重新构成整个存在所需的全部信息。只需把这些微粒之一——可来自骨头碎屑——放进一个供应重新构成原初存在所需全部活物质的装置中。机器供应物质,微粒给出信息,即存在应据以构成的图样。正如一个精子拥有创造一个活着存在的全部信息,直到它头发或眼睛的颜色。
Là, un «miracle» va avoir lieu. Les créateurs vont ressusciter des hommes dont il ne reste que des ossements. Comme précédemment, dans chaque particule d’un être vivant, il y a toutes les informations nécessaires à la reconstitution de l’être tout entier. Il suffit de placer une de ces particules, pouvant provenir de débris osseux, dans un appareil qui fournit toute la matière vivante nécessaire à la reconstitution de l’être originel. La machine fournit la matière, la particule donne les informations, les plans suivant lesquels l’être doit être constitué. Comme un spermatozoïde possède toutes les informations pour créer un être vivant jusqu’à la couleur de ses cheveux ou de ses yeux.
185
「人子啊,这些骸骨能复活吗?(……)有响声,看哪,有地震(……)(骸骨)上有筋,也长了肉,又有皮遮蔽其上(……)他们就活了,并且站起来,成为极大的军队。」(以西结书 XXXVII, 3, 7-8, 10)
«Fils d’homme, ces ossements peuvent-ils revivre ? (...) il y eut un bruit, et voilà que ce fut un branle-bas (...) il y avait sur (les ossements) des nerfs, de la chair croissait et il étendit sur eux de la peau par-dessus (...) ils prirent vie et se dressèrent sur leurs pieds, armée très, très nombreuse». (Ezéchiel, XXXVII, 3, 7-8, 10)
186
这一切都很容易实现,您们有一天会做到。由此而来一个十分古老的仪式的用处,即为伟大的人们建造尽可能保护得好的坟墓,他们有一天能这样被带回生命,而且是以永久的方式。这是永恒的「生命树」秘密的一部分。
Tout cela est très facile à réaliser et vous le ferez un jour. D’où l’utilité du rite très ancien de faire des sépultures le mieux protégées possible des grands hommes, qui pourront un jour être ainsi ramenés à la vie, et ce d’une manière perpétuelle. C’est une partie du secret de «l’arbre de vie» de l’éternité.
187
以西结再次被一个飞行机体带走,它把他领到一个穿着装具的人附近,在第 XL 章:
Ezéchiel est encore emmené par un engin volant qui le conduit près d’un homme revêtu d’un scaphandre, dans le chapitre XL :
188
「他领我(……)安置在至高的山上,在山上的南边有仿佛一座城建立(……)(有)一人,他的样式如铜。」(以西结书 XL, 2-3)
«Il m’emmena (...) et me déposa sur une très haute montagne sur laquelle il y avait comme les constructions d’une ville, au midi (...) (il y avait) un homme dont l’aspect était comme l’aspect de l’airain». (Ezéchiel, XL, 2-3)
189
这座城是创造者们在那时代拥有的地上基地之一,总在高山上,为不被人们打扰。样式如铜的人当然穿着金属装具……正如因我们身材矮小,我们被当作孩子,当作基路伯……
Cette ville est une des bases terrestres qu’avaient les créateurs à cette époque, toujours sur de hautes montagnes afin de n’être pas importunés par les hommes. L’homme à l’aspect d’airain est bien sûr revêtu d’un scaphandre métallique... de même qu’en raison de notre petite taille on nous prend pour des enfants, des chérubins...
190
受托在创造者们地上居所——以西结所参观的「殿」——中服侍的祭司们,有无菌的衣服来作他们的服侍,这些衣服必须留在「殿」中,为不冒带回对创造者们危险的细菌的风险:
Les prêtres chargés du service des créateurs dans leur résidence terrestre, le «temple» que visite Ezéchiel, avaient des vêtements aseptiques pour faire leur service et ces vêtements devaient rester dans le «temple» pour ne pas risquer de ramener des germes dangereux pour les créateurs :
191
「祭司出来的时候(……)要把供职的衣服留在那里,因为是圣的。」(以西结书 XLII-14)
«Quand les prêtres sortiront, (...) ils laisseront là les vêtements avec lesquels ils officient, car (ces vêtements) sont saints». (Ezéchiel, XLII-14)
192
他们本该写「因为这些衣服是卫生的」卫生。对那些把对他们所说或所示的一切都神化的原始人来说,这是不可理解的微妙之处。
Ils auraient dû écrire «car ces vêtements sont sains» SAINS. Subtilité incompréhensible pour des primitifs déifiant tout ce qui leur était dit ou montré.
193
在第 XLIII 章,被恭敬地称为「神的荣耀」的大飞船靠近:
Au chapitre XLIII, le grand vaisseau appelé respectueusement «gloire de Dieu» approche :
194
「看哪,以色列神的荣光从东而来,他的声音如同多水的声音,地就因他的荣耀发光。」(以西结书 XLIII-2)
«Et voici que la gloire du Dieu d’Israël vint de la direction de l’orient avec un bruit comme le bruit des grandes eaux et la terre resplendit de sa gloire». (Ezéchiel, XLIII-2)
195
只有「君」有权来与创造者们交谈:
Seul le «prince» a le droit de venir s’entretenir avec les créateurs :
196
「这门必须关闭,不可敞开,谁也不可由其中进入,因为耶和华以色列的神已经由其中进入,所以必须关闭。」(以西结书 XLIV-2)
«Cette porte restera fermée, elle ne sera pas ouverte et personne n’y entrera, car Iahvé, Dieu d’Israël, y est entré : elle restera fermée». (Ezéchiel, XLIV-2)
197
他们不愿被打扰。
Ils ne voulaient pas être dérangés.
198
「至于君,他必按君的身份坐在其内,在耶和华面前吃饼。」(以西结书 XLIV-3)
«Quant au prince, en tant que prince il pourra s’y asseoir pour manger son pain devant Iahvé». (Ezéchiel, XLIV-3)
199
但君必须经过一个气闸而来,在那里他借特殊光线被无菌化:
Mais le prince devait venir par un sas où il était aseptisé grâce à des rayons spéciaux :
200
「他必由这门的廊而入,也必由此而出。」(以西结书 XLIV-3)
«Il viendra par l’itinéraire du vestibule de la porte et sortira par le même chemin». (Ezéchiel, XLIV-3)
201
利未人「祭司」在那里,为确保对创造者们的服侍:
Les «prêtres» lévites sont là pour assurer le service des créateurs :
202
「他们必亲近我事奉我,站在我面前将脂油与血献给我(……)他们必亲近我的桌前事奉我。」(以西结书 XLIV, 15-16)
«Ce sont eux qui s’approcheront de moi pour me servir et ils se tiendront devant moi pour m’offrir la graisse et le sang (...) ce sont eux qui s’approcheront de ma table pour me servir». (Ezéchiel, XLIV, 15-16)
203
「他们进内院门必穿细麻衣(……)不可穿使身体出汗的衣服。」(以西结书 XLIV, 17-18)
«Lorsqu’ils franchiront les portes du parvis intérieur ils revêtiront les habits de lin (...) ils ne se ceindront de rien qui fasse transpirer». (Ezéchiel, XLIV, 17-18)
204
地球人们汗的气味对他们十分不快。
L’odeur de la transpiration des hommes de la Terre leur était très désagréable.
205
「凡一切初熟之物中最好的,并(……)你们磨面所做的最好的,都要给祭司,叫福气临到你们的家。」(以西结书 XLIV, 30)
«Le meilleur des prémices de tout et (...) le meilleur de vos pâtes, vous le donnerez aux prêtres pour que la bénédiction repose sur vos maisons». (Ezéchiel, XLIV, 30)
206
创造者们以新鲜产品的补给就这样继续。
Le ravitaillement des créateurs en produits frais continuait ainsi.
207
在但以理书第三章,尼布甲尼撒王定了三个人的罪,把他们扔在柴火上,因为他们不肯崇拜一个金属的神来代替他们所知其存在的创造者们。但三个人被创造者之一所救,他在火炉中来帮助他们,借一道排斥并冷却的光线,把热和火焰从他们周围逼退,使他们丝毫无伤地出来:
Dans le troisième chapitre de Daniel, le roi Nabuchodonosor a condamné trois hommes à être jetés sur un bûcher pour n’avoir pas voulu adorer un Dieu de métal à la place des créateurs dont ils connaissaient l’existence. Mais les trois hommes sont sauvés par un des créateurs qui vient à leur secours dans le brasier, et qui, grâce à un rayon refoulant et réfrigérant, refoule la chaleur et les flammes d’autour d’eux et leur permet d’en sortir sans avoir souffert le moins du monde :
208
「啊,我见有四个人,并没有捆绑,在火中游行,也没有受伤;那第四个的相貌好像神子。」(但以理书 III-25)
«Ah ! Je vois quatre hommes qui marchent librement au milieu de la fournaise et qui n’ont aucun mal, et l’aspect du quatrième ressemble à celui d’un fils des dieux». (Daniel, III-25)
209
再往后,但以理被扔进狮子坑,但后者不碰他。那里没有很复杂的,只是一道小小的麻痹光线,趁着把但以理从坑里弄出来的时间。
Plus loin, Daniel est précipité dans la fosse aux lions, mais ces derniers ne le touchent pas. Là, rien de très compliqué, seulement un petit rayon paralysant, le temps que l’on sorte Daniel de la fosse.
210
「我的神差遣使者,封住狮子的口。」(但以理书 VI-23)
«Mon Dieu a envoyé son ange et a fermé la gueule des lions». (Daniel, VI-23)
211
在但以理书第十章,您们还有对一位创造者有趣的描述:
Dans le dixième chapitre de Daniel vous avez encore une description intéressante d’un créateur :
212
「我举目观看,见一人(……)。他身体如水苍玉,面貌如闪电,眼目如火把,手和脚如光明的铜,说话的声音如大众的声音。」(但以理书 X, 5-6)
«Je levai les yeux et regardai : voici, un homme (...) Son corps était comme de chrysolite, son visage comme l’aspect de l’éclair, ses yeux comme des lampes de feu, ses bras et ses jambes comme l’apparence de l’airain poli, et le bruit de ses paroles comme le bruit d’une multitude». (Daniel, X, 5-6)
213
最后的审判
Le jugement dernier
214
如果犹太民被波斯人和希腊人所辖制,那是因为创造者们,为惩罚它信心的缺乏,把他们的人、「使者们」放在这些民族中间,为使他们成就解释其文明伟大时刻的技术进步。
Si le peuple juif a été dominé par les Perses et par les Grecs, c’est parce que les créateurs, pour le punir de son manque de foi, ont placé des hommes à eux, des «anges», parmi ces peuples, afin de leur faire accomplir des progrès techniques expliquant les grands moments de leurs civilisations.
215
使者米迦勒是受托帮助波斯人的代表团的首领:
L’ange Michaël était le chef de la délégation chargée d’aider les Perses :
216
「米迦勒(……)来了(……)在那里,在波斯诸王那里。」
«Michaël (...) est venu (...) là, auprès des rois de Perse».
217
在但以理书第 XII 章,又说到复活:
Au chapitre XII de Daniel on reparle de la résurrection :
218
「睡在尘埃中的,必有多人复醒,其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。」(但以理书 XII-2)
«Beaucoup de ceux qui dorment dans la terre de la poussière se réveilleront : ceux-ci pour la vie éternelle, ceux-là pour la honte, pour l’horreur éternelle». (Daniel, XII-2)
219
「最后的审判」将使伟大的人们重新活着。那些对人类是积极的、并相信了创造者们、遵守了他们诫命的人,将被这事发生时代的人们以喜乐迎接。相反,一切恶人将在他们的审判者面前羞愧,但将在永远的悔恨中活着,作人类的鉴戒。
Le «jugement dernier» permettra aux grands hommes de revivre. Ceux qui auront été positifs pour l’humanité et qui auront cru dans les créateurs, suivi leurs commandements, seront accueillis avec joie par les hommes de l’époque où cela arrivera. Par contre, tous les mauvais hommes auront honte devant leurs juges, mais vivront dans le regret éternel en exemple pour l’humanité.
220
「智慧人必发光如同天上的光,那使多人归义的,必发光如星(……)。」(但以理书 XII-3)
«Les gens intelligents brilleront comme l’éclat du firmament, et ceux qui ont amené beaucoup à la justice, comme les étoiles (...)». (Daniel, XII-3)
221
天才们将是最受尊敬和最受赏赐的,而义人,曾使天才们得以绽放、或使真理得以胜利的,也同样将受赏赐。
Les génies seront les plus estimés et les plus récompensés, et les hommes justes, ayant permis aux génies de s’épanouir ou à la vérité de triompher, seront également récompensés.
222
「但你但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑,知识就必增长。」(但以理书 XII-4)
«Et toi, Daniel, garde secrètes ces paroles et scelle le livre jusqu’au temps de la fin. Beaucoup chercheront çà et là, et la connaissance s’accroîtra». (Daniel, XII-4)
223
这些话事实上只有当人到达足够水平的科学知识时——就是说,现在——才能被理解。而这一切都将发生:
Ces paroles ne pourront effectivement être comprises que quand l’homme sera parvenu à un niveau de connaissances scientifiques suffisant, c’est-à-dire maintenant. Et tout cela se produira :
224
「打破圣民权力的事完毕的时候。」(但以理书 XII-7)
«Lorsque s’achèvera l’écrasement de la force du peuple saint». (Daniel, XII-7)
225
当以色列民在长久的离散之后重得它的国。以色列国是几十年前被创立的,与地球人们科学的爆发同时。
Lorsque le peuple d’Israël retrouvera son pays après la longue dispersion. L’état d’Israël fut créé voici quelques dizaines d’années en même temps que l’explosion scientifique des hommes de la Terre.
226
「但以理啊,你只管去,因为这话已经隐藏封闭,直到末时。」(但以理书 XII-9)
«Va, Daniel, car ces paroles sont secrètes et scellées jusqu’aux temps de la fin». (Daniel, XII-9)
227
这一切只有在那时代才能被理解。现在,这一切能被理解。几年来,科学的进步如此之大,尤其随着人对太空探索的开端,以致一切在人们眼中显得可能,理所当然。已经没有什么再让习惯了在电视屏幕前看任何奇事展开的人们惊讶。他们能不太惊讶地得知,他们真的是按「神」、他们全能的创造者的形像被造的,直到他们科学的可能性。「奇迹」变得可以理解。
Tout cela ne pourra être compris qu’à cette époque-là. Maintenant, tout cela peut être compris. Depuis quelques années, les progrès scientifiques ont été tels, avec notamment les débuts pour l’homme de l’exploration spatiale, que tout paraît possible, à juste titre, aux yeux des hommes. Plus rien n’étonne les gens qui sont habitués à voir n’importe quel prodige se dérouler devant eux sur leurs écrans de télévision. Ils peuvent sans grand étonnement apprendre qu’ils sont réellement faits à l’image de «Dieu», leur créateur tout puissant, jusque dans leurs possibilités scientifiques. Les «miracles» deviennent compréhensibles.
228
在约拿书中,吞下先知的「大鱼」十分有趣。约拿一从小船上被扔进海里,
Dans Jonas, le «grand poisson» qui avale le prophète est très intéressant. Une fois Jonas jeté à la mer, du petit bateau :
229
「耶和华安排一条大鱼吞了约拿,他在鱼腹中三日三夜。」(约拿书 II-1)
«Iahvé commanda à un grand poisson d’avaler Jonas et Jonas fut dans les entrailles du poisson trois jours et trois nuits». (Jonas, II-1)
230
一条「大鱼」……实际上是一艘您们现在所知的那样的潜艇,但对那时代的人们来说只能是一条「大鱼」,即使这样一条鱼的胃液会很快消化一个无望回到露天的人。它另一方面还得吞气,人才能在其中呼吸。在这潜艇中,创造者们能与约拿交谈,并随时了解那时代政治事件的进展。
Un «grand poisson»... en réalité un sous-marin comme vous les connaissez maintenant mais qui, pour les hommes de l’époque, ne pouvait être qu’un «grand poisson», même si les sucs gastriques d’un tel poisson avaient digéré très vite un homme sans espoir de retour à l’air libre. Il aurait d’autre part fallu qu’il fasse de l’aérophagie pour que l’homme y respire. Dans ce sous-marin, les créateurs peuvent s’entretenir avec Jonas et se tenir au courant de l’évolution des événements politiques de l’époque.
231
「耶和华吩咐鱼,鱼就把
«Alors Iahvé commanda au poisson et celui-ci cracha
232
约拿吐在旱地上。」(约拿书 II-11)
Jonas sur la terre sèche». (Jonas, II-11)
233
潜艇靠近了岸边,约拿回到了坚实的地上。在撒迦利亚书 V,还有对一个飞行机体的描述:
Le sous-marin s’est approché près du rivage et Jonas est revenu sur la terre ferme. Dans Zacharie V, il y a encore la description d’un engin volant :
234
「我又举目观看,见有一飞行的书卷(……)长二十肘
«Je recommençai à lever les yeux et j’eus une vision : et voici un rouleau volant (...) d’une longueur de vingt coudées
235
(九米),宽十肘(四点五米)。」(撒迦利亚书 V, 1-2)
(9 mètres) et d’une largeur de dix coudées (4,50 mètres)». (Zacharie, V, 1-2)
236
稍往后,创造者们的女人第一次出现:
Un peu plus loin apparaissent pour la première fois les femmes des créateurs :
237
「(……)看哪,有两个妇人出来,在她们翅膀中有风,她们的翅膀如同鹳鸟的翅膀。」(撒迦利亚书 V-9)
«(...) et voici qu’apparurent deux femmes. Il y avait du vent dans leurs ailes, car elles avaient des ailes comme des ailes de cigogne». (Zacharie, V-9)
238
创造者们的两个女性同伴,配备着自主飞行服,在撒迦利亚面前移动。
Deux compagnes féminines des créateurs équipées de combinaisons de vol autonomes évoluent devant Zacharie.
239
在诗篇 VIII,说到人时说:「你叫他比埃洛希姆微小一点。」(诗篇 VIII-6)
Dans les Psaumes VIII, il est dit en parlant de l’homme : «Tu l’as fait de peu inférieur aux Elohim». (Psaumes, VIII-6)
240
人们在智力上几乎与他们的创造者们一样强。那些抄写的人不敢写,与埃洛希姆同等,如所口授的那样。
Les hommes sont presque aussi forts, intellectuellement, que leurs créateurs. Ils n’ont pas osé écrire, ceux qui ont recopié, égal aux Elohim comme cela avait été dicté.
241
「(……)它的出来从天这边,它的转动到天那边……。」(诗篇 XIX-7)
«(...) son point de départ est à un bout des cieux et son orbite à l’autre bout...». (Psaumes, XIX-7)
242
创造者们来自一个离地球轨道十分遥远的行星。
Les créateurs sont venus d’une planète très éloignée de l’orbite terrestre.
243
「神在其中为太阳安设帐幕在海上(……)。」
«Pour le soleil, il a dressé une tente sur la mer (...)».
244
(诗篇 XIX-5)
(Psaumes, XIX-5)
245
再次暗指当海洋覆盖地球时被创造、并形成原初大陆的那堆土。
Nouvelle allusion à l’amas de terre qui fut créé quand l’océan recouvrait la Terre et forma le continent originel.
246
「耶和华从天上观看,他看见一切的世人。从他的居所往外察看地上一切的居民(……)。」(诗篇 XXXIII, 13-14)
«Du haut des cieux Iahvé regarde, il voit tous les fils de l’homme, du lieu de son habitation il observe tous les habitants de la terre (...)». (Psaumes, XXXIII, 13-14)
247
创造者们从他们的飞行机体监视人类的行为,正如他们一直所做的。
Les créateurs surveillent de leurs engins volants les agissements de l’humanité comme ils l’ont toujours fait.
248
撒但
Satan
249
在约伯记 I,您们有对撒但是什么的解释。
Dans Job I, vous avez l’explication de ce qu’était Satan.
250
「有一天,埃洛希姆的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。」(约伯记 I-6)
«Il advint un jour que les fils d’Elohim vinrent se présenter devant Iahvé et Satan vint aussi parmi eux». (Job, I-6)
251
埃洛希姆,这在希伯来文字面意思是「从天而来者」。埃洛希姆的众子,即监视人们的创造者们,定期在他们起源的行星上作报告,其大部分显示人们崇敬并爱他们。但他们中一个名叫撒但的,属于那些始终谴责在像地球这样近的行星上创造其他智慧存在的人,在其中看见一个可能的威胁。于是,面对约伯——一个爱他创造者们的人最美丽的范例之一——的虔诚,他说:
Elohim, cela veut dire littéralement «venus du ciel» en Hébreu. Les fils d’Elohim, donc les créateurs qui surveillent les hommes, font régulièrement des rapports sur leur planète d’origine, montrant pour la plupart que les hommes les vénèrent et les aiment. Mais l’un d’entre eux nommé Satan, fait partie de ceux qui ont toujours condamné la création d’autres êtres intelligents sur une planète aussi proche que la Terre, y voyant une menace possible. Aussi devant la dévotion de Job, un des plus beaux exemples d’homme aimant ses créateurs, il dit :
252
「撒但回答耶和华说:「约伯敬畏埃洛希姆岂是无故呢?(……)你且伸手毁他一切所有的,他必当面咒诅你!耶和华对撒但说:「凡他所有的都在你手中,只是不可伸手加害于他!」(约伯记 I, 9, 11-12)
«Satan répondit à Iahvé et dit : «Est-ce gratuitement que Job craint Elohim ? (...) veuille étendre ta main et frapper tout ce qui est à lui. A coup sûr il maudira ta face ! et Iahvé dit à «Satan»: «Voici que tout ce qui est à lui est à ta discrétion ! Sur lui seulement n’étends pas ta main !». (Job, I, 9, 11-12)
253
政府面对撒但的断言——他说约伯若不是极富,就不会爱他的创造者们——给撒但全权,使他毁约伯。那时就能看出他是否还崇敬他的创造者们。这就是为什么不可杀他。
Le gouvernement devant l’affirmation de Satan qui dit que Job, s’il n’était pas richissime, n’aimerait pas ses créateurs, donne les pleins pouvoirs à Satan afin qu’il ruine Job. on verra bien alors s’il vénère encore ses créateurs. C’est pour cela qu’il ne faut pas le tuer.
254
面对约伯在破产之后仍尊敬他创造者们的固执,政府胜过反对派:「撒但」。但后者回答说他失去了许多东西,但仍然健康。政府给他全权,条件是他不可杀他:
Devant l’obstination de Job, une fois ruiné, à respecter ses créateurs, le gouvernement triomphe devant l’opposition : «Satan». Mais ce dernier répond qu’il a perdu beaucoup de choses mais est toujours en bonne santé. Le gouvernement lui donne carte blanche à condition qu’il ne le tue pas :
255
「他在你手中,只要存留他的性命!」
«Le voici à ta discrétion ! Sauvegarde seulement sa vie !».
256
(约伯记 II-6)
(Job, II-6)
257
仍在约伯记中,第
Toujours dans le livre de Job une petite phrase au chapitre
258
XXXVII 章一句小话很有趣:
XXXVII est intéressante :
259
「(……)你岂能与他同铺穹苍,坚硬如铸成的镜子吗?」(约伯记 XXXVII-18)
«(...) étendras-tu, avec lui, des nuages, solides comme un miroir de métal fondu ?». (Job, XXXVII-18)
260
人是否能造「坚硬的云」,实际上是金属的飞行机体。那时代的人们认为这除了神没有别人能做。然而它现今存在着……
Est-ce que l’homme est capable de faire des «nuages solides», des engins volants métalliques en réalité. Les hommes de l’époque pensent que cela est impossible à d’autres qu’à Dieu. Cela existe pourtant actuellement...
261
最后,面对约伯的谦卑,创造者们医治他,把财富、儿女和健康还给他。
Finalement, devant l’humilité de Job les créateurs le guérissent et lui redonnent richesse, enfants et santé.
262
人们不能理解
Les hommes ne pouvaient pas comprendre
263
在多比传中,创造者们的机器人之一,一个名叫拉斐尔的,也来试验人类对他们的反应。他接着又离去,在向他们证明了他是谁之后。
Dans Tobit, l’un des robots des créateurs, nommé Raphaël, vient aussi éprouver les réactions des humains face à eux. Et il repart ensuite, après leur avoir prouvé qui il était.
264
「这些日子我都向你们显现,我却没有吃,也没有喝(……)我升到差我来的那一位那里去,你们要把所成就的一切写在书上。」(多比传 XII, 19-20)
«Tous les jours je me rendais visible pour vous ; je ne mangeais ni ne buvais (...) je remonte vers celui qui m’a envoyé, et écrivez dans un livre tout ce qui s’est accompli». (Tobit, XII, 19-20)
265
这一切在文字中很容易看出来。还得设法理解。
Tout cela est facile à voir dans les écrits. Encore faut-il essayer de comprendre.
266
「智慧是什么,她怎样产生,我要讲明,我不向你们隐藏任何秘密,却要从她产生的起头追寻,把对她的认识带到光中,不偏离真理。」(所罗门智训 VI-22)
«Ce qu’est la Sagesse et comment elle est née, je le ferai savoir ; je ne vous cacherai aucun secret, mais je remonterai jusqu’au début de sa genèse et mettrai en lumière sa connaissance sans passer à côté de la vérité». (La sagesse de Salomon, VI-22)
267
当那时候来到,「智慧」,即使这一切得以存在的科学,将在适当的时候为人所知。圣经的文字将是这一切的证据。
Quand le temps en sera venu, la «sagesse», la science qui a permis à tout cela d’exister, sera connue de l’homme en temps voulu. Les écrits bibliques seront la preuve de tout cela.
268
「因为从受造之物的伟大与美丽,可以借类比看见它们的造物主。」(所罗门智训 XIII-5)
«Car en partant de la grandeur et de la beauté des créatures on contemple par analogie leur auteur». (Sagesse de Salomon, XIII-5)
269
然而看见真理、借着观察被造之物认出创造者们,是简单的。
Il était pourtant simple de voir la vérité, reconnaître les créateurs en observant la chose créée.
270
「他们从可见的美物中不能认识那位存在者。」(所罗门智训 XIII-1)
«Ils n’ont pas été capables de connaître d’après les biens visibles. Celui qui est». (Sagesse de Salomon, XIII-1)
271
为不被人们打扰,创造者们在高山上有基地,现在那里发现高度文明的痕迹(喜马拉雅山、秘鲁等),也在海底。高山的基地渐渐被放弃,让位给对人们较难接近的海底基地。开头被放逐的创造者们藏在大洋之下:
Afin de ne pas être dérangés par les hommes, les créateurs avaient des bases sur les hautes montagnes où l’on retrouve maintenant des traces de hautes civilisations (Himalaya, Pérou, etc.) et également au fond des mers. Progressivement les bases des hautes montagnes furent abandonnées pour faire place à des bases sous-marines, moins accessibles aux hommes. Les créateurs bannis du début se cachaient sous les océans :
272
「到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀刑罚逃跑的蛇利未亚坦(……)并杀海中的龙。」(以赛亚书 XXVII-1)
«En ce jour-là, Iahvé sévira avec sa dure, grande et forte épée contre Léviathan, le serpent fuyard, (...) et il tuera le dragon qui est dans la mer». (Isaïe, XXVII-1)
273
行星的政府在那时代想要毁灭人们的创造者们。在所有这些奇妙之中看清楚是不容易的,人们必然以抽象的方式把创造者们神化,因为人们不能理解科学的事物:
Le gouvernement de la planète voulait à cette époque détruire les créateurs des hommes. Il n’était pas facile d’y voir clair dans toutes ces merveilles et l’on déifiait forcément les créateurs d’une façon abstraite car l’on était incapable de comprendre les choses scientifiques :
274
「(……)将这书卷交给不识字的人,说:「请念吧」;他说:「我不识字。」」(以赛亚书 XXIX-12)
«(...) on donne l’écrit à quelqu’un qui ne connaît pas l’écriture, en disant : «lis donc ceci» ; mais il dit : «je ne connais pas l’écriture». (Isaïe, XXIX-12)
275
人们早就把真理握在手中,但在「会念书」、在科学上足够进化之前,他们不能理解它。
Depuis longtemps les hommes ont la vérité entre les mains mais ils ne pouvaient pas la comprendre avant de «savoir lire», d’être suffisamment évolués scientifiquement.
276
「各人因无知识就成了畜类(……)。」(耶利米书,
«Tout homme est abruti, faute de science (...)». (Jérémie,
277
这使创造者们得以创造、并将使人们得以做同样事的科学:
Cette science qui a permis aux créateurs de créer et permettra aux hommes d’en faire autant :
278
「在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立(……)。他立高天,我在那里(……)为沧海定出界限,使水不越过他的命令(……)那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱(……)在他的地上喜乐,喜悦住在世人之间。」(箴言 VIII, 22-23, 27, 29-31)
«Iahvé m’a créée, principe de sa voie, antérieurement à ses oeuvres, dès lors, dès l’éternité j’ai été formée, dès le début, antérieurement à la terre (...). Quand il établit les cieux, j’étais là (...) quand il imposa à la mer sa limite pour que les eaux ne franchissent pas son bord (...) j’étais à son côté, comme architecte, et j’étais dans les délices (...) jouant sur le sol de la terre, et mes délices sont avec les fils d’homme». (Proverbes, VIII, 22-23, 27, 29-31)
279
智慧与科学:正是借着这两种美德,创造者们得以创造「干地」、那唯一的大陆和他们放在其上的活着存在,而现在这智慧和这灵把人的脑引向其创造者们行为的重新开始。从时间的开头就是如此:人们在别的世界创造别的人,与他们自己相似。循环继续。有些人死去,别人接替。我们是您们的创造者,您们将创造别的人。
L’intelligence et la science, c’est grâce à ces deux vertus que les créateurs ont pu créer la «terre ferme», le continent unique et les êtres vivants qu’ils ont mis dessus, et maintenant cette intelligence et cet esprit mènent le cerveau de l’homme jusqu’à un recommencement des actes de leurs créateurs. Depuis le début des temps il en est ainsi, les hommes créent d’autres hommes, semblables à eux-mêmes, sur d’autres mondes. Le cycle continue. Certains meurent, d’autres prennent la relève. Nous sommes vos créateurs et vous créerez d’autres hommes.
280
「现今的事早先就有了,将来的事早已也有了(……)。」
«Ce qui déjà fut est et ce qui doit être a déjà été (...)».
281
(传道书 III-15)
(L’Ecclésiaste, III-15)
282
「人不能强于兽,都是虚空。」(传道书 III-19)
«La supériorité de l’homme sur la bête est nulle, car tout est vanité». (L’Ecclésiaste, III-19)
283
动物也被创造,并将被重新创造。如同人一样,不多也不少。消失的物种,当您们知道重新创造它们时,将能重新活着。
Les animaux eux aussi ont été créés et seront recréés. Tout comme l’homme ni plus, ni moins. Les espèces qui disparaissent pourront revivre quand vous saurez les recréer.
284
我们创造者们,除非人为我们创造了他而感激我们,否则不愿正式显现。我们害怕一种我们不会承认的怨恨。我们愿意与您们接触,使您们受益于我们相当大的科学领先。如果我们能确信您们不会反过来对付我们,并像爱父亲一样爱我们。
Nous les créateurs, ne voulons nous montrer officiellement que si l’homme nous sait gré de l’avoir créé. Nous avons peur d’une rancune que nous n’admettrions pas. Nous aimerions entrer en contact avec vous et vous faire bénéficier de notre considérable avance scientifique. Si nous étions sûrs que vous ne vous retourniez pas contre nous, et que vous nous aimiez comme des pères.
285
「祸哉,那与造他的主争论的!……泥土岂可对塑造它的说:「你做什么?你的作品没有价值!」祸哉,那对父亲说:「你生的是什么?」的人。」(以赛亚书 XLV, 9-10)
«Malheur à quiconque récrimine contre Celui qui l’a formé... L’argile dira-t-elle à celui qui la façonne : «que faistu ? ton œuvre n’a pas de valeur!» Malheur à qui dit à son père : «Qu’as-tu engendré ?». (Isaïe, XLV, 9-10)
286
「(……)我在苦难的炉中拣选你。为我自己的缘故,为我自己的缘故……我必行这事!」(以赛亚书 XLVIII, 10-11)
«(...) je t’ai éprouvé dans le creuset du malheur. C’est pour l’amour de moi... que j’ai agi !». (Isaïe, XLVIII, 10-11)
287
正是出于害怕人们不爱他们的创造者们,后者才让人们几乎不帮助他们地、完全独自地作科学的进步。
C’est dans la crainte que les hommes n’aiment pas leurs créateurs qu’ils les ont laissé faire tout seuls des progrès scientifiques, presque sans les aider.
288
您们看见刻在这机体上和我服装上的这徽记代表真理:它也是犹太民的徽记:大卫之星,意思是「在上的如同在下的」,在它中心的「卍字符」,意思是一切都是循环的,上变成下,下变成上。创造者们与人们的起源和命运是相似并相连的。
L’emblème que vous voyez gravée sur cet engin et sur ma combinaison représente la vérité : c’est aussi l’emblème du peuple juif : l’étoile de David qui veut dire : «Il en est en haut comme il en est en bas» et en son centre le «svastika» qui veut dire que tout est cyclique, le haut devenant bas et le bas devenant haut. Les origines et le destin des créateurs et des hommes sont semblables et liés.
289
「你们岂不曾知道吗?岂不曾听见吗?从起初岂没有人告诉你们吗?自从立地的根基,你们岂没有明白吗?」(以赛亚书 XL-21)
«Ne le savez-vous pas, ne l’avez-vous pas entendu, ne vous l’a-t-on pas exposé depuis le commencement ? N’avez-vous pas compris la fondation de la terre ?». (Isaïe, XL-21)
290
高山上创造者们基地的痕迹在阿摩司书中被发现:
La trace des bases des créateurs sur les hautes montagnes se trouve dans Amos:
291
「……那位……践踏地之高处的……。」(阿摩司书,
«... Lui... qui marche sur les hauteurs de la terre». (Amos,
292
创造者们的基地数目为七:
Les bases des créateurs étaient au nombre de sept :
293
「这七:就是耶和华的眼睛,遍察全地。」(撒迦利亚书 IV-10)
«Quant à ces sept, ce sont les yeux de Iahvé, ceux qui circulent par toute la terre». (Zacharie, IV-10)
294
由此而来那七枝的灯台,它的意义已失去,原来在创造者们的总部,是一个带七个发光指示灯的中央装置,使他们得以与别的基地、与绕地球轨道的行星际机体保持联系。
D’où le chandelier à sept branches dont le sens a été perdu et qui à l’origine était, au Q.G. des créateurs, un central comportant sept témoins lumineux leur permettant de rester en contact avec les autres bases et avec l’engin interplanétaire en orbite autour de la Terre.
295
至于对心灵感应的暗指:
En ce qui concerne l’allusion à la télépathie :
296
「耶和华啊,我舌头上的话,你没有一句不知道的,你已经全知道了。你在我前后环绕我,按手在我身上。这样的知识奇妙,是我不能测的,至高,是我不能及的。」(诗篇 CXXXIX, 4-6)
«Car la parole n’est pas encore sur ma langue, que déjà, Iahvé, tu la connais toute, tu me cernes derrière et devant, puis tu mets la main sur moi. Science trop mystérieuse pour moi, elle est trop haute, je n’y puis atteindre». (Psaumes, CXXXIX, 4-6)
297
心灵感应在那时代是不可想象的「这样的知识奇妙,是我不能测的」。
La télépathie est inimaginable à cette époque «Science trop mystérieuse pour moi».
298
正如天文学和行星际旅行也同样是不可想象的:
De même que l’astronomie et les voyages interplanétaires étaient inimaginables eux aussi :
299
「他数点星宿的数目,一一称它的名。我们的主为大,最有能力,他的智慧无法测度。」(诗篇 CXLVII, 4-5)
«Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leurs noms. Il est grand, notre Seigneur, et très fort, son intelligence est incalculable». (Psaumes, CXLVII, 4-5)
300
远程通信在那时代也不能被理解:
La télécommunication non plus ne pouvait pas être comprise à cette époque:
301
「他发命在地,他的话颁行最快(……)。」(诗篇 CXLVII-15)
«Lui qui adresse sa parole à toute la terre, son verbe court à toute vitesse (...)». (Psaumes, CXLVII-15)
302
我们来到创造者们工作就其方向而言决定性的转折点。他们于是决定让人们在科学上进步,不再直接干预,因为他们已经明白他们自己是以同样方式被创造的,并且在创造与他们自己相似的存在时,他们使循环得以继续。但在此之前,为使真理传遍全世界,他们决定差一位「弥赛亚」,他将能使惟有以色列民所知的传遍全地,为着原初奥秘启示之日,在科学进步的光中。他们于是宣告他:
Nous arrivons à la charnière décisive de l’œuvre des créateurs quant à son orientation. Ils décident alors de laisser les hommes progresser scientifiquement sans plus jamais intervenir directement. Ayant compris qu’eux-mêmes, ils ont été créés de la même façon et qu’en créant des êtres semblables à eux, ils ont permis au cycle de continuer. Mais avant, afin que la vérité se répande dans le monde entier, ils décident d’envoyer un «Messie» qui sera capable de faire en sorte que ce que seul le peuple d’Israël sait, se répande sur toute la Terre en vue du jour de la révélation du mystère originel, à la lumière des progrès scientifiques. Ils l’annoncent alors :
303
「(……)伯利恒(……)将来必有一位从你那里出来……在以色列中为我作掌权的,他的根源从亘古,从太初就有!(……)。他必起来,倚靠耶和华的能力(……)牧养,直到地极,这位必作和平。」(弥迦书 V, 1-4)
«(...) Bethléem (...) de toi sortira... celui qui doit être dominateur en Israël et dont les origines sont de toute antiquité, depuis les jours d’antan ! (...). Il sera debout et fera paître par la puissance de Iahvé (...) jusqu’aux confins de la terre, et c’est lui qui sera la Paix». (Michée, V, 1-4)
304
「应当欢呼(……)耶路撒冷的民哪:看哪,你的王来到你这里(……)谦谦和和地骑着驴(……)他必向列国讲和平,他的权柄必从这海管到那海。」(撒迦利亚书 IX, 9-10)
«Jubile (...) fille de Jérusalem : voici que ton roi vient vers toi (...) humble et monté sur un âne (...) il dictera la paix aux nations ; son empire s’étendra de la Mer à la Mer». (Zacharie, IX, 9-10)
305
拉埃尔于 1973 年在飞碟上看见所表现的象征。它由两个相交的三角形(大卫之星)和它中心的一个卍字符组成。这象征意味着在上的如同在下的,并且一切都是循环的。大卫之星代表空间中的无限,无限大与无限小,卍字符代表时间中的无限。它确实是出现在我们行星上最古老的象征,正因为它是创造了地球上一切生命的埃洛希姆这外星文明的象征。
Symbole que Raël a vu représenté sur la soucoupe volante en 1973. Il se compose de deux triangles qui se croisent (étoile de David) et d'une Swastika en son centre. Ce symbole signifie que ce qui est en haut est comme ce qui est en bas et que tout est cyclique. L'étoile de David représente l'infini dans l'espace, l'infiniment grand et l'infiniment petit, et la swastika représente l'infini dans le temps. Il s'agit certainement du plus ancien symbole apparu sur notre planète, précisément parce qu'il est le symbole de la civilisation extraterrestre des Elohim, qui ont créé toute vie sur Terre.
L’Utilité Du Christ
1
受孕
La conception
2
基督必须把圣经文字的真理传遍全世界,使它们在科学时代向人们、向全人类解释一切时用作证据。
Le Christ devait répandre dans le monde entier la vérité des écrits Bibliques afin qu’ils servent de preuve quand l’ère de la science expliquerait tout aux hommes, à l’humanité toute entière.
3
创造者们于是决定使一个由一个女人和他们中一个所生的孩子出生,为使所说的这孩子借遗传具有人们所缺乏的某些心灵感应能力。
Les créateurs décident donc de faire naître un enfant issu d’une femme et d’un des leurs, afin que l’enfant en question ait, par hérédité, certaines facultés télépathiques qui manquent aux hommes.
4
「(……)就发现她从圣灵怀了孕」。(马太,
«(...) elle se trouva enceinte par l’Esprit saint». (Mathieu,
5
显然,作为被选地球女人的马利亚的未婚夫,觉得这丸药难以下咽,但是:
Évidemment le fiancé de Marie, qui était la terrienne choisie, trouva la pilule dure à avaler, mais :
6
「看哪,主的使者向他显现」。(马太 I-20)
«Voilà qu’un ange du Seigneur lui apparut». (Matthieu, I20)
7
创造者们中的一个前来,为向他解释马利亚怀的是神的一个孩子。
Un des créateurs vient afin de lui expliquer que Marie attend un enfant de Dieu.
8
与创造者们接触的「先知」们从很远的地方前来,为看那「神的」孩子。创造者们的一个飞行机体为他们作向导:
Les «prophètes» en contact avec les créateurs viennent de très loin pour voir l’enfant «divin» . Un des engins volants des créateurs leur sert de guide :
9
「(……)我们在东方看见他的星,特来拜他」。(马太 II-2)
«(...) nous avons vu son étoile se lever, et nous sommes venus nous prosterner devant lui». (Matthieu, II-2)
10
「(……)看哪,他们在东方所看见的那星在他们前头行,直行到孩子所在的地方,就在上头停住了」。(马太 II-9)
«(...) et voilà que l’étoile qu’ils avaient vue se lever les précédait, et elle vint se placer au-dessus de l’enfant». (Matthieu, II-9)
11
创造者们守护着这孩子:
Et les créateurs veillent sur cet enfant :
12
「(……)看哪,主的使者在梦中向
«(...) voilà qu’un ange du Seigneur apparut en songe à
13
约瑟显现,说
Joseph et dit
14
起来,带着孩子和他母亲逃往埃及,住在那里,等我吩咐你。因为希律将要寻找孩子要除灭他」。(马太 II-13)
Lève-toi, prends l’enfant et sa mère, fuis en Égypte et restes-y jusqu’à ce que je te parle. Car Hérode va chercher l’enfant pour le perdre». (Matthieu, II-13)
15
王以恶眼看这从百姓中出来、来到他领土上的「孩子王」,那是「先知」们向他所报的。希律王死后,创造者们通知约瑟他可以回到以色列:
Le roi voyait d’un mauvais œil cet «enfant-roi» venu du peuple sur son territoire, que lui annonçaient les «prophètes». À la mort du roi Hérode, les créateurs préviennent Joseph qu’il peut revenir en Israël :
16
「希律死了以后,看哪,主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说:「起来,(……)往(……)以色列地去,因为要害孩子性命的人已经死了」。(马太 II, 19-20)
«A la mort d’Hérode, voilà qu’un Ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Égypte, et dit : «Lève-toi, (...) et va en (...) Israël, car ceux qui en voulaient à la vie de l’enfant sont morts». (Matthieu, II, 19-20)
17
入门
L’initiation
18
当他到了成人的年龄,耶稣被创造者们带走,为向他启示他是谁,向他引见他的父,向他启示他的使命,并使他入门各种科学技术。
Quand il eut atteint l’âge d’homme, Jésus fut emmené par les créateurs afin de lui révéler qui il était, de lui présenter son Père, de lui révéler sa mission et de l’initier à diverses techniques scientifiques.
19
「(……)天向他开了,他就看见神的灵仿佛鸽子降下,落在他身上。看哪,从天上有声音说:这是我的爱子,我所喜悦的。那时耶稣被引到旷野(……)受魔鬼的试探」。(马太 III, 16-17 和 IV-1)
«(...) les cieux s’ouvrirent ; il vit l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui, et voilà que, des cieux, une voix dit : Celui-ci est mon fils, l’aimé dont je suis content. Alors Jésus fut emmené au désert (...) pour être mis à l’épreuve du diable». (Mathieu, III, 16-17 et IV-I)
20
魔鬼,「撒但」,我们先前所说的那个创造者,始终确信没有什么好东西能从人们而来:怀疑的「撒但」,受我们遥远行星政府反对者的支持。撒但试探耶稣,为看他的智慧是否积极,他是否尊敬并爱创造者们。看见耶稣是可信赖的,就让他去,为使他完成他的使命。
Le diable, «Satan», ce créateur dont nous parlions précédemment, toujours persuadé que rien de bon ne peut venir des hommes: le sceptique «Satan», soutenu par les opposants au gouvernement de notre lointaine planète. Satan met Jésus à l’épreuve afin de voir si son intelligence est positive et s’il respecte et aime les créateurs. Ayant vu que l’on pouvait faire confiance à Jésus, on le laisse partir pour qu’il accomplisse sa mission.
21
为使百姓的大部分归向他,他行「神迹」;实际上他应用创造者们慷慨给予的科学教导。
Afin que la plus grande partie du peuple se rallie à lui, il fait «des miracles», en réalité il applique les enseignements scientifiques prodigués par les créateurs.
22
「(……)人就把一切害病的带到他那里……他就治好了他们」。(马太 IV-24)
«(...) on lui présenta tous les mal-portants... et il les soigna». (Matthieu IV-24)
23
「靠灵贫穷的人是华美的」。(马太 V-3)
«Magnifiques les pauvres par l’esprit». (Matthieu, V-3)
24
这句话被不公正地译为:虚心的人有福了。原本的意思是:「贫穷的人,若有灵,就必有福」。毫无关系……
Cette phrase fut injustement traduite par: bienheureux sont les pauvres d’esprit. Le sens originel était: «les pauvres, s’ils ont de l’esprit seront heureux». Rien à voir...
25
他于是对他的使徒们说,他们必须把真理传遍世界:在称为「主祷文」的祷告中,真理被照字面说出:
Il dit alors à ses apôtres qu’ils doivent répandre la vérité à travers le monde: Dans la prière appelée «notre père» la vérité est dite littéralement :
26
「愿你的国降临。愿你的旨意行在地上,如同行在天上」。(马太 VI-10)
«Que vienne ton règne, que soit faite ta volonté sur terre comme au ciel». (Matthieu, VI-10)
27
在天上,在创造者们的行星上,科学家们终于掌权,并创造了其他智慧存在。在地球上同样的事将发生。火炬将被接过。这未明白其深意而被反复念诵的祷告,如今带上其全部意义:「在地上,如同在天上」。
Au ciel, sur la planète des créateurs, les scientifiques ont fini par régner et ont créé d’autres êtres intelligents. Sur la Terre la même chose arrivera. Le flambeau sera repris. Cette prière rabâchée sans en comprendre le sens profond prend maintenant toute sa signification : «Sur la Terre comme au ciel».
28
耶稣所受的教导,其中之一是借一种集体心灵感应催眠的形式知道有说服力地说话:
Jésus avait reçu, entre autre, comme enseignement de savoir parler avec persuasion grâce à une forme d’hypnose télépathique de groupe :
29
「耶稣讲完了这些话,众人都希奇他的教训,因为他教训他们正像有权柄的人,不像他们的文士」。(马太 VII, 28-29)
«Quand Jésus eut fini ce discours, les foules furent frappées de son enseignement, car il les enseignait comme ayant pouvoir et non comme leurs scribes». (Matthieu, VII, 28-29)
30
他借创造者们的帮助继续治病,借集中的光线在远处作用:
Il continua à soigner les malades avec l’aide des créateurs, agissant à distance par rayons concentrés :
31
「(……)有一个长大麻风的来(……)耶稣伸手摸他,说:我肯,你洁净了吧。他的大麻风立刻就洁净了」。(马太 VIII, 2-3)
«(...) un lépreux s’approcha (...) Jésus tendit la main, le toucha, et dit : Je le veux, sois purifié. Aussitôt il fut purifié de sa lèpre». (Matthieu, VIII, 2-3)
32
瘫子也是一样。借一种受激光启发但只在一点穿透厚度燃烧的集中光线在远处的操作。
Même chose pour le paralytique. opération à distance par un rayon concentré s’inspirant du laser mais ne brûlant qu’en un seul point à travers les épaisseurs.
33
「(……)起来行走(……)(于是)他就起来」。(马太 IX, 5, 7)再往后,在马太中,耶稣宣告他的使命是什么:
«(...) Lève-toi et marche (...) (et) il se leva». (Matthieu, IX, 5, 7) Plus loin, dans Matthieu, Jésus annonce quelle est sa mission :
34
「(……)我来本不是召义人,乃是召罪人」。(马太 IX-13)
«(...) je ne suis pas venu appeler les justes mais les pécheurs». (Matthieu, IX-13)
35
他不是为认识创造者们存在的以色列民而来,而是为使这知识传遍世界。
Il n’est pas venu pour le peuple d’Israël qui connaît l’existence des créateurs, mais pour que cette connaissance s’étende à travers le monde.
36
再往后另一些与最初相似的「神迹」发生。都以医学为基础。如今心脏移植、任何肢体的移植、麻风或这类其他病的治愈、借适当护理脱离昏迷,被原始部族视为神迹。在那时代人们与他们相似,创造者们与您们「文明」国家的人们相似,但科学上还稍微更进化些。
Plus loin d’autres «miracles» semblables aux premiers ont lieu. Tous à bases médicales. De nos jours la greffe d’un cœur, d’un membre quelconque, la guérison d’une lèpre ou autre maladie de ce genre, la sortie d’un coma grâce à des soins appropriés sont tenus pour des miracles par les peuplades primitives. À cette époque les hommes étaient semblables à eux et les créateurs semblables aux hommes de vos nations «civilisées» mais encore un peu plus évolués scientifiquement.
37
再往后发现一处对创造者们的暗示,耶稣真正的父在他们中间:
Plus loin on trouve une allusion aux créateurs parmi lesquels se trouve le vrai père de Jésus :
38
「凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他」。(马太 X-32)
«Quiconque donc m’avouera devant les hommes, je l’avouerai moi aussi devant mon père qui est dans les cieux» . (Matthieu, X-32)
39
「在我天上的父面前」。一切都在这里说了。
«Devant mon père qui est dans les cieux». Tout est dit ici.
40
这不是一个不可触摸或非物质的「神」。他「在天上」。这显然是那些相信星星像可爱的灯火挂在天穹上、一切都绕世界中心即地球旋转的存在所不能理解的事。如今相反,随着太空旅行的出现和对其浩瀚的理解,这些文字以一种完全不同的方式被照亮。
Il ne s’agit pas d’un «Dieu» impalpable ou immatériel. Il est «dans les cieux». Chose évidemment incompréhensible pour des êtres croyant les étoiles accrochées à la voûte céleste comme de gentils luminaires, le tout gravitant autour du centre du monde : la Terre. Maintenant par contre, avec l’apparition des voyages dans l’espace et la compréhension de son immensité, les textes sont éclairés d’une façon tout à fait différente.
41
平行的人类
Les humanités parallèles
42
在马太福音第 XIII 章有一处关键段落,耶稣在一个比喻中解释:
Dans l’Évangile selon Matthieu, au chapitre XIII est un passage capital où Jésus, dans une parabole, explique :
43
「看哪,撒种的出去撒种」。(马太 XIII-3)
«Voilà que le semeur est sorti semer». (Matthieu, XIII-3)
44
创造者们从他们的行星出发,为在另一个世界创造生命。
Les créateurs sont partis de leur planète pour créer la vie sur un autre monde.
45
「(有些种子)落在路旁,飞鸟(……)来吃尽了」。(马太 XIII-4)
«(Certaines semences) sont tombées le long du chemin ; et les oiseaux (...) les ont dévorées». (Matthieu, XIII-4)
46
「有落在土浅石头地上的,土既不深(……)日头出来一晒,就枯干了(……)」。(马太 XIII, 5-6)
«D’autres sont tombées parmi la rocaille, où elles n’avaient pas beaucoup de terre ; (...) mais au lever du soleil elles ont été brûlées (...)». (Matthieu, XIII, 5-6)
47
「有落在荆棘里的,荆棘(……)把它挤住了……」(马太 XIII-7)
«D’autres sont tombées parmi les épines ; et les épines (...) les ont étouffées...» (Matthieu, XIII-7)
48
「又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。有耳可听的,就应当听!」。(马太 XIII, 8-9)
«D’autres sont tombées dans la bonne terre et ont donné du fruit, celle-ci cent, celle-là soixante, celle-là trente. Entende qui a des oreilles !». (Matthieu, XIII, 8-9)
49
对在其他行星上创造生命的各种尝试的暗示;三次尝试失败了:第一次因为来吞吃它们的「飞鸟」——实际上是因这行星离创造者们起源行星太近所致的失败。反对这种创造与他们相似的人、并在其中看见可能威胁的反对者们,前来摧毁了这创造。第二次尝试在一个离一个太热的太阳太近的行星上进行,其有害辐射摧毁了创造。第三次尝试相反「在荆棘里」,在一个太潮湿、植物界占了上风、摧毁了平衡和动物界的行星上进行。这纯植物的世界至今仍存在。最后第四次尝试是成功的,「在好土里」。而且,重要的事,有三次成功,这意味着在另两个相对接近的行星上有与人们相似、由同样创造者们创造的存在。
Allusion aux diverses tentatives de création de la vie sur d’autres planètes, trois tentatives échouèrent : la première à cause des «oiseaux» qui sont venus les dévorer, en réalité un échec dû à la trop grande proximité de cette planète, de la planète d’origine des créateurs. Les opposants à cette création d’hommes semblables à eux, et qui y voyaient une menace possible, sont venus détruire la création. La deuxième tentative fut faite sur une planète située trop près d’un soleil trop chaud et dont les radiations nocives détruisirent la création. La troisième tentative fut faite au contraire «parmi les épines», sur une planète trop humide où le règne végétal prit le dessus détruisant l’équilibre et le monde animal. Ce monde uniquement végétal existe toujours. Enfin la quatrième tentative fut un succès, «dans la bonne terre». Et chose importante, il y a eu trois succès, ce qui veut dire que sur deux autres planètes relativement proches il y a des êtres semblables aux hommes et créés par les mêmes créateurs.
50
「有耳可听的,就应当听!」:能明白的就明白。当时候到了,寻找的人就会明白。其他人,那些看却不看、听却不听也不明白的人,那些人不会明白真理。
«Entende qui a des oreilles !» : comprenne qui pourra. Quand les temps seront venus, ceux qui cherchent comprendront. Les autres, ceux qui regardent sans regarder et entendent sans entendre ni comprendre, ceux-là ne comprendront pas la vérité.
51
那些靠自己证明了其智慧、并由此证明他们配得创造者们帮助的人,将得帮助:
Ceux qui, par eux-mêmes, auront prouvé leur intelligence et par là même qu’ils sont dignes d’être aidés par les créateurs, seront aidés :
52
「(……)凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去」。(马太 XIII-12)
«(...) on donnera à celui qui a et il aura en plus ; mais celui qui n’a pas, on lui enlèvera même ce qu’il a». (Matthieu, XIII12)
53
无法证明其智慧的民族将被摧毁。然而人们几乎已证明他们配得被其创造者们接纳为平等者;他们所缺的……只是一点爱。彼此之间的爱,尤其对其创造者们的爱。
Les peuples qui ne parviendront pas à prouver leur intelligence seront détruits. or les hommes ont presque prouvé qu’ils sont dignes d’être admis par leurs créateurs comme leurs égaux, il ne leur manque... qu’un peu d’amour. Amour entre eux et surtout envers leurs créateurs.
54
「(……)天国的奥秘只叫你们知道……」。(马太 XIII-11)
«(...) à vous il a été donné de connaître les mystères du règne des cieux...». (Matthieu, XIII-11)
55
创造了生命的三个行星被置于竞争。人类在那里完成最大科学进步、从而证明其智慧的那个行星,在它不对创造者们表现侵略性的条件下,将能受益于创造者们的遗产;它那时将在「最后审判」之日领受这遗产。一个足够水平的知识将已获得的日子。而地球的人们离那时候不很远。
Les trois planètes où la vie a été créée ont été mises en compétition. Celle où l’humanité accomplira les plus grands progrès scientifiques, prouvant ainsi son intelligence, pourra bénéficier de l’héritage des créateurs, à la condition qu’elle ne se montre pas agressive envers eux, elle recevra alors cet héritage au jour du «jugement dernier». Jour où un niveau suffisant de connaissances aura été acquis. Et les hommes de la Terre ne sont pas très loin de ce temps.
56
人类的天才是「(……)百种里最小的,等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树,天上的飞鸟来宿在它的枝上」。(马太 XIII-32)
Le génie humain c’est «(...) la plus petite de toutes les semences, mais quand elle croît, c’est le plus grand des légumes, elle devient un arbre et les oiseaux du ciel viennent nicher dans ses branches». (Matthieu, XIII-32)
57
「天上的飞鸟」:创造者们将来「宿」在它的枝上,当人们显出自己配得时把他们的知识带给人们。
Les «oiseaux du ciel» : les créateurs viendront «nicher» dans ses branches, apporteront leur savoir aux hommes quand ils s’en seront montrés dignes.
58
「天国好像面酵,有妇人拿来,(……)藏在三斗面里,直等全团都发起来」。(马太 XIII-33)
«Le règne des cieux est pareil à la levure qu’une femme a (...) cachée dans trois mesures de farine jusqu’à ce que tout ait levé». (Matthieu, XIII-33)
59
对创造者们等待科学绽放的三个世界的新暗示。
Nouvelle allusion aux trois mondes où les créateurs attendent l’éclosion scientifique.
60
「(……)我要把创世以来所隐藏的事发明出来」。(马太 XIII-35)
«(...) je clamerai ce qui a été caché depuis la fondation du monde». (Matthieu, XIII-35)
61
因为这是最重要的事情之一:行星有寿命,有一天不再可居住。人在那时刻必须已达到一个足够的科学水平,去着手要么搬迁到另一个行星,要么创造一种适应另一个世界的人型生命形态,为使人们若在别处不能适应时得以幸存。如果环境不能适应人们,就必须创造一个适应环境的人。例如在其灭绝之前,创造另一个生活在完全不同大气中的人种,它将在创造者们终结之前继承这些者的知识。
Car c’est là une des choses les plus importantes, les planètes ont une vie et ne sont un jour plus habitables. L’homme doit à ce moment-là avoir atteint un niveau scientifique suffisant pour entreprendre soit un déménagement sur une autre planète, soit la création d’une forme de vie humanoïde adaptée à un autre monde, afin que les hommes survivent s’ils ne peuvent s’adapter ailleurs. Si le milieu ne peut s’adapter aux hommes, il faut créer un homme adapté au milieu. En créant par exemple avant son extinction une autre race d’hommes vivant dans une atmosphère totalement différente et qui héritera, avant la fin des créateurs, du savoir de ceux-ci.
62
为使遗产不致丢失,创造者们把生命放在三个世界,而只有最好的将有权得遗产:
Afin que l’héritage ne soit pas perdu, les créateurs ont mis la vie sur trois mondes, et le meilleur seulement aura droit à l’héritage :
63
「(……)世界的末了:天使要出来,从义人中把恶人分别出来(……)」。(马太 XIII-49)
«(...) à la fin des âges : les anges sortiront, ils sépareront les mauvais du milieu des justes (...)». (Matthieu, XIII-49)
64
饼增多的段落已在先前解释过。所说的是浓缩食物,形如宇航员所用的那种大丸药,含一切生命要素。由此而来「圣体饼」和它令人想起丸药的形状。用相当于几个饼的就有足够养活成千上万人的。
Le passage de la multiplication des pains a déjà été expliqué précédemment. Il s’agit d’aliments concentrés sous forme de grosses pilules du genre de celles qu’utilisent les cosmonautes et contenant tous les principes vitaux. D’où les «hosties» et leurs formes rappelant celle d’une pilule. Avec l’équivalent de quelques pains il y a de quoi nourrir des milliers d’hommes.
65
科学的神迹
Des miracles scientifiques
66
当耶稣行在水面上,创造者们用一道在一个精确点抵消重力作用的反重力光线托着他。
Quand Jésus marche sur les eaux, les créateurs le soutiennent par un rayon antigravitationnel qui annule en un point précis les effets de la pesanteur.
67
「(……)他在海面上走,往他们那里去」。(马太
«(...) il vint vers eux, marchant sur la mer». (Matthieu,
68
XIV-25)这还产生一种被描述的扰动:
XIV-25) Cela crée d’ailleurs une turbulence qui est décrite :
69
「(……)只因见风(彼得)就害怕(……)他们上了船,风就住了」。(马太 XIV, 30, 32)
«(...) mais en voyant le vent (Pierre) fut effrayé et (...) comme ils montaient dans le bateau, le vent tomba». (Matthieu, XIV, 30, 32)
70
他们上船时「风就住了」,因为耶稣在船里时光线的发射被中断了。又一个完全科学的「神迹」。没有神迹,只有文明的错位。如果您在耶稣时代带着一艘宇宙飞船、甚或一架简单的直升机和您那毕竟有限的科学水平登陆,您在他们眼中会行神迹,例如造人造光、从天而来、坐汽车跑、看电视或用枪打死一只鸟,因为他们会无法一下子理解推动您们机体的机制,在其中看见一种「神的」或超自然的力量。请您好好对自己说,您与耶稣时代的人们之间有着和我们与您们之间同样的错位。我们还能做在您们眼中会是「神迹」的事。
Le «vent tomba» quand ils montèrent dans le bateau, car l’émission du rayon fut interrompue quand Jésus fut dans le bateau. Encore un «miracle» tout à fait scientifique. Il n’y a pas de miracle, il n’y a que des décalages de civilisations. Si vous débarquiez à l’époque de Jésus avec un vaisseau cosmique ou même un simple hélicoptère et votre niveau scientifique pourtant limité, vous feriez des miracles à leurs yeux en faisant par exemple de la lumière artificielle, en venant du ciel, en roulant dans une automobile, regardant la télévision ou en tuant un oiseau à l’aide d’un fusil, car ils seraient incapables de comprendre d’emblée le mécanisme qui anime vos engins, y voyant une force «divine» ou surnaturelle. Ditesvous bien qu’il y a le même décalage entre vous et les hommes de l’époque de Jésus qu’entre nous et vous. Nous pouvons encore faire des choses qui seront des «miracles» à vos yeux.
71
但对您们中最进化的人,那将不再完全是「神迹」,因为您们几十年来已踏上科学发展的道路,将寻找事物的缘由,而不是愚蠢地匍匐在地带来祭物。
Mais pour les plus évolués d’entre vous, ce ne seront plus tout à fait des «miracles», car vous avez pris la route du développement scientifique depuis quelques dizaines d’années et chercherez le pourquoi des choses au lieu de vous mettre bêtement à plat ventre en apportant des offrandes.
72
但我们的知识是这样的,即您们甚至不能瞥见,即使您们最杰出的学者,我们若行那些「神迹」会怎样实现它们。某些特别进化的精神也许不会惊慌,但恐慌会攫住群众。这些群众虽然已对大事不再惊奇,我们还是有能使他们惊奇的东西。他们现在必须知道,无论如何没有非物质的「神」;有按自己形像创造了其他人的人们。
Mais nos connaissances sont telles que vous ne pourriez même pas entrevoir, même vos plus éminents savants, comment nous réaliserions ces «miracles» si nous en faisions. Quelques esprits particulièrement évolués ne s’affoleraient peut-être pas, mais la panique s’emparerait des foules. Ces foules qui pourtant ne s’étonnent plus de grand-chose, nous avons encore de quoi les étonner tout de même. Il faut qu’elles sachent maintenant que de toutes façons il n’y a pas de «Dieu» immatériel, il y a des hommes qui ont créé d’autres hommes à leur image.
73
在马太第 XVII 章创造者们又出现:
Au chapitre XVII de Matthieu les créateurs apparaissent encore :
74
「(……)暗暗地上了高山(……)(耶稣)在(彼得、雅各和约翰)面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。看哪,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话(……)看哪,有一朵光明的云彩遮盖他们,且有声音从云彩里出来说:这是我的(……)儿子,(……)你们要听他」。(马太 XVII, 1-3, 5)
«(...) sur une haute montagne, à l’écart (...) (Jésus) fut transfiguré devant (Pierre, Jacques et Jean), sa face brilla comme le soleil, ses vêtements devinrent blancs comme la lumière. Et voilà qu’ils virent Moïse et Elie parler avec lui (...) voilà qu’une nuée lumineuse les couvrit et que, de la nuée, une voix dit : Celui-ci est mon fils, (...) écoutez-le». (Matthieu, XVII, 1-3, 5)
75
这场景在夜间展开,使徒们都惊惧地看见耶稣被那飞行机体强力的探照灯照亮,摩西和以利亚从机体中出来,因他们所得的「生命树」仍然活着。不死是一个科学的现实,即使它不符合人对它所抱的观念。
Cette scène se déroule de nuit et les apôtres sont tous effrayés de voir Jésus éclairé par les puissants projecteurs de l’engin volant d’où sortent Moïse et Elie toujours en vie grâce à «l’arbre de vie» dont ils ont bénéficié. L’immortalité est une réalité scientifique, même si elle ne correspond pas à l’idée que l’homme s’en fait.
76
那句话(据马太 XIX-30):
La phrase (d’après Matthieu, XIX-30) :
77
「在前的将要在后,在后的将要在前」,意思是被创造者将成为创造者,如同创造者们曾被创造。
«Les premiers seront les derniers et les derniers seront les premiers», veut dire que les créés seront créateurs comme les créateurs ont été créés.
78
配得遗产
Mériter l’héritage
79
在马太福音第 XXV 章(14 至 29 节)又说三个行星必须作科学进步,而这一切有一天将被审判。由此而来比喻:
Au chapitre XXV (v. 14 à 29) de l’Évangile selon Matthieu il est dit encore que les trois planètes doivent faire des progrès scientifiques et que tout cela sera jugé un jour. D’où la parabole :
80
「一个人要往外国去,把家业交给他三个仆人:
«Partant en voyage un homme a confié ses biens à ses trois esclaves :
81
第一个领了五千银子;
Le premier a reçu cinq talents ;
82
第二个二千;
Le deuxième deux talents ;
83
第三个一千。
Le troisième un talent.
84
主人回来时:第一个把五千还他,又拿出另五千他用它赚的给他看。
Quand le maître revient : le premier lui rend les cinq talents et lui en montre cinq autres qu’il a gagné avec.
85
第二个把二千还他,加上他用它赚的二千。
Le deuxième lui rend les deux talents plus deux qu’il a gagné avec.
86
第三个只把交给他的那一千还他。
Le troisième lui rend seulement le talent qui lui avait été remis.
87
「夺过他这一千来,给那有一万的。因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。」
«Enlevez-lui donc son talent et donnez-le à celui qui a les dix talents. Car on donnera à celui qui a et il aura en plus ; mais celui qui n’a pas, on lui enlèvera même ce qu’il a.»
88
在创造了生命的三个世界中,作了最多进步的世界将领受遗产。没有进步的将被另一个支配并消灭。
Des trois mondes où la vie a été créée, le monde qui aura fait le plus de progrès recevra l’héritage. Celui qui n’aura pas progressé sera dominé par l’autre et anéanti.
89
这在地球上民族之间也是真的。
Cela est vrai aussi sur la Terre entre les peuples.
90
在第 XXVI 章耶稣启示他死的重要性和那些注定日后作见证的经文:当他的一个人想用刀护他时他回答:
Au chapitre XXVI Jésus révèle l’importance de sa mort et des écritures destinées, plus tard, à témoigner : quand un des siens veut le défendre avec le sabre il répond :
91
「收刀入鞘吧(……)。你想我不能求我父现在为我差遣十二营多天使来吗?」。(马太 XXVI, 52-53)
«Remets ton sabre en place (...). Crois-tu que je ne pourrais pas faire appel à mon père, qui mettrait à l’instant à ma disposition plus de douze légions d’anges ?». (Matthieu, XXVI, 52-53)
92
「若是这样,经上的话怎么应验呢?因为事情必须如此」。(马太 XXVI-54)
«Mais comment seraient remplies les écritures ? Car il doit en être ainsi». (Matthieu, XXVI-54)
93
确实必须耶稣死,真理传开,为使日后创造者们回到地球时,人们不把他们当作篡夺者或侵略者。圣经和福音书文字的用处就是这个。是为使他们工作和临在的痕迹被保留,并使他们来时被认出。
Il faut en effet que Jésus meure, que la vérité se répande afin que plus tard, quand les créateurs reviendront sur la Terre, on ne les prenne pas pour des usurpateurs ou des envahisseurs. L’utilité des écrits bibliques et évangéliques c’est cela. C’est pour que la trace de leur œuvre et de leur présence soit gardée et qu’ils soient reconnus quand ils viendront.
94
耶稣,一旦死了,借创造者们的帮助「复活」:
Jésus, une fois mort, «ressuscite» grâce à l’aide des créateurs :
95
「(……)地大震动,因为有主的使者从天上下来,前来把(封住耶稣坟墓的)石头滚开,坐在上面。他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪」。(马太 XXVIII, 2-3)
«(...) il y eut une grande secousse, car un ange du Seigneur descendit du ciel, s’approcha, roula la pierre (qui fermait le tombeau de Jésus) et s’assit dessus. Il avait l’aspect de l’éclair et son vêtement était blanc comme neige». (Matthieu, XXVIII, 2-3)
96
创造者们治疗并使耶稣苏醒。他说:
Les créateurs soignent et raniment Jésus. Et il dit :
97
「所以你们要去(把这一切告诉)万民,使他们作门徒(……)凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守」。(马太 XXVIII, 19-20)
«Allez donc (dire tout cela) à toutes les nations, faites-en des disciples (...) enseignez-leur à garder tout ce que je vous ai commandé». (Matthieu, XXVIII, 19-20)
98
耶稣的使命结束。
La mission de Jésus s’achève.
99
「(……)向他们说完了话,(他)被接到天上去了(……)」(马可 XVI-19)创造者们在这如此重要的最后一句之后把他带走:
«(...) après leur avoir parlé, (il) fut enlevé vers le ciel (...)» (Marc, XVI-19) Les créateurs l’emmenèrent après cette dernière phrase tellement importante :
100
「(时候将到,那时人们)手能拿蛇,喝了甚么毒物也必不受害,手按病人,病人就必好了」。(马可 XVI-18)
«(Les temps seront venus quand les hommes) prendront des serpents, boiront du poison sans en être gênés, poseront les mains sur les malades et en feront des bien portants». (Marc, XVI-18)
101
当人们认识抗毒血清、解毒剂,发展了外科等——如今正发生的事。
Quand les hommes connaîtront le sérum antivenimeux, les contrepoisons, auront développé la chirurgie, etc. ce qui se passe maintenant.
102
创造者们,在回来之前,将作越来越接近的显现,为预备他们的来临,如此刻所发生的,为给这些启示增添光彩:
Les créateurs, avant de revenir, feront des apparitions de plus en plus rapprochées afin de préparer leur venue comme cela se passe en ce moment, afin de donner de l’éclat à ces révélations :
103
「看那无花果树(……)芽一发,就知道夏天近了」。(据路加 XXI, 29-30)
«Voyez le figuier (...) quand les bourgeons poussent, l’été n’est pas loin». (d’après Luc, XXI, 29-30)
104
当不明飞行物如今这样纷纷出现时,就是时候到了。
Quand apparaissent les objets volants non identifiés en pagaille comme maintenant, c’est que les temps sont venus.
105
在使徒行传第 II 章又说:
Dans les actes des apôtres au chapitre II il est encore dit :
106
「五旬节到了,(使徒们)(……)聚集在一处(……)忽然从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子,又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上,他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来……」。(使徒行传 II, 1-4)
«Le jour de la Pentecôte (les apôtres) étaient (...) ensemble (...) quand soudain, vint du ciel un bruit comme d’un violent coup de vent qui remplit toute la maison où ils étaient assis, et ils virent des langues, comme de feu, se partager et se poser sur chacun d’eux, et tous furent remplis de l’Esprit saint et commencèrent à parler en d’autres langues...». (Actes des Apôtres, II, 1-4)
107
创造者们借一种以增强的心灵感应波形式、以一种类似电休克的形式施加而被压缩并迅速灌输的教导,把其他语言的要素印在使徒们的记忆中。他们将这样能把真理传遍世界。
Les créateurs grâce à un enseignement condensé et inculqué rapidement sous forme d’ondes télépathiques amplifiées et appliquées sous une forme s’apparentant à l’électrochoc, impriment dans la mémoire des apôtres, les éléments d’autres langues. Ils vont ainsi pouvoir répandre la vérité à travers le monde.
108
在「使徒行传」中须援引创造者们、「天使们」的多次显现,尤其为释放被希律锁住的彼得:
Dans les «Actes des apôtres» il faut citer les apparitions des créateurs, les «anges», à plusieurs reprises et notamment pour libérer Pierre, enchaîné par Hérode :
109
「看哪,有主的使者站在旁边,屋里有光照耀。天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,说:快快起来。那铁链就从他手上脱落下来。天使对他说:束上带子,穿上鞋。他就那样行。天使又说:披上外衣,跟着我来。彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象」。(使徒行传 XII, 7-9)
«Et voilà que survint un ange du Seigneur et qu’une lumière brilla dans la prison. L’ange réveilla Pierre en le frappant au côté et lui dit : Lève-toi vite. Les chaînes tombèrent de ses mains. L’ange lui dit : Ceins-toi et chausse tes sandales ; il le fit. Il lui dit encore : Revêts ton manteau et suis-moi. Pierre sortit et le suivit sans savoir que ce qui arrivait par l’ange était vrai : il lui semblait voir une vision». (Actes des apôtres, XII, 7-9)
110
彼得,原始如他,面对自己脱落的铁链以为见了异象。他不认识创造者们中一个所用的激光电子焊枪。当这样奇异的事发生,人就以为在做梦。所以对那些看见创造者们的人常说他们见了异象,在梦中看见。有点像对那些真正看见我们飞行机体的人常说他们有了幻觉。在那里,清楚地解释了他以为见了一个梦,但那确确实实是真的!
Pierre, en primitif qu’il était, devant ses chaînes qui tombent toutes seules croit avoir une vision. Il ne connaît pas le chalumeau électronique à laser dont se sert l’un des créateurs. Quand des choses aussi fantastiques se produisent on croit rêver. C’est pourquoi il est souvent dit de ceux qui ont vu les créateurs qu’ils ont eu une vision, qu’ils ont vu dans un songe. Un peu comme on dit souvent de ceux qui voient vraiment nos engins volants qu’ils ont eu des hallucinations. Là, il est clairement expliqué qu’il croyait voir un songe mais que c’était bel et bien réel !
111
「他们……来到铁门,(那门)自己开了
«Ils... vinrent à la porte de fer (qui) s’ouvrit d’elle-même
112
(……)天使便离开他去了」。(使徒行传 XII-10)
(...) aussitôt l’ange le quitta». (Actes des apôtres, XII-10)
113
时候到了的另一个征兆是以色列民已重得其国:
Un autre signe que les temps sont venus est que le peuple d’Israël a retrouvé son pays :
114
「此后我要回来,重新修造大卫倒塌的帐幕!」。(使徒行传 XV-16)
«Après cela je reviendrai et je rebâtirai l’abri de David qui était tombé !». (Actes des apôtres, XV-16)
115
下一章中另一句重要的话:
Autre phrase importante dans un chapitre suivant :
116
「我们也是他所生的」。(使徒行传 XVII-28),由一个使徒论到神这样说。我们不会这样继续读福音书的下文,那里还有许多对创造者们的暗示,但不那么重要。
«Nous sommes bien de sa race en effet». (Actes des apôtres, XVII-28), est-il dit en parlant de Dieu par un apôtre. Nous n’allons pas continuer à lire ainsi la suite des Évangiles où se trouvent encore beaucoup d’allusions aux créateurs mais ayant moins d’importance.
117
您们自己将懂得翻译它们,为那些将向您们提问的人,借着我至今给您们的解释的光」。
Vous saurez vous-même les traduire, pour ceux qui vous poseront des questions, à la lumière des explications que je vous ai données jusque-là».
118
他便像前几次那样又离去了。
Et il repartit comme les fois précédentes.
La Fin Du Monde
1
1946年,新纪元元年
1946, an 1 de l’ère nouvelle
2
第二天他像前几次那样回来了,并说话了。
Le lendemain il revint comme les fois précédentes et il parla.
3
「世界末日的时候到了。不是世界在一场摧毁地球的大灾难中终结,而是教会这个世界的终结,它已经做了它的工,多多少少做得好,但是做了。一项普及的工,使创造者们在到来时得以被认出。如您们所注意到的,基督教会正在死去。这是那个世界的终结,因为它已完成了它的使命,带着不少错误,因太久想把创造者们神化。这在科学文明之前是好的,那时若真正的真理被保留下来、若他们懂得读字里行间,本该打一次方向盘。但他们犯了太多错误。这是被预见的,他们将崩塌,不再有任何用处。
«Le temps de la fin du monde est venu. Non pas de la fin du monde dans une catastrophe détruisant la Terre, mais de la fin du monde de l’Église qui a fait son œuvre, plus ou moins bien, mais qui l’a fait. Œuvre de vulgarisation permettant aux créateurs d’être reconnus quand ils viendront. Comme vous l’avez remarqué, l’Église chrétienne se meurt. C’est la fin de ce monde-là car il a rempli sa mission, avec pas mal d’erreurs, en voulant trop longtemps déifier les créateurs. Cela était bon jusqu’à la civilisation scientifique où un coup de barre aurait dû être donné si la vraie vérité avait été gardée et si ils avaient su lire entre les lignes. Mais ils ont fait trop d’erreurs. Cela était prévu et ils s’écrouleront, ne servant plus à rien.
4
已经,忧郁啃噬着科学发达国家的民众,他们不再相信任何东西。他们不能再相信那个被想让他们相信的、白胡子、高踞在云上、无处不在的「好上帝」,也不再相信那些可爱的小守护天使或长角带蹄的魔鬼……于是他们不再知道该相信什么。只有某些年轻人明白了爱是首要的……您们已到达黄金时代。您们,地球的人们,您们在天上飞翔,您们借无线电波把声音传到地球的四个角落;时候已到,真理要向您们启示。如所写的,如今地球已进入水瓶座的星象之下,一切都在发生。某些人已经写过了,但没有人相信他们。自从创造者们决定在地球上做他们的工以来的两万两千年,一切都被预见,因为银河的运行以这知识为前提。双鱼座是基督和他的渔夫们,而随后的水瓶座,自1946年起就在这里,那是以色列民重得其国的时代:
Déjà, la morosité ronge le peuple des pays scientifiquement développés qui ne croit plus à rien. Il ne peut plus croire au «bon dieu» à barbe blanche juché sur un nuage et omniprésent à qui on a voulu lui faire croire, pas plus qu’aux charmants petits anges gardiens ou au diable à cornes et sabots... Alors il ne sait plus à quoi croire. Seuls certains jeunes ont compris que l’amour était primordial... Vous êtes arrivés à l’âge d’or. Vous, les hommes de la Terre, vous volez dans les cieux, vous faites porter votre voix aux quatre coins de la Terre par les ondes radiophoniques, les temps sont venus pour que la vérité vous soit révélée. Comme cela était écrit, tout arrive maintenant que la Terre est entrée sous le signe du Verseau. Certains hommes l’ont déjà écrit mais on ne les a pas crus. Depuis vingt-deux mille ans que les créateurs décidèrent de faire leur œuvre sur Terre tout est prévu, car le mouvement de la galaxie suppose cette connaissance. Les Poissons furent le Christ et ses pêcheurs, et le Verseau, qui suit, est là depuis 1946, Époque où le peuple d’Israël retrouve son pays :
5
「在那日,必有大声的呼喊从
«Il y aura en ce jour-là, une clameur bruyante du côté de la
6
鱼门那边发出。」(西番雅书 I-10)
Porte des Poissons». (Sophonie, I-10)
7
鱼门就是进入水瓶座新纪元的过渡。太阳在春分日升起在地球之上的那一刻,「在」水瓶座中。大声的呼喊就是这启示将发出的响声。而如果您生于1946年,这并非偶然。
La Porte des Poissons c’est le passage dans l’ère nouvelle du Verseau. Le moment où le soleil se lève sur la Terre, le jour de l’équinoxe de printemps, «dans» le Verseau. La clameur bruyante c’est le bruit que fera cette révélation. Et si vous êtes né en 1946 ce n’est pas par hasard.
8
教会的终结
La fin de l’Église
9
这启示将借它带来的光,把希望和幸福归还给忧郁的人。但它也将加速教会的坠落,除非它明白其错误并把自己置于真理的服务中。
Cette révélation va redonner l’espoir et le bonheur aux moroses grâce à la lumière qu’elle apporte. Mais elle va aussi hâter la chute de l’Église à moins qu’elle ne comprenne son erreur et se mette au service de la vérité.
10
「因为暴君必到他的尽头,讥诮人的必消灭,所有窥伺不义的都必被剪除:
«Car le tyran touchera à sa fin, le moqueur disparaîtra et tous ceux qui font le guet de l’iniquité seront retranchés :
11
那些借其言辞使人成为有罪者、给在城门口断案者设下圈套、不义地排挤义人的人。」(以赛亚书 XXIX, 20-21)
Ceux qui par leur déclaration font de l’homme un coupable, tendent des pièges à celui qui rend l’arrêt à la Porte et évincent abusivement le juste». (Isaïe, XXIX, 20-21)
12
这是那些使人相信原罪、使人成为有罪者的人的终结,是那些给将在鱼的「门」、进入水瓶座之时传布真理者设下圈套的人的终结。为要把教会按其原样保全下来,他们排挤义人,那说出公义之事的人,那说出或写下真理的人。就像那些确信自己在捍卫某种真实之物而不寻求理解,因害怕在过渡到双鱼座时代之时看见自己破产、被消灭,而把耶稣钉上十字架的人。
C’est la fin de ceux qui font croire au péché originel et font de l’homme un coupable, de ceux qui tendent des pièges à celui qui répandra la vérité au moment de la «Porte» des poissons, l’entrée dans le Verseau, pour essayer de sauver l’Église telle qu’elle existait en évinçant le juste, celui qui dit ce qui est juste, celui qui dit ou écrit la vérité. Comme ceux qui, persuadés qu’ils défendaient quelque chose de vrai sans chercher à comprendre, ont crucifié Jésus par peur de se voir ruinés et anéantis au moment du passage dans l’ère des Poissons.
13
「看见者的眼睛必不再被糊住,听见者的耳朵必专注(……)。愚顽人必不再被称为高贵,狡诈人必不再被说为伟大。(以赛亚书 XXXII, 3, 5)
«Les yeux des voyants ne seront plus englués et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives (...). on ne qualifiera plus l’insensé de noble et on ne dira plus au fourbe qu’il est un grand. (Isaïe, XXXII, 3, 5)
14
因为愚顽人说愚妄话,他的心谋算罪孽,以致行不敬虔的事,向
Car l’insensé profère des folies et son cœur songe à l’iniquité de sorte qu’il pratique l’impiété, profère à l’adresse de
15
耶和华说悖谬的话,使饥饿者的心灵空虚,使口渴者缺乏饮料。至于狡诈人,他的诡计是有罪的;用谎言谋算计划要消灭穷人的就是他,那时贫乏人陈明他的案情。但高贵的人谋算高贵的事;为高贵的事起来的就是他。」(以赛亚书 XXXII, 6-8)
Iahvé des propos aberrants, laisse à vide l’âme de celui qui a faim et laisse celui qui a soif manquer de breuvage. Quant au fourbe, ses fourberies sont criminelles, c’est lui qui projette des plans pour anéantir les pauvres par des paroles mensongères, alors que l’indigent expose sa cause. Mais celui qui est noble projette des actes nobles ; c’est lui qui se lèvera pour des actes nobles». (Isaïe, XXXII, 6-8)
16
那时众人都将明白,「眼睛必不再被糊住」。那向耶和华说悖谬的话、使饥渴慕真理者的心灵空虚的教会,谋算计划要消灭穷人的就是她。为使那些不能明白、或不敢明白的人,在对「罪」、对绝罚或其他蠢话的恐惧中,对她保持忠诚。那时贫乏人陈明他的案情,那时没有足够智慧抓住真理的人按她的劝告起来作教会谎言的辩护者。但高贵的人,那将高声呼喊真理的人,谋算高贵的事,即使他没有人们那垂死教会的赞同。
Tout le monde alors comprendra, «les yeux ne seront plus englués». L’Église, qui profère à l’adresse de Iahvé des propos aberrants et laisse à vide l’âme de ceux qui ont faim de vérité, c’est elle qui projette des plans pour anéantir les pauvres, pour faire en sorte que ceux qui ne peuvent pas comprendre, ou n’osent pas comprendre, restent fidèles à elle, dans la peur du «pêché», d’excommunication ou autres fadaises. Alors que l’indigent expose sa cause, alors que celui qui n’a pas assez d’intelligence pour saisir la vérité se dresse en défenseur des mensonges de l’Église sur son conseil. Mais celui qui est noble, celui qui clamera bien fort la vérité, projette des actes nobles, même s’il n’a pas l’assentiment de l’Église agonisante des hommes.
17
「你们岂不知道吗,你们岂没有听见吗,岂没有从起初就向你们陈说吗?你们岂没有明白地的根基吗?」(以赛亚书 XL-21)
«Ne le savez-vous pas, ne l’avez-vous pas entendu, ne vous l’a-t-on pas exposé depuis le commencement ? N’avezvous pas compris la fondation de la terre ?». (Isaïe, XL-21)
18
「看哪,我所扶持、我所拣选、我心所喜悦的我的仆人。我已将我的灵赐给他,他必将公理传给列国。」(以赛亚书 XLII-1)
«Voici mon serviteur que Je soutiens, mon élu en qui mon âme se complaît. J’ai mis mon esprit sur lui. Il fera connaître aux nations un jugement». (Isaïe, XLII-1)
19
您就是那将把真理传遍世界的人,这真理这几天来向您启示。
Vous êtes celui qui va répandre la vérité à travers le monde, cette vérité qui vous est révélée depuis quelques jours.
20
「压伤的芦苇他不折断,将残的灯火他不吹灭。」(以赛亚书 XLII-3)
«Il ne brisera pas le roseau ployé et n’éteindra pas la mèche qui faiblit». (Isaïe, XLII-3)
21
您不会成功地完全摧毁教会和它的谎言,但它会自行熄灭。这熄灭况且已经开始有一段时间了。「灯火将残」。它已完成它的使命;是它消失的时候了。它犯了错误,并背着真理过于富足,而不寻求以一种对这时代的人们清晰的方式去解释它,但不要太责怪它,因为正是借着它,真理的见证圣经才能在全世界找到。然而,他们的错误是大的,特别是把太多超自然放进真理的错误,是把圣经文字译错的错误,在「通用圣经」中把指创造者们的词「埃洛希姆」换成了神,一个单数的词,而埃洛希姆在希伯来文中是埃洛哈的复数,这样就把创造者们变成了一位单一的不可理解的神。其他错误是让人们崇拜一块为纪念耶稣基督而做成十字形的木头。一个十字架不是基督。一块交叉的木头毫无意义。
Vous ne parviendrez pas à détruire complètement l’Église et ses mensonges mais elle s’éteindra d’elle-même. Cette extinction est d’ailleurs déjà commencée depuis quelques temps. «La mèche faiblit». Elle a accompli sa mission, il est l’heure pour elle de disparaître. Elle a fait des erreurs et s’est trop enrichie sur le dos de la vérité sans chercher à l’interpréter d’une façon claire pour les hommes de cette époque, mais ne la blâmez pas trop car c’est grâce à elle que la Bible, témoin de la vérité, peut se trouver dans le monde entier. Toutefois, leurs erreurs sont grandes, particulièrement celle d’avoir trop mis de surnaturel dans la vérité, d’avoir mal traduit les écrits bibliques en remplaçant dans les «Bibles usuelles» le terme «Elohim» qui désigne les créateurs, par Dieu, un terme au singulier alors que Elohim, en Hébreu est le pluriel d’Eloha, transformant ainsi les créateurs en un Dieu unique incompréhensible. Les autres erreurs sont d’avoir fait adorer aux gens un bout de bois mis en croix en souvenir de Jésus-Christ. Une croix n’est pas le Christ. Un bout de bois croisé ne signifie rien.
22
「他心里不回想,没有知识,没有聪明能说:「我已将一半烧在火中,也在其炭上烤过饼;我烤肉吃,剩下的我要做成可憎之物!
«Il ne reconsidère pas en son cœur, il n’a ni connaissance, ni intelligence pour dire «J’en ai brûlé la moitié au feu, j’ai aussi fait cuire sur ses braises du pain ; je rôtis de la viande et je la mange et je tirerai du reste une abomination !
23
我要崇拜一块木头!」」(以赛亚书 XLIV-19)
J’adorerai un bout de bois !». (Isaïe, XLIV-19)
24
以色列国的创立
La création de l’État d’Israël
25
犹太民返回以色列是被写下的黄金时代的一个征兆:「我要使你的种族从东方和西方而来,我要招聚你。我要对北方说:交出来!对南方说:不要拘留,使我的众子从远方、我的众女从地极而来,凡称为我名下的人,是我为我的荣耀所创造、所形成、所做成的!」(以赛亚书 XLIII, 5-7)这正是接纳北方和南方犹太人的以色列国的创立。而由犹太民所保存的圣经用作创造者们到来之见证这一事实,是被写下的:
Le retour en Israël du peuple juif est un signe de l’âge d’or qui était écrit : «Je ferai venir ta race de l’orient et d’occident, je te rassemblerai. Je dirai au Nord : donne ! et au Midi : ne retiens pas, fais venir mes fils du lointain et mes filles de l’extrémité de la terre, tous ceux qui se nomment de mon nom, ceux que j’ai, pour ma gloire, créés, formés et faits !». (Isaïe, XLIII, 5-7) C’est bien là la création de l’État d’Israël accueillant les Juifs du Nord et du Midi. Et le fait que la Bible, préservée par le peuple juif, serve de témoignage à la venue des créateurs est écrit :
26
「你们是我的见证!」(以赛亚书 XLIII-10)
«Vous êtes mes témoins !». (Isaïe, XLIII-10)
27
「领那有眼而瞎、有耳而聋的民出来。愿万国聚集,愿万民会合!他们中间谁能预言这些事,把先前的事告知我们使我们听见?让他们带出他们的见证人来,自显为是,使人听见而说:这是真的!」(以赛亚书 XLIII, 8-9)
«Faites sortir le peuple aveugle, mais qui a des yeux, les sourds qui ont cependant des oreilles. Que toutes les nations se groupent ensemble, que les peuples s’assemblent ! Qui, parmi eux, a prédit ces choses et nous a fait entendre l’annonce des premiers événements ? Qu’ils produisent leurs témoins pour avoir raison, qu’on entende et que l’on dise : c’est vrai !». (Isaïe, XLIII, 8-9)
28
「你们是我的见证!耶和华的谕言,你们是我所拣选的我的仆人,为要使你们知道、信服我并明白我就是那同一位(……)。至于你们,你们是我的见证,耶和华的谕言,而我是神:今日我也是那同一位。」(以赛亚书 XLIII, 10, 12-13)
«Vous êtes mes témoins ! oracle de Iahvé, et vous êtes mon serviteur que j’ai élu, afin que vous sachiez, que vous croyiez en moi et que vous compreniez que je suis le même (...). Quant à vous, vous êtes mes témoins, oracle de Iahvé, et moi je suis Dieu : aujourd’hui aussi je suis le même». (Isaïe, XLIII, 10, 12-13)
29
「你们是我的见证」,这是明确的,不是吗?而我可以在这日再对您们说:「今日我是那同一位」,借着您们手中与圣经一同的见证。
«Vous êtes mes témoins», c’est explicite non ? Et je peux vous redire en ce jour : «aujourd’hui je suis le même» grâce au témoignage que vous avez en main avec la Bible.
30
「我曾片时丢弃你,但我要以极大的怜悯招聚你。」(以赛亚书 LIV-7)
«Je t’avais abandonnée pendant un court instant, mais je te rassemblerai avec une grande compassion». (Isaïe, LIV-7)
31
以色列民确实在参与了真理的保全之后重得了其国。
Le peuple d’Israël a en effet retrouvé son pays après avoir participé à la sauvegarde de la vérité.
32
人借科学战胜疾病的时候是被预见的:
Les temps où l’homme, par la science, dominera la maladie sont prévus :
33
「在那里必不再有数日夭亡的婴孩,也不再有寿数不满的老者(……)。」(以赛亚书 LXV-20)
«Il n’y aura plus là de nourrisson vivant quelques jours, ni de vieillard qui n’accomplisse pas ses jours (...)». (Isaïe, LXV-20)
34
医学如今使人们得以战胜疾病,尤其是婴儿死亡。
La médecine permet aux hommes de triompher maintenant de la maladie et surtout de la mortalité infantile.
35
「明哲人的嘴唇上有智慧,杖却是为缺乏心智者的背。」(箴言 X-13)
«Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, mais le bâton est pour le dos de celui qui est privé de cœur». (Proverbes, X-13)
36
教会的错误
Les erreurs de l’Église
37
教会,是的,犯了过错,使人有罪疚感,并使人祈祷而不寻求理解。
L’Église, oui, a fauté en culpabilisant l’homme et en le faisant prier sans qu’il cherche à comprendre.
38
「你们祷告,不可像外邦人那样重复唠叨。他们以为话多了必蒙垂听。」(马太 VI-7)
«Dans vos prières, ne rabâchez pas comme les païens. Ils croient qu’avec leur bavardage ils seront exaucés». (Matthieu, VI-7)
39
尽管福音书有警告,教会也过于富足了,而经上却写着:
Malgré la mise en garde des Évangiles, l’Église s’est aussi trop enrichie, alors qu’il était écrit :
40
「没有人能事奉两个主:因为不是恶这个爱那个,就是亲这个慢那个。你们不能又事奉神又事奉玛门*。不要为自己在地上积攒财宝(……)。」(马太 VI, 24 和 19)
«Personne ne peut s’asservir à deux seigneurs : car ou il détestera l’un et aimera l’autre, ou il s’attachera à l’un et méprisera l’autre. Vous ne pouvez vous asservir à Dieu et à Mamon*. Ne vous amassez pas de trésors sur la terre (...)». (Matthieu, VI, 24 et 19)
41
「腰袋里不要带金银铜钱;行路不要带口袋,不要带两件褂子,也不要带鞋和杖。」(马太 X, 9-10)
«Ne possédez ni or ni argent ni monnaies, dans vos ceintures ; pas de besaces pour le chemin, ni de deuxième tunique, ni de chaussures, ni de bâton». (Matthieu, X, 9-10)
42
他们用其愚蠢的规矩和守斋的星期五,并没有遵守他们自己的福音:
Avec leurs règles stupides et leurs vendredis maigres ils n’ont pas respecté leur propre évangile :
43
「入口的不能污秽人:出口的,这才污秽人。」(马太 XV-11)
«Ce n’est pas ce qui entre dans la bouche qui profane l’homme : mais ce qui sort de la bouche, voilà ce qui profane l’homme». (Matthieu, XV-11)
44
*玛门:阿拉米语中的财富。
*Mamon : la richesse en araméen.
45
他们怎敢,这些只不过是人的人,安逸于梵蒂冈的财富与奢华,而他们的福音却叫他们不要拥有「金银」,甚至连一件「第二件褂子」也不——他们怎敢宣讲良善?
Comment osent-ils, ces hommes qui ne sont que des hommes, se prélasser dans la fortune et le luxe du Vatican alors que leurs évangiles leurs disent de ne posséder «ni or, ni argent», même pas une «deuxième tunique» Comment osentils prêcher la bonté ?
46
「耶稣对门徒说:我实在告诉你们,财主进天国是难的。」(马太 XIX-23)
«Et Jésus dit à ses disciples : oui je vous le dis, un riche entre difficilement dans le règne des cieux». (Matthieu, XIX-23)
47
「他们把难担的重担捆起来搁在人的肩上,自己却一个指头也不肯动。他们一切所做的事都是要叫人看见(……)他们喜爱筵席上的首座(……)又喜爱人请安(……)。你们(……)只有一位是你们的师尊,你们都是弟兄。也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是天上的那位。也不要受人称为导师,因为只有一位是你们的导师,就是基督。你们中间谁为大,谁就要作你们的仆人。」(马太 XXIII, 4-11)
«Ils lient de lourdes charges et les posent sur les épaules des hommes, mais eux, ils ne veulent pas les bouger du doigt. Toutes leurs oeuvres ils les font pour être remarqués par les hommes (...) ils aiment la première place dans les dîners (...) et se faire saluer (...). Vous autres (...) vous n’avez qu’un maître et vous êtes tous frères. Et n’appelez père aucun de vous sur la terre car vous n’avez qu’un père, le céleste. Ne vous faites pas non plus appeler directeur car vous n’avez qu’un directeur, le Christ. Mais le plus grand d’entre vous sera votre serviteur». (Matthieu, XXIII, 4-11)
48
这却是写在他们的福音书里的。教会怎敢用所谓的罪——那不过是风俗与生活方式的不同观念——压在人们身上,在人们饿死时却生活在梵蒂冈的丰裕中而谈良善,宣讲谦卑却让人邀请并寻求荣誉,叫人称呼神父、阁下或圣下,而他们自己的福音书禁止他们这样!如果明天教皇背着他的口袋上路,教会会复活。但带着一个与它至今的目的全然不同的人道目的:即传布今日必须用作证据之物。这使命已经结束,但教会可以转向良善之路、帮助不幸民族之路、帮助传布至今被歪曲或被保密的文字之真貌之路。教会某些人的灵魂的伟大将这样找到它的成全。为此梵蒂冈必须作出榜样,把它一切的财富变卖以惠及不发达国家,并去那里帮助人们进步,献出它的手去工作,而不再是「好言语」。
Cela est pourtant écrit dans leurs évangiles. Comment l’Église ose-t-elle accabler les hommes de soi-disant péchés qui ne sont que conceptions différentes de mœurs et de mode de vie, parler de bonté en vivant dans l’opulence du Vatican quand les hommes meurent de faim, se faire inviter et rechercher les honneurs en prêchant l’humilité, se faire appeler mon père, éminence ou votre sainteté quand leurs propres évangiles le leur défendent ! Si demain le pape partait sur les routes avec sa besace, l’Église revivrait. Mais dans un but humanitaire tout à fait différent de celui qui était le sien jusqu’à maintenant : à savoir la propagation de ce qui doit servir de preuve aujourd’hui. Cette mission est terminée mais l’Église peut se reconvertir dans la voie de la bonté, de l’aide aux peuples malheureux, de l’aide à la propagation du vrai visage des écrits déformés ou tenus secrets jusqu’à maintenant. La grandeur d’âme de certains des hommes d’Église trouverait ainsi son accomplissement. Il faut pour cela que le Vatican donne l’exemple en vendant toutes ses richesses au profit des nations sous développées et en y allant pour aider les hommes à progresser, en offrant ses mains pour travailler et non plus la «bonne parole».
49
按人们的财产而有不同等级的婚礼、尤其是葬礼,这是不可容许的。又是教会的一个错误。但时候到了!
Il est inadmissible qu’il y ait différentes catégories de mariages et surtout d’enterrements suivant la fortune des hommes. Encore une erreur de l’Église. Mais les temps sont venus !
50
在一切宗教的起源
À l’origine de toutes les religions
51
真理的痕迹——不只在圣经和福音书里有;见证几乎在一切宗教里都能找到。卡巴拉尤其是见证最丰富的书之一,但您要弄到一本并不容易。如果有一天您能找到一本,您将能在其中看到极多对我们的暗示。特别是在雅歌(V)中有一处对创造者们的行星以及它与地球相隔距离的描述。那里说「创造者的高度」是二十三万六千「帕拉桑」,而「他脚跟的高度」是三千万「帕拉桑」。
Des traces de la vérité, il n’y en a pas que dans la Bible et les Évangiles, des témoignages se trouvent dans pratiquement toutes les religions. La Kabbale notamment est un des livres les plus riches en témoignages mais il ne vous aurait pas été facile de vous en procurer un. Si un jour vous pouvez en trouver un exemplaire, vous pourrez y constater un très grand nombre d’allusions à nous. En particulier une description dans le Cantique des Cantiques (V) de la planète des créateurs ainsi que la distance qui la sépare de la Terre. Il y est dit que la «hauteur du créateur» est de 236 000» parasanges» et que la «hauteur de ses talons» est de 30 millions de «parasanges».
52
帕拉桑,像秒差距一样,是一个度量单位,等于光在一秒钟里走过的距离,即约三十万千米。我们的行星在三千万帕拉桑处,即约九万亿千米,或略少于一光年。以光速即每秒三十万千米移动,您将花将近一年才能到达我们的行星。以您们目前每小时只行四万千米的火箭,您将花将近两万六千年才能到达我们这里。
Le parasange qui, comme le parsec, est une unité de mesure, équivaut à la distance que parcourt la lumière en une seconde soit environ 300 000 kilomètres. Notre planète est à 30 millions de parasanges soit neuf mille milliards de kilomètres environ ou un peu moins d’une année lumière. En vous déplaçant à la vitesse de la lumière, soit 300 000 km/seconde, vous mettriez presque un an pour parvenir sur notre planète. Avec vos fusées actuelles qui ne se déplacent qu’à 40 000 km/h, vous mettriez près de 26 000 ans avant d’arriver jusqu’à nous.
53
您们看,我们目前没有什么可怕的。我们有办法借一种使用原子、使我们得以以比光快七倍的光线速度移动的推进方式,在不到两个月内从我们的行星到达地球。这些光线「运送」我们。为使我们被它们「运送」,我们离开光学之窗,即眼睛所感知的光线范围,以与运载的辐射相协调。这就是为什么我们飞行机体的地面观测者描述它们变得发光、极亮的白色、然后蓝色、最后消失。显然,当一个机体超过光速,它就「消失」,肉眼不再能见。这就是创造者的「脚跟」的高度,他脚跟停在一个行星上的距离。创造者们的行星离它的太阳二十三万六千帕拉桑,即七百零八亿千米,这就是相对于它的太阳——一颗大星——的「创造者的高度」。
Vous voyez que nous n’avons rien à craindre pour l’instant. Nous avons les moyens de nous rendre de notre planète sur la Terre en moins de deux mois grâce à un mode de propulsion utilisant l’atome et nous permettant de nous déplacer à la vitesse de rayons qui sont sept fois plus rapides que la lumière. Ces rayons nous «portent». Pour que nous soyons «portés» par eux, nous quittons la fenêtre optique, la gamme de rayons que les yeux perçoivent, pour nous accorder avec le rayonnement porteur. C’est pourquoi des observateurs terrestres de nos engins volants les ont décrits comme devenant lumineux, blancs très brillants, puis bleus et disparaissant enfin. Il est évident que quand un engin dépasse la vitesse de la lumière, il «disparaît», il n’est plus visible à l’œil nu. Voilà la hauteur des «talons» du créateur, la distance à laquelle ses talons reposent sur une planète. La planète des créateurs est éloignée de son soleil de 236 000 parasanges, soit 70 milliards huit cent millions de kilomètres, c’est la «hauteur du créateur», par rapport à son soleil, un grosse étoile.
54
卡巴拉是最接近真理的书,但几乎一切宗教书籍都或多或少清楚地暗示我们,尤其在创造者们设有基地的国家:在安第斯山脉,在喜马拉雅,在希腊——那里的神话也含有伟大的见证——佛教、伊斯兰教、摩门教徒,要列举一切以多多少少隐晦方式见证我们之工的宗教和教派,得用好几页。
La Kabbale est le livre le plus proche de la vérité mais presque tous les livres religieux font allusion à nous plus ou moins clairement, surtout dans les pays où les créateurs avaient des bases : dans la cordillère des Andes, dans l’Himalaya, en Grèce où la Mythologie contient aussi de grands témoignages, la religion Bouddhiste, Islamique, les Mormons, il faudrait des pages pour citer toutes les religions et sectes qui témoignent d’une façon plus ou moins obscure de notre œuvre.
55
人:宇宙的一种疾病
L’homme : une maladie de l’univers
56
好了,您们如今知道真理了。必须把它写下来并传遍世界。如果地球的人们希望我们使他们受益于我们的知识,从而使他们赢得两万五千年,他们必须向我们表明他们想要与我们相遇,尤其是他们配得,表明这能在对我们没有危险的情况下做到。如果我们把我们的知识给人们,我们必须确信他们会善用它。我们这些年的观察并没有向我们表明智慧统治着地球。诚然,有进步,但人们还在饿死,好战的精神还存在于全世界。我们知道我们的到来能整顿许多事情并联合各国,但我们必须感到人们真正想要它,而且他们真正在勾勒联合。另一方面我们必须感到人们真正想要在知情的情况下看见我们到来。好几次有军事用途的人类机体试图追逐我们的装置,确实是把它们当作敌人。必须让他们认识我们是谁,以便我们敢于显现而不冒被打伤或打死的风险——目前并非如此——也不冒造成致命而危险的恐慌的风险。
Voilà, vous connaissez maintenant la vérité. Il faut l’écrire et la faire connaître à travers le monde. Si les hommes de la Terre veulent que nous les fassions profiter de notre savoir en leur faisant ainsi gagner 25 000 ans, il faut qu’ils nous montrent qu’ils ont envie de nous rencontrer et surtout qu’ils le méritent, que cela peut être fait sans danger pour nous. Si nous donnons aux hommes notre savoir, il faut que nous soyons sûrs qu’ils en feront bon usage. Nos observations de ces dernières années ne nous ont pas montré que la sagesse régnait sur Terre. Certes, il y a des progrès mais des hommes meurent encore de faim et l’esprit belliqueux existe encore à travers le monde. Nous savons que notre venue pourrait arranger bien des choses et unir les nations, mais il faut que nous sentions que les hommes en ont vraiment envie et qu’ils ébauchent réellement l’union. Il faut d’autre part que nous sentions qu’on a vraiment envie de nous voir venir en connaissance de cause. Plusieurs fois des engins humains à vocation guerrière ont essayé de prendre nos appareils en chasse, les prenant, il est vrai, pour des ennemis. Il faut leur apprendre qui nous sommes afin que nous osions nous montrer sans risquer d’être blessés ou tués, ce qui n’est pas le cas actuellement, et sans risquer non plus de créer une panique meurtrière et dangereuse.
57
某些研究者想用无线电联系我们,但我们不愿在回应时让他们能定位我们的行星。另一方面,传输时间会太长,而我们的发射装置使用您们的技术不能感知的波,因为您们还不认识它们。它们比无线电波快七倍,而我们正在试验比这些后者快一倍半的新波。进步在继续,而我们自己的研究在继续,目的是理解并与那个我们都是其一部分、我们是其原子的寄生者的伟大存在建立关系,那些原子就是行星和星辰。我们确实能够发现,在无限小之中,有智慧的活的存在生活在对他们而言是行星和太阳的微粒上,向自己提出与我们相同的问题。人是那个其原子为行星和星辰的巨大存在的一种「疾病」。而这存在自己肯定也是其他原子的寄生者。两个方向上,都是无限的。
Certains chercheurs veulent nous contacter par radio mais nous ne voulons pas, en répondant, qu’ils puissent situer notre planète. D’autre part, le temps de transmission serait trop long et nos appareils d’émission utilisent des ondes que votre technique ne peut percevoir car vous ne les connaissez pas encore. Elles sont sept fois plus rapides que les ondesradioélectriques et nous expérimentons de nouvelles ondes une fois et demie plus rapide que ces dernières. Le progrès continue et notre recherche à nous se poursuit dans le but de comprendre et rentrer en rapport avec le grand être dont nous faisons tous partie et dont nous sommes les parasites des atomes, ces atomes étant les planètes et les étoiles. Nous avons en effet pu découvrir que dans l’infiniment petit, des êtres vivants intelligents vivent sur des particules qui sont pour eux des planètes et des soleils en se posant les mêmes questions que nous. L’homme est une «maladie» de l’être gigantesque dont les planètes et les étoiles sont des atomes. Et cet être est sûrement lui aussi parasite d’autres atomes. Dans les deux sens, c’est infini.
58
但重要的是,使我们的「疾病」,即人类,继续存在并永不熄灭。我们在创造您们时并不知道,我们是在完成一项「写」在我们之中的次要使命,这样重复着曾为我们所做的事。我们在我们的创造及其演化的光中,发现了我们自己的起源。因为我们也是被其他今天已消失的人创造的,他们的世界肯定已瓦解,但多亏他们,我们得以接棒并创造您们。
Mais l’important, c’est de faire en sorte que notre «maladie», l’humanité, continue d’exister et ne s’éteigne jamais. Nous ne savions pas, en vous créant, que nous accomplissions une mission secondaire, «écrite» en nous, répétant ainsi ce qui avait été fait pour nous. Nous avons découvert, à la lumière de notre création et de son évolution, nos origines à nous. Car nous aussi nous avons été créés par d’autres hommes qui ont aujourd’hui disparu, leur monde s’est certainement désintégré, mais grâce à eux, nous avons pu prendre la relève et vous créer.
59
我们也许有一天会消失,但您们将已接过棒。所以您们是一条宝贵的人类连续性的环节。其他世界存在,人类肯定在宇宙的其他点发展着。但在这一部分,我们的世界是唯一创造过的,这是重要的,因为从每个世界都可能出来对连续性宝贵的无数子女。这让人有望,有一天,人不再有完全消失的危险。但我们不确信人是否曾能在丰裕中稳定下来。一向锁链在继续,而我们是其一种疾病、一个寄生者的那巨大身体的平衡本身,要求我们不要发展得太多,否则会受罚,引起一种能导致一场灾难的反应,那灾难往好里说归于一场衰退,往坏里说归于一场彻底的毁灭。就像在一个健康的身体里,少数微生物可以无惧地生活,但如果它们以过多的数目发展,就造成一种妨碍机体的疾病,机体那时或自然地、或借助负责消灭责任微生物的药物作出反应。
Nous disparaîtrons peut-être un jour mais vous aurez pris, vous, la relève. Vous êtes donc le maillon d’une continuité humaine précieuse. D’autres mondes existent et l’humanité se développe certainement en d’autres points de l’univers. Mais dans cette partie, notre monde est seul à avoir créé et cela est important, car de chaque monde il peut sortir d’innombrables enfants précieux pour la continuité. Cela laisse espérer qu’un jour, l’homme ne sera plus en danger de disparition totale. Mais nous ne sommes pas sûrs que l’homme puisse jamais se stabiliser dans l’abondance. Depuis toujours la chaîne continue et l’équilibre même de l’immense corps dont nous sommes une maladie, un parasite, veut que nous ne nous développions pas trop sous peine d’amener une réaction pouvant entraîner une catastrophe aboutissant au mieux à une récession, au pire à une destruction totale. Comme dans un corps bien portant, quelques microbes peuvent vivre sans crainte mais s’ils se développent en trop grand nombre, ils créent une maladie gênant l’organisme, qui réagit alors soit naturellement soit à l’aide de médicaments chargés de détruire les microbes responsables.
60
重要的,看来,是创造足够的世界以使人类不熄灭,但尤其是设法使平衡不被打破,把我们的努力转移到对那些存在者幸福之改善的探求上。正是在这一层面,我们能给您们带来许多。
L’important est apparemment de créer suffisamment de mondes pour que l’humanité ne s’éteigne pas mais surtout de chercher à ce que l’équilibre ne soit pas rompu en reportant nos efforts sur une recherche de l’amélioration du bonheur de ceux qui existent. C’est sur ce plan que nous pouvons vous apporter beaucoup.
61
演化:一个神话
L’évolution : un mythe
62
我在这里开一个括号,因为您们必须能从心中驱散对演化的怀疑。您们那些建立了演化理论的学者,说人源自猴、猴源自鱼等等,并非完全错误……实际上,在地球上创造的第一个活的有机体确实是单细胞的,然后产生了更复杂的存在。但不是偶然!当我们来到地球创造生命,我们从非常简单的创造开始,并使我们对环境的适应技术进步,以便接着造出鱼、两栖类、哺乳类、鸟、灵长类,最后是人,人只不过是改良猴的一个型号,我们给它加上了使我们成为人的东西,我们照我们的形像造了他,如圣经创世记所写的。
J’ouvre ici une parenthèse car il faut que vous puissiez dissiper de votre esprit le doute de l’évolution. Vos savants, qui ont établi les théories de l’évolution, ne se trompent pas complètement en disant que l’homme descend du singe et le singe du poisson, etc... En réalité le premier organisme vivant créé sur la Terre a bien été monocellulaire et a ensuite donné des êtres plus compliqués. Mais pas par hasard ! Quand nous sommes venus pour créer la vie sur la terre, nous avons commencé par des créations très simples et nous avons fait progresser nos techniques d’adaptation au milieu pour faire ensuite les poissons, les batraciens, les mammifères, les oiseaux, les primates, et enfin l’homme qui n’est qu’un modèle de singe amélioré, auquel nous avons ajouté ce qui faisait que nous étions des hommes, nous l’avons fait à notre image comme cela est écrit dans la Genèse biblique.
63
您们能自己意识到,一种偶然的演化要发生而达到如此巨大的生命形态的多样性、达到鸟的颜色、它们的求爱表现、某些羚羊角的形状,是机会很小的。究竟什么自然需要能使羚羊或某些野山羊有螺旋形的角呢?或使鸟有蓝色或红色的羽毛,以及异国的鱼?这是我们「艺术家们」的工。当您们轮到创造生命时,不要忘记艺术家。设想一个他们不存在的世界,没有音乐,没有电影,没有绘画,没有雕塑等等……生命会很乏味,动物会很丑陋,如果它们必须有一个只回应其需要或其功能的身体。
Vous pouviez vous rendre compte par vous même qu’une évolution accidentelle a bien peu de chances de se produire pour arriver à une si grande variété de formes de vie, aux couleurs des oiseaux, à leurs démonstrations amoureuses, à la forme des cornes de certaines antilopes. Quel besoin naturel pouvait donc amener les antilopes ou certains bouquetins à avoir des cornes en spirale ?ou les oiseaux à avoir des plumes bleues, ou rouges, et les poissons exotiques ? Cela est l’œuvre de nos «artistes». N’oubliez pas les artistes quand vous créerez, à votre tour, la vie. Imaginez un monde où ils n’existeraient pas, sans musique, ni films, ni tableaux, ni sculptures, etc... La vie serait bien ennuyeuse et les animaux bien laids s’ils devaient avoir un corps ne répondant qu’à leurs besoins ou à leurs fonctions.
64
地球上生命形态的演化,就是创造技术的演化,以及创造者们所实现作品的精细化,以最终达到一个与他们相似的存在的创造。您们能找到史前人的头骨,那是被其他更进化者所取代的人最初原型的头骨,直到那个是创造者们确切复制品的型,他们曾害怕创造一个远远高于他们的存在,尽管某些人曾有此诱惑。如果能确信他们绝不会反过来对付他们的创造者去支配或消灭他们——如同在地球上先后创造的各人科种族之间所发生的那样——而不是像爱父亲那样爱他们,改良人类的诱惑就会很大。这是可能的,但何等巨大的风险!况且某些创造者害怕地球的人略高于其父辈;「撒但」是其中之一,他一直认为且仍认为地球的人因有点太聪明而对我们的行星是个危险。但我们大多数人认为,您们将向我们证明您们爱我们,您们绝不会寻求毁灭我们。这至少是我们为前来帮助您们而等待的。
L’évolution des formes de vie sur la Terre, c’est l’évolution des techniques de création et la sophistication des œuvres réalisées par les créateurs pour aboutir finalement à la création d’un être semblable à eux. Vous pouvez retrouver des crânes d’hommes préhistoriques, qui sont les crânes des premiers prototypes d’homme qui furent supplantés par d’autres plus évolués, jusqu’au type étant la réplique exacte des créateurs, qui ont eu peur de créer un être qui leur soit de beaucoup supérieur, bien que certains en aient eu la tentation. Si l’on était sûr qu’ils ne se retournent jamais contre leurs créateurs pour les dominer ou les anéantir, comme cela s’est produit entre les diverses races hominiennes créées successivement sur la Terre, au lieu de les aimer comme des pères, la tentation serait grande d’améliorer le genre humain. Cela est possible, mais quel énorme risque ! Certains créateurs ont d’ailleurs peur que l’homme de la Terre soit légèrement supérieur à ses pères, «Satan» est l’un d’entre eux qui a toujours pensé et pense encore que l’homme de la Terre est un danger pour notre planète car un peu trop intelligent. Mais la majorité d’entre nous pense que vous nous prouverez que vous nous aimez et que vous ne chercherez jamais à nous détruire. C’est au moins ce que nous attendons pour vous venir en aide.
65
况且,有可能在人对人的每一次创造时,实现一种轻微的改良,人类种族的真正演化,但温和的,以使创造者面对被造者不感到危险,使进步得以越来越快地完成。如果我们还不认为我们能给您们我们的科学行囊,我们认为我们能没有危险地给您们我们的政治与人道行囊。如果这后者不让您们能威胁您们的行星,它将让您们在地球上更幸福,并借幸福而更快地进步。这将能帮助您们更快地向我们表明,您们配得我们的帮助、我们的遗产,以达到一个星系间的文明水平。否则,如果人们的攻击性不平息,如果和平不成为他们唯一的目标,他们让那些鼓励战争——通过促进武器制造、好战的原子实验,或通过让军队继续存在——的人保有权力或夺取权力,我们就会阻止他们成为对我们的危险,那将是一个新的「所多玛和蛾摩拉」。当他们攻击其同类时,我们这些来自另一个世界、略有不同的,怎能对地球的人们毫无所惧呢?
Il est d’ailleurs possible que, à chaque création de l’homme par l’homme, une légère amélioration, véritable évolution de la race humaine, mais douce afin que le créateur ne se sente pas en danger face au créé, soit réalisée, permettant aux progrès de se faire de plus en plus rapidement. Si nous ne pensons pas encore que nous pouvons vous donner notre bagage scientifique, nous pensons que nous pouvons vous donner sans danger notre bagage politique et humanitaire. Si ce dernier ne vous permet pas de menacer votre planète, il vous permettra d’être plus heureux sur la Terre, et, grâce au bonheur, de progresser plus vite. Cela pourra vous aider à nous montrer plus rapidement que vous méritez notre aide, notre héritage, pour parvenir à un niveau intergalactique de civilisation. Sinon, si l’agressivité des hommes ne se calme pas, si la paix ne devient pas leur seul but et qu’ils permettent à des gens qui encouragent la guerre, en favorisant les fabrications d’armes, les expériences atomiques guerrières, ou en permettant aux armées de continuer à exister, de rester au pouvoir ou de le prendre, nous les empêcherons de devenir un danger pour nous et ce sera un nouveau «Sodome et Gomorrhe». Comment pourrions-nous ne rien craindre des hommes de la Terre quand ils attaquent leurs semblables, nous qui sommes d’un autre monde et légèrement différents ?
66
您,克洛德·沃里隆,您将以您现在的名字传布真理,您将逐渐用您为我们所持的名字「拉埃尔」取代它。这字面意思是「神之光」,若作更确切的翻译则是「埃洛希姆之光」,或更确切地说「带来埃洛希姆之光者」,或「埃洛希姆的大使」,因为您将确确实实是我们在地球上的大使,而我们只会正式地降落在您的大使馆。拉埃尔可以更简单地译为「使者」。
Vous Claude Vorilhon, vous répandrez la vérité sous votre nom actuel que vous remplacerez progressivement par le nom que vous portez pour nous «RAËL». Ce qui veut dire littéralement «lumière de Dieu» et si l’on fait une traduction plus précise «lumière des Elohim» ou plus exactement «celui qui apporte la lumière des Elohim» ou «Ambassadeur des Elohim» car vous serez bel et bien notre ambassadeur sur la Terre et nous ne débarquerons officiellement que dans votre ambassade. RAËL peut être traduit plus simplement par «messager».
67
况且,正是借着心灵感应,我们让您给您的儿子取名拉穆埃尔,这意思是「带来光者之子」,因为他确确实实是我们使者、我们大使之子。
C’est d’ailleurs par télépathie que nous vous avons fait appeler votre Fils Ramuel, ce qui veut dire «le fils de celui qui apporte la lumière», car il est bien le fils de notre messager, de notre ambassadeur.
68
他便像其他早晨那样又离去了。
Et il repartit comme les autres matins.
Les Nouveaux Commandements
1
第二天我又遇见他,他便说话了。
Le lendemain je le rencontrai de nouveau et il parla.
2
「首先,让我们看看政治和经济的方面:
«Tout d’abord voyons l’aspect politique et économique :
3
什么样的人使人类得以进步?天才们。所以必须使您们的世界重新看重天才们,并让他们领导地球。您们先后让在位掌权的是那些以肌肉力量胜过他人的「粗人」,是那些有财力让许多粗人为其效力的富人,是那些以其希望诱捕民主国家民众的政客,更不用说那些把成功建立在对残暴的理性组织之上的军人了。您们从未把权力交给的唯一一类人,恰恰正是那使人类进步的人。无论他发现的是车轮、火药、内燃机还是原子,天才总是让比他更不聪明的人的权力得享其发明之利,而和平的发明常被用于杀人的目的。这必须改变!
Quel genre d’hommes permettent à l’humanité de progresser ? Les génies. Il faut donc que votre monde revalorise les génies et leur permette de diriger la Terre. Vous avez eu successivement au pouvoir les «brutes» qui étaient supérieurs aux autres par la force musculaire, les riches qui avaient les moyens d’avoir beaucoup de brutes à leur service, et les politiciens, qui ont pris au piège de leurs espoirs les peuples des pays démocratiques, sans parler des militaires qui ont basé leur réussite sur une organisation rationnelle de la brutalité. Le seul type d’homme que vous n’ayez jamais placé au pouvoir c’est justement celui qui fait progresser l’humanité. Qu’il découvre la roue, la poudre, le moteur à explosion ou l’atome, le génie a toujours fait bénéficier de ses inventions le pouvoir d’hommes moins intelligents que lui, utilisant souvent des inventions pacifiques à des fins meurtrières. Il faut que cela change !
4
为此必须废除选举和投票,它们以其目前的形式完全不适应人类的演化。人都是一个叫作人类的巨大身体的有用细胞。脚的细胞用不着说手该不该拿一件物品。该决定的是大脑,而如果这物品好,脚的细胞会因此得益。它用不着投票,因为它是为了推进那个大脑也是其一部分的整体而造的,并没有能力判断手能拿的东西是好是坏。投票只有在知识和智力水平平等时才是积极的。哥白尼被一群无能之人的多数所定罪,因为他是唯一一个有足够水平去理解的人。然而地球并不是教会所信的世界的中心,它确实绕着太阳转。当第一辆汽车行驶时,如果当时让所有人投票来决定是该准许汽车还是禁止它们,那些对汽车一无所知也毫不在乎的人的回答会是否定的,而您们至今还会乘马车出行。如何改变这一切呢?
Pour cela il faut supprimer les élections et les votes qui sont complètement inadaptés dans leur forme actuelle à l’évolution de l’humanité. Les hommes sont tous les cellules utiles d’un immense corps qui s’appelle l’humanité. La cellule du pied n’a pas à dire si la main doit ou non prendre un objet. C’est le cerveau qui doit décider, et si cet objet est bon, la cellule du pied en profitera. Elle n’a pas à voter puisqu’elle est faite pour faire avancer l’ensemble dont fait partie le cerveau et n’est pas capable de juger si ce que la main peut prendre est bon ou mauvais. Les votes ne sont positifs que quand il y a égalité de connaissances et de niveaux intellectuels. Copernic fut condamné, par une majorité de gens incapables, parce qu’il était seul à avoir un niveau suffisant pour comprendre. Et pourtant la Terre n’était pas le centre du monde comme le croyait l’Église, elle tournait bien autour du soleil. Quand la première voiture a roulé, si on avait fait voter tout le monde pour savoir si on devait autoriser les voitures ou les interdire, la réponse des gens, qui ignoraient tout de l’automobile et s’en moquaient, aurait été négative et vous rouleriez toujours en voiture à cheval. Comment changer tout cela ?
5
您们如今有心理学家,他们能够创制评估每个人智力和适应力的测验。必须从童年起就系统地施行这些测验,以确定受试者学业的方向,并在个人进入承担责任的年龄时,最终界定其智力系数,把它标在他的身份证或选民证上。可以当选任何公职的,只有智力系数高于平均值百分之五十的个人,而能成为选民的,只有智力系数高于平均值百分之十的人。您们现在许多政治家,如果今天存在这制度,便不能再行使其职务了。这是一个完全民主的制度。有些工程师智力低于平均,但记性很好,靠此考取了一大堆文凭;而有些工人或农民,甚至不是专门人才,却有比平均高百分之五十以上的智力……
Vous avez maintenant des psychologues qui sont capables de créer des tests d’évaluation de l’intelligence et de l’adaptation de chaque individu. Il faut que dès l’enfance ces tests soient appliqués systématiquement afin de définir l’orientation des études du sujet et qu’au passage à l’âge où l’individu devient responsable on délimite finalement son coefficient intellectuel qui sera marqué sur sa carte d’identité ou d’électeur. Ne seront éligibles à quelque poste public que ce soit, que les individus ayant un coefficient intellectuel supérieur de 50% à la moyenne et ne pourront être électeurs que ceux ayant un coefficient intellectuel supérieur de 10% à la moyenne. Beaucoup de vos hommes politiques actuels ne pourraient plus exercer leurs fonctions si cela existait aujourd’hui. C’est un système tout à fait démocratique. Il est des ingénieurs qui ont une intelligence inférieure à la moyenne mais qui ont beaucoup de mémoire et ont passé des tas de diplômes grâce à cela, et il y a des ouvriers ou des paysans même pas spécialisés qui ont une intelligence de plus de 50% supérieure à la moyenne...
6
目前不可容许的,是您们俗称为「蠢货」的人的声音,竟与一个成熟思考过自己将如何投票的天才的声音价值相当。在某些小城里,选举是由请了最多开胃酒的人赢得的……而不是由计划最有意思的人。所以,一开始,选举权保留给智力精英,给那些其大脑最善于思考、最善于为问题找出解决办法的人。这不一定是那些读了很多书的人。问题在于把天才置于权力之上;您们可以把这叫作天才政治。
Ce qui est inadmissible actuellement, c’est que la voix de ce que vous appelez vulgairement un «con» vaille autant que celle d’un génie qui a mûrement réfléchi de quelle façon il allait voter. Dans certaines petites villes, les élections sont remportées par celui qui a offert le plus d’apéritifs... Et pas par celui dont les projets sont les plus intéressants. Donc, au départ, droit de vote réservé à l’élite intellectuelle, à ceux dont le cerveau est le plus apte à réfléchir et à trouver des solutions à des problèmes. Ce ne sont pas forcément ceux qui ont fait beaucoup d’études. Il s’agit de placer le génie au pouvoir, vous pouvez appeler ça la géniocratie.
7
第二点:您们的世界被利润所瘫痪,而共产主义未能给人们一根足够的胡萝卜,使他们有意愿去努力、去进步。您们生而平等,这也在圣经的文字里。权力应当使您们生来在财富上大致平等。不可容许的是,不聪明的孩子能靠其父辈所积聚的财富生活在富裕中,而天才们却饿得要死,做任何低贱的活以求糊口,从而荒废了那些他们本可在其中作出惠及全人类之发现的事业。为避免这一点,必须废除财产,却不因此而建立共产主义。这世界不是您们的,这也写在圣经里。您们只是它的承租人。这样,一切财物都应租用四十九年。这废除了遗产的不公。您们的遗产,您们子女的遗产,如果您们懂得组织起来把它变得宜人,那便是整个世界。人类的这一政治取向不是共产主义;它关切人类的未来;如果您们想给它一个名字,就叫它人道主义。
Deuxième point : votre monde est paralysé par le profit, et le communisme ne parvient pas à donner aux hommes une carotte suffisante pour qu’ils aient envie de faire des efforts et de progresser. Vous naissez égaux, cela aussi est dans les écrits bibliques. Le pouvoir doit vous faire naître à peu près égaux en fortune. Il est inadmissible que des enfants peu intelligents puissent vivre dans l’opulence grâce à la fortune qu’ont amassée leurs pères pendant que des génies crèvent de faim et font n’importe quelle basse besogne pour arriver à manger, délaissant ainsi des occupations où ils auraient pu faire des découvertes profitant à l’humanité toute entière. Pour éviter cela il faut supprimer la propriété sans instaurer pour autant le communisme. Ce monde n’est pas à vous, cela aussi est écrit dans la Bible. Vous n’en êtes que locataires. Ainsi, tous les biens doivent être loués pour quarante-neuf ans. Cela supprime l’injustice des héritages. Votre héritage, l’héritage de vos enfants, c’est le monde tout entier si vous savez vous organiser pour le rendre agréable. Cette orientation politique de l’humanité n’est pas le communisme, elle se préoccupe de l’avenir de l’humanité ; appelez-la l’Humanitarisme si vous voulez lui donner un nom.
8
举个例子:一个人二十一岁结束学业,他想进入活跃的生活,他选一门职业并挣钱。如果他想——父母还在世——给自己安家,他「买」一所房子,实际上是向那建了它的国家租用一所房子或一套公寓四十九年。如果住所估值十万法郎,他将分四十九年按月付清这笔款。到七十岁(21+49)他就付清了他的房子,可以住在里面,直到他死都不再付任何东西。他死后,这房子归还国家,国家应把它的免费享用留给死者的子女,如果他有的话。假设有一个,这人将终生免费享用其父的房子。他死后,他的子女也能享用这家庭房屋,如此永远。遗产应当被完全废除,唯独家庭房屋除外。这并不妨碍各人的功劳得到奖赏。
Prenons un exemple : un homme a terminé ses études à vingt et un ans et il veut entrer dans la vie active, il choisit une profession et gagne de l’argent. S’il veut, ses parents étant toujours vivants, se loger, il «achète» une maison, il loue en réalité une maison ou un appartement pour quarante-neuf ans à l’État qui l’a fait construire. Si l’habitation est estimée à cent mille francs, il paiera cette somme par mensualités pendant quarante-neuf ans. À soixante-dix ans (21 +49) il aura payé sa maison et pourra y vivre en ne payant plus rien jusqu’à sa mort. À sa mort, cette maison reviendra à l’État qui devra en laisser la jouissance gratuite aux enfants du décédé si il en a. Supposons qu’il y en ait un, celui-ci jouira toute sa vie gratuitement de la maison de son père. À sa mort, son enfant pourra lui aussi jouir de la maison familiale et ceci éternellement. L’héritage doit être complètement aboli, sauf pour la maison familiale. Ceci n’empêche pas le mérite de chacun d’être récompensé.
9
再举个例子:一个人有两个孩子;一个很勤劳,一个懒惰。二十一岁时,他们各自决定走自己的路。他们将各租一所价值十万法郎的房子。勤劳的那个会很快比懒惰的那个挣更多的钱。他那时便能租一所贵两倍的房子来代替头一所。如果他有财力,他甚至能租两所,一所给他当乡间别墅。如果他的积蓄有成果,他也能自己把这房子建起来并租出四十九年,钱归他。但他死后一切都归还共同体,唯独家庭房屋归他的子女。在某种意义上,一个人能为自己、按其功劳发财,但不能为他的子女。各人有其功劳。
Prenons un autre exemple : un homme a deux enfants ; l’un est très travailleur, l’autre paresseux. À vingt et un ans, ils décident chacun de suivre leur propre chemin. Ils loueront chacun une maison d’une valeur de 100 000F. Le travailleur gagnera très vite plus d’argent que le paresseux. Il pourra alors louer une maison coûtant deux fois plus cher à la place de la première. S’il en a les moyens, il pourra même louer les deux, l’une lui servant de maison de campagne. Il pourra aussi, si ses économies sont fructueuses, faire construire et louer lui-même pour quarante-neuf ans cette maison, l’argent lui revenant. Mais à sa mort tout reviendra à la communauté, sauf la maison familiale qui reviendra à ses enfants. En quelque sorte, un homme peut faire fortune pour lui, selon son mérite, mais pas pour ses enfants. À chacun son mérite.
10
对商业和工业企业也一样。创办了一家事业的人,它终其一生属于他,他可以把它租出,但绝不超过四十九年。农民也是,他们的土地,他们可以租用四十九年以耕作;之后,它们归还国家,国家可以把它们再租四十九年。儿子可以把它们再租四十九年。一切仍可经营的财物都应如此;东西的价值毫无改变。股票、黄金、企业、现金、房屋,一切能有价值的,一切都属于共同体,但能由那些以其功劳和劳动取得财力的人租用四十九年。这样,一个在四十岁左右发了财的人,将能建起楼房,把它们当公寓租出四十九年,并享用这笔钱直到他死。然后,来自这些租用的钱将归还共同体。这人道主义在圣经里已有规定:
Pour des entreprises commerciales et industrielles, c’est la même chose. Celui qui a créé une affaire, elle est à lui pendant toute sa vie et il peut la louer, mais jamais pour plus de quarante-neuf ans. Les agriculteurs aussi, leurs terres, ils peuvent les louer pour quarante-neuf ans afin de les exploiter ; après, elles reviennent à l’État qui pourra les relouer pour quarante-neuf ans. Le fils peut les relouer pour quarante-neuf ans. Il doit en être ainsi pour tous les biens qui demeurent exploitables, rien n’est changé quant à la valeur des choses. Actions, or, entreprises, argent liquide, immeubles, tout ce qui peut avoir de la valeur, tout appartient à la communauté mais peut être loué pour quarante-neuf ans par ceux qui en ont acquis les moyens par leur mérite et leur travail. Ainsi un homme ayant fait fortune vers l’âge de quarante ans, pourra faire construire des immeubles, les louer en appartements pour quarante-neuf ans et jouir de cet argent jusqu’à sa mort. Ensuite, l’argent provenant de ces locations reviendra à la communauté. Cet humanitarisme est déjà prescrit dans la Bible :
11
「你要为自己数算七个安息年,就是七七年:(……)四十九年。
«Tu compteras pour toi sept sabbats d’années, sept fois sept années : (...) quarante-neuf ans.
12
(……)所以你卖什么给邻舍,或从邻舍手中买什么,不可彼此亏负。你要按禧年以后的年数向邻舍买,他也要按出产的年数卖给你。年岁若多,你要照数加添价值;年岁若少,你要照数减去价值,因为他照出产的数目卖给你。
(...) Quand donc tu feras une vente à ton prochain ou que tu achèteras de la main de ton prochain, ne vous lésez pas l’un l’autre. D’après le nombre d’années après le Jubilé tu achèteras de ton prochain, d’après le nombre d’années de productions il te vendra. Selon qu’augmentent les années, tu augmenteras son prix, et selon que diminuent les années, tu diminueras son prix, car c’est un nombre de productions qu’il te vend.
13
(……)地不可永卖,因为地是我的,你们在我面前不过是寄居的、作客旅的。」(利未记 XXV, 8, 14-16, 23)
(...) terre ne se vendra pas à perpétuité, car la terre est à moi, tandis que vous êtes des hôtes et des résidants chez moi». (Lévitique, XXV, 8, 14-16, 23)
14
如果天才被接纳掌权,他会明白这些改革的用处。您们也应当使地球的一切国家结盟,以便只有一个单一的政府。
Si le génie est admis au pouvoir il comprendra l’utilité de ces réformes. Vous devez également faire en sorte que toutes les nations de la Terre s’allient pour ne plus avoir qu’un seul gouvernement.
15
世界政府
Gouvernement mondial
16
使您们得以达到这一点的,是创立一种新的世界货币和一种单一的语言。克莱蒙费朗已不再说奥弗涅语;巴黎不久将不再说法语,伦敦不再说英语,法兰克福不再说德语。您们的科学家和您们的语言专家应当联合起来工作,创造一种新语言,受所有语言启发,并在全世界的学校里作为第二语言强制推行。货币也是一样:世界的价值不能是法郎,也不能是美元,也不能是日元,而是一种为整个地球的需要而创的新货币,不损害任何会自问为何选了别国的而不选自己的那个民族。
Ce qui vous permettra d’y arriver, c’est la création d’une nouvelle monnaie mondiale et d’une langue unique. on ne parle plus l’auvergnat à Clermont-Ferrand, on ne parlera plus le français à Paris bientôt, ni l’anglais à Londres, ni l’Allemand à Francfort. Vos scientifiques et vos spécialistes des langues doivent s’unir et travailler pour créer une langue nouvelle, inspirée de toutes et rendue obligatoire dans les écoles du monde entier comme deuxième langue. Pour la monnaie c’est la même chose : la valeur mondiale ne peut être ni le franc, ni le dollar, ni le yen, mais une nouvelle monnaie créée pour les besoins de la Terre toute entière sans léser un peuple qui se demanderait pourquoi on a choisi celle d’un autre pays au lieu de la sienne.
17
最后,这样一个联合所必需的引爆器,是废除兵役——它只教年轻人一些服务于侵略性的东西——以及把职业军人置于公共秩序的服务之中。这必须在所有国家同时发生,是安全不可或缺的保证。
Enfin le détonateur nécessaire à une telle union est la suppression du service militaire qui n’apprend que des choses servant l’agressivité aux jeunes hommes et la mise au service de l’ordre public des militaires de carrière. Cela doit intervenir dans tous les pays en même temps, gage indispensable de sécurité.
18
您的使命
Votre mission
19
正如我已对您说过的,我们知道我们的正式到来会加速许多事情。但我们为此将等待,直到看见人们真正想要看见我们到来,他们爱我们,并像尊敬我们这些父辈那样尊敬我们。直到我们的机体不被您们破坏性的好战力量所威胁。
Comme je vous l’ai déjà dit, nous savons que notre venue officielle accélérerait bien des choses. Mais nous attendrons pour cela de voir que les hommes ont vraiment envie de nous voir venir, qu’ils nous aiment et nous respectent comme des pères que nous sommes. Que nos engins ne soient pas menacés par vos forces guerrières destructrices.
20
为达到这一点,请向全世界呼喊您遇见了我,并重复我对您说过的话。智者们会听您。许多人会把您当作疯子或狂热者,但我在上面已向您解释过该如何看待那些愚蠢的多数。您知道真理,我们会借心灵感应与您保持联系,重新给您信心,并在我们认为必要时给您补充的信息。我们想要的,是看看地球上是否有足够的智者。如果有相当多的人跟随您,我们就会在光天化日之下回来。在哪里?在您将命人布置好以迎接我们的地方。
Pour arriver à cela, clamez à travers le monde que vous m’avez rencontré et répétez ce que je vous ai dit. Les sages vous écouteront. Beaucoup vous prendront pour un fou ou un illuminé mais je vous ai expliqué plus haut ce qu’il faut penser des majorités imbéciles. Vous savez la vérité et nous resterons en rapport avec vous par télépathie pour vous redonner confiance et vous donner des informations supplémentaires si nous trouvons cela nécessaire. Ce que nous voulons c’est voir s’il y a suffisamment de sages sur la Terre. Si un assez grand nombre vous suivent, nous reviendrons au grand jour. où ? Dans l’endroit que vous aurez fait aménager pour nous accueillir.
21
请在一个气候温和宜人的国家建一座居所,包含七间始终准备好接待客人的房间,每间有一个浴室,一个至少能容纳二十一人的会议室,一个游泳池,一个能容纳二十一人的餐厅。这座居所必须建在一个园子中间。它必须避开不轨的目光。园子将被墙完全围起,使人看不见居所和游泳池。居所必须位于离环绕园子的墙至少1000米处。它最高一层楼,并必须用一道植物的帷幕从墙的近处遮蔽起来。围墙上将有两个入口。一个在北,另一个在南。居所也将有两个入口。在居所的屋顶上将有一个平台,一个直径十二米的机体能在上面降落。从这平台到内部的一个通道是必不可少的。这座居所上方及其近处的空域不得受到军事监视,无论是直接的还是用雷达进行的。
Faites construire une résidence dans un pays agréable au climat doux, comprenant sept chambres toujours prêtes à recevoir des invités, ayant chacune une salle de bain, une salle de conférence pouvant recevoir au moins vingt et une personnes, une piscine, une salle à manger pouvant accueillir vingt et une personnes. Cette résidence devra être construite au milieu d’un parc. Elle devra être à l’abri des regards indiscrets. Le parc sera entièrement clos de murs, empêchant de voir la résidence et la piscine. La résidence devra être située au moins à 1000 mètres du mur entourant le parc. Elle aura au maximum un étage de haut et devra être dissimulée des abords du mur par un rideau de végétation. Deux entrées existeront dans le mur d’enceinte. L’une au Nord, l’autre au Sud. La résidence possédera aussi deux entrées. Sur le toit de la résidence il y aura une terrasse sur laquelle pourra se poser un engin de douze mètres de diamètre. Un accès de cette terrasse à l’intérieur est indispensable. L’espace aérien situé au-dessus et aux abords de cette résidence ne devra pas être soumis à une surveillance militaire directe ou effectuée par radar.
22
您将设法争取,使这座居所将设立的地段——如果可能比规定的更广阔——以我们的地球大使馆的名义,被各国以及它将被选定所在的那个国家视为中立地段。您将能与您的妻子和孩子住在这座置于您指挥之下的居所里,并能在那里有您所选的仆人和客人。然而,含那七间房的部分必须位于通道平台的正下方,并以一道厚重的金属门与人们所用的地方隔开,那门长闭并能从内部上锁。会议室的入口处必须建一个消毒气闸。
Vous essaierez d’obtenir que le terrain où s’établira cette résidence, si possible plus vaste qu’il est prescrit, soit considéré comme terrain neutre par les nations et par le pays où il aura été choisi, au titre de notre ambassade terrestre. Vous pourrez vivre avec votre femme et vos enfants dans cette résidence qui sera placée sous votre direction et vous pourrez y avoir des serviteurs et des invités que vous aurez choisis. Toutefois, la partie contenant les sept chambres devra être située immédiatement sous la terrasse d’accès et séparée des lieux utilisés par les hommes par une épaisse porte métallique, fermée en permanence et pouvant être verrouillée de l’intérieur. Un sas d’aseptisation devra être construit à l’entrée de la salle de conférences.
23
这一实现的资金,将借您从那些将信您、因而信我们、因而是智慧而聪明的人那里获得的帮助而成为可能。这些人在我们到来时将得奖赏。请保存一份名册,记下那些将在财政上为这座居所的建造或维护之实现作出贡献的人,无论其贡献多么微薄,并在全世界、每个国家,设一名真理公开的负责人,使人们得以联合起来传布它。
Le financement de cette réalisation sera possible grâce à l’aide que vous obtiendrez de ceux qui croiront en vous, donc en nous, et qui seront donc sages et intelligents. Ceux-ci seront récompensés quand nous viendrons. Tenez un fichier de ceux qui contribueront financièrement à la réalisation, si modeste que soit leur contribution, à l’édification ou à l’entretien de cette résidence et prenez, à travers le monde, dans chaque nation, un responsable de la divulgation de la vérité permettant aux gens de s’unir pour la répandre.
24
请在居所附近、一座山上,让全世界凡在获知这些文字之后愿意看见我们到来的人,每年都来。
Faites près de la résidence, sur une montagne, venir du monde entier tous les ans, les gens qui souhaitent nous voir venir après avoir pris connaissance de ces écrits.
25
愿他们尽可能多,并使他们想着我们,强烈地盼望我们的到来。当他们足够多,并足够强烈地、不带宗教神秘主义、作为负责的人却尊敬其创造者地想要看见我们时,我们就会在光天化日之下到来,把我们的科学遗产给地球的人们。如果好战的脾性在全世界被压制到完全无能,这就会发生。如果对生命和人类的爱——为了我们因而也为了它自己——足够强,是的,我们就会在光天化日之下到来。我们会等待;而如果人仍然好斗,并以一种对其他世界危险的方式进步,我们就会消灭这个文明以及它保存其科学财富的那些地点,这将是新的「所多玛和蛾摩拉」,以等待人类在道德上配得上其科学水平。
Qu’ils soient le plus grand nombre possible et faites leur penser à nous, souhaiter intensément notre venue. Quand ils seront assez nombreux et qu’ils auront assez intensément envie de nous voir, sans mysticisme religieux, en hommes responsables mais respectant leurs créateurs, nous viendrons au grand jour et nous donnerons aux hommes de la Terre notre héritage scientifique. Si les tempéraments guerriers sont réduits à une totale impuissance dans le monde entier, cela se produira. Si l’amour de la vie et de l’humanité pour nous et donc pour elle-même est assez fort, oui, nous viendrons au grand jour. Nous attendrons ; et si l’homme demeure agressif et progresse d’une façon dangereuse pour les autres mondes, nous anéantirons cette civilisation et les points où elle conserve ses richesses scientifiques et ce seront de nouveaux «Sodome et Gomorrhe» en attendant que l’humanité soit digne, moralement, de son niveau scientifique.
26
人的未来在他自己手中,而真理在您们手中。请把它传遍全世界,不要灰心。我们绝不会公开地帮助您,也不会以任何能对怀疑者用作证据的方式帮助您,因为怀疑常与侵略性结伴而行。聪明的人会信您,因为您将要说的没有任何神秘的东西。这对我们很重要;人不靠物质证据就信您,这比任何别的事都更向我们证明了人是聪明的,因而配得从我们这里领受科学遗产。
L’avenir de l’homme est entre ses mains et la vérité est entre les vôtres. Répandez-la à travers le monde et ne vous découragez pas. Nous ne vous aiderons jamais ouvertement ni de quelque façon qui puisse servir de preuve aux sceptiques, le scepticisme allant souvent de pair avec l’agressivité. Les intelligents vous croiront car ce que vous allez dire n’a rien de mystique. Cela est important pour nous, que l’on vous croie sans preuve matérielle nous prouve plus que tout autre chose que l’on est intelligent et donc digne de recevoir de nous l’héritage scientifique.
27
现在,去吧;如果您在您的尘世生命期间取得胜利,您不会被遗忘,甚至在此之后也不会,即使我们须等待您的后裔才能到来,因为在科学上我们能使您复生,以及所有那些以创造者的爱为向导、把人们引上人类天才之路的人,条件是他们的遗骸被保存在坟墓中。
Maintenant, allez, vous ne serez pas oublié si vous triomphez durant votre vie terrestre et même après, si nous devons attendre vos descendants pour venir, car scientifiquement nous pourrons vous faire revivre ainsi que tous ceux qui auront mené les hommes sur la voie du génie humain, avec l’amour des créateurs pour guide, à la condition que leurs restes soient conservés dans des tombeaux.
28
我们唯一的帮助将仅限于从现在起越来越频繁地出现,以使人们对这个问题敏感起来,并给他们想要获知您所传给他们之真理的愿望。渐渐地,借着越来越频繁的出现,我们将达到使公众舆论敏感起来,并使我们的出现不再引发愚蠢的崇拜,而是引发民众一种想要与我们建立联系的深切愿望。
Notre seule aide se bornera à apparaître dès à présent de plus en plus fréquemment afin de sensibiliser les gens au problème et de leur donner envie de prendre connaissance de la vérité que vous leurs transmettez. Progressivement, grâce à des apparitions de plus en plus fréquentes, nous arriverons à ce que l’opinion publique soit sensibilisée et à ce que nos apparitions ne déclenchent plus une adoration stupide, mais un désir profond de rentrer en rapport avec nous pour les populations.
29
您们的运动,您们将把它叫作雷利安运动。
Votre mouvement vous l’appellerez le Mouvement Raélien.
Les Elohim
1
原子弹
Les bombes atomiques
2
在我们最后一次分别之前,您有问题要问我吗?
Avant que nous nous quittions pour la dernière fois avez-vous des questions à me poser ?
3
您向我描述以西结的显现是一些配备潜水服的人,并对我说您们行星的大气与地球的不同。怎么您现在不穿潜水服呢?
Vous m’avez décrit l’apparition d’Ezéchiel comme étant des hommes munis de scaphandres et m’avez dit que l’atmosphère de votre planète n’était pas la même que celle de la Terre. Comment se fait-il que vous ne portiez pas de scaphandre actuellement ?
4
因为我们也取得了科学进步,如今我们可以不用它了。我的脸看似在露天,实际上它被一件由排斥射线构成的隐形潜水服保护着,在其内部我呼吸着与您们不同的空气。这些射线让波通过,但不让空气的分子通过。您可以把那比作在您们港口内部所做的气泡喷放,用以阻止重油溢出。
Parce que nous aussi nous avons effectué des progrès scientifiques et que maintenant nous pouvons nous en passer. Mon visage a l’air d’être à l’air libre, en réalité il est protégé par un scaphandre invisible composé de rayons répulseurs à l’intérieur duquel je respire un air différent du vôtre. Ces rayons laissent passer les ondes mais pas les molécules de l’air. Vous pouvez comparer cela aux émissions de bulles qui sont faites à l’intérieur de vos ports pour empêcher le mazout de sortir.
5
原子弹对人类构成危险吗?
Les bombes atomiques constituent-elles un danger pour l’humanité ?
6
是的,一个巨大的危险。但那将使我们,在需要时,若人们不变得明智,无须做很多事就能摧毁这个文明。也许他们会自行毁灭。如果他们不这样做并对我们变得有威胁,我们只需引爆他们的炸弹储备,而不向他们发送进攻性武器。我们可以这样做,或借射线,或借心灵感应,使一个大国成为「侵略者」,那将自动触发一次致命的回击。如果人们不愿再被暴露于这一危险,他们只需从军人手中收回原子武器。其威力,温和地运用,将能给缺乏能源的国家以取得巨大进步的手段。对您们来说,停止核试验将是紧迫的,因为您们不知道自己暴露于什么。然而,如果人们继续玩弄原子化,那将在我们必须使他们沉默的情况下,为我们简化事情。
Oui, un grand danger. Mais cela nous permettra, en cas de besoin, de n’avoir pas beaucoup à faire pour détruire cette civilisation si les hommes ne s’assagissent pas. Peut-être qu’ils se détruiront d’eux-mêmes. S’ils ne le font pas et qu’ils deviennent menaçants pour nous, ils nous suffira de faire exploser leurs stocks de bombes sans envoyer d’armes offensives contre eux. Nous pourrions faire cela soit par des rayons, soit par télépathie en faisant en sorte qu’une des grandes puissances devienne «l’agresseur», ce qui déclencherait automatiquement une riposte fatale. Si les hommes ne veulent plus être exposés à ce péril, il leur suffit de retirer les armes atomiques aux militaires. Leur puissance, appliquée en douceur, permettrait de donner aux pays qui manquent d’énergie de quoi faire de gros progrès. Il serait urgent pour vous de stopper les essais nucléaires car vous ne savez pas à quoi vous vous exposez. Cependant, si les hommes continuent de jouer aux atomiseurs, cela nous simplifiera les choses au cas où nous devrions les réduire au silence.
7
在您们的行星上,您们有女人吗?
Sur votre planète, vous avez des femmes ?
8
有,圣经里谈到此事,我让您记下了那处相关的段落。
Oui, il en est question dans la Bible et je vous ai fait noter le passage en question.
9
也有孩子吗?
Et des enfants aussi ?
10
是的,我们可以完全像您们一样有孩子。
Oui, nous pouvons avoir des enfants exactement comme vous.
11
人口过剩
La surpopulation
12
但您对我说过在某种意义上是不死的?您们怎么做来对抗人口过剩呢?
Mais vous m’avez dit être en quelque sorte immortels ? Comment faites-vous pour lutter contre la surpopulation ?
13
这个问题,确实,将很快在地球上出现。为了解决它,而且您们必须立刻解决它,因为您们已足够多,您们必须发展避孕并制定非常严格的法律,只准许妇女有两个孩子。如果每对夫妇只生两个孩子,人口将达到不再增加。这个我们也将观察您们如何脱身。这又是一次智力的考验,看您们是否配得我们的遗产。我把您们当前问题的解决给您们,给平均只活七十五年的您们。对我们而言,问题确实不同。我们不是永恒的。我们能借一次小小的外科干预,圣经的「生命树」,比您们活长十倍。我们有孩子,并且我们应用我刚对您说的规则:2 个父母,2 个孩子,这使得我们的人口恒定。
Ce problème, en effet, se posera très rapidement sur la Terre. Pour le résoudre, et vous devez le résoudre tout de suite car vous êtes suffisamment nombreux, il faut que vous développiez la contraception et que vous fassiez des lois très strictes n’autorisant les femmes à avoir que deux enfants. Si chaque couple n’engendre que deux enfants, la population arrivera à ne plus augmenter. Cela aussi nous allons observer comment vous vous en tirerez. C’est encore une épreuve de l’intelligence pour voir si vous méritez notre héritage. Je vous donne la solution à votre problème actuel, à vous qui ne vivez que soixante-quinze ans en moyenne. Pour nous, effectivement le problème est différent. Nous ne sommes pas éternels. Nous pouvons vivre grâce à une petite intervention chirurgicale, «l’arbre de vie» biblique, dix fois plus longtemps que vous. Nous avons des enfants et nous appliquons la règle dont je viens de vous parler 2 parents, 2 enfants, ce qui fait que notre population est constante.
14
您们有多少人?
Combien êtes-vous ?
15
我们大约有 70 亿。
Nous sommes environ 7 milliards.
16
我们一连见了六天;每次您都返回您们的行星吗?
Nous nous sommes rencontrés six jours de suite ; à chaque fois vous repartiez sur votre planète ?
17
不,我返回一艘对我们用作基地、并持续停留在地球附近的星系间飞船。
Non, je regagnais un vaisseau intergalactique qui nous sert de base et qui demeure constamment près de la Terre.
18
您们在那艘飞船上有多少人?
Combien êtes-vous sur ce vaisseau ?
19
七人;在我们的行星上有七个省。它们各自的一名代表在这艘飞船上。如果加上两名飞船的负责人,我们常驻是九人。
Sept, sur notre planète il y a sept provinces. Un représentant de chacune d’elles est dans ce vaisseau. Si l’on ajoute deux responsables du vaisseau nous sommes en permanence neuf.
20
如果地球的人们完全做您们所希望的,会发生什么?
Si les hommes de la Terre font exactement ce que vous souhaitez, que se passera-t-il ?
21
我们将正式来到您所准备的居所,并将请您让人类最重要国家的官方代表来到那里,以求得地球诸民族的完全联合。如果那进行得好,我们将让人类逐渐受益于我们的科学领先。依照对它所作的使用,我们将看是否能把我们所有的知识给人们,并这样使您们带着我们两万五千年的科学领先作为遗产进入星系间的时代。
Nous viendrons officiellement dans la résidence que vous aurez préparée et nous vous demanderons d’y faire venir les représentants officiels des pays les plus importants de l’humanité afin d’obtenir l’union totale des peuples de la Terre. Si cela se passe bien, nous ferons bénéficier l’humanité de notre avance scientifique, progressivement. Suivant l’usage qui en sera fait, nous verrons si nous pouvons donner aux hommes toutes nos connaissances et vous faire ainsi entrer dans l’ère intergalactique avec nos vingt-cinq mille ans d’avance scientifique pour héritage.
22
您们是唯一拥有这一科学水平的世界吗?
Vous êtes le seul monde à posséder ce niveau scientifique ?
23
在宇宙的这一区域,是的。有无数被人型存在居住的世界,其科学水平比我们的低,同时大大优于您们的。使我们害怕消失的,是我们没有找到一个拥有像我们这样进化文明的行星。我们与许多其他行星保持着经济关系,在那些行星上生命是由其他人创造的,他们必定曾有过与我们相等的科学水平,正如他们的宗教文字向我们证明的那样。不幸的是,最接近这些世界的那些创造者文明,我们不可能重新找到它们。也许我们将在更远处找到一些,因为我们将继续勘探宇宙,总是更远。在大多数情况下,他们的行星过于接近其太阳而生命变得不可能,或他们的太阳爆炸了或冷却得太厉害。所有这些,尽管我们目前在我们的系统中没有注意到任何异常,仍使我们害怕最坏的。
Dans cette région de l’univers, oui. Il y a une infinité de mondes habités par des êtres de type humanoïde, dont le niveau scientifique est plus bas que le nôtre, tout en étant largement supérieur au vôtre. Ce qui nous fait craindre de disparaître, c’est que nous n’avons pas trouvé de planète ayant une civilisation aussi évoluée que la nôtre. Nous entretenons des rapports économiques avec beaucoup d’autres planètes sur lesquelles la vie a été créée par d’autres hommes qui ont dû avoir un niveau scientifique égal au nôtre comme nous le prouvent leurs écrits religieux. Malheureusement, les civilisations créatrices des plus proches de ces mondes, il nous a été impossible de les retrouver. Peut-être en trouverons-nous plus loin car nous continuerons de prospecter l’univers, toujours plus loin. Dans la plupart des cas leur planète s’est trop rapprochée de leur soleil et la vie est devenue impossible ou leur soleil a explosé ou s’est trop refroidi. Tout cela, bien que nous ne remarquions rien d’anormal actuellement dans notre système, nous fait craindre le pire.
24
那么您们没有宗教吗?
Il n’y a donc pas de religion chez vous ?
25
我们唯一的宗教是人类的天才。我们只信那个,并且我们特别热爱对我们自己创造者的记忆,我们从未再见过他们,也未能重新找到他们的世界。他们必定已消失。他们曾采取预防措施,在我们行星周围的轨道上放置一个含有他们全部知识的巨大装置,当他们的世界被摧毁时,它自动降落在我们的行星上。多亏他们,我们接过了火炬。这火炬,我们愿意看见被地球接过。
Notre seule religion c’est le génie humain. Nous ne croyons qu’à cela et nous aimons particulièrement le souvenir de nos créateurs à nous, que nous n’avons jamais revus et dont nous n’avons pu retrouver le monde. Ils ont dû disparaître. Ils avaient pris la précaution de mettre en orbite autour de notre planète un engin immense contenant tout leur savoir, qui s’est posé automatiquement sur notre planète, quand leur monde a été détruit. Grâce à eux nous avons repris le flambeau. Ce flambeau que nous aimerions voir repris par la Terre.
26
那如果您们的行星被摧毁呢?
Et si votre planète était détruite ?
27
已预见同样的过程,它将自动地把我们的遗产给您们,以防我们的世界被消灭。
Le même processus est prévu qui vous donnera automatiquement notre héritage, au cas où notre monde serait anéanti.
28
永恒的秘密
Le secret de l’éternité
29
您们活得比我们长十倍?
Vous vivez dix fois plus longtemps que nous ?
30
我们的身体平均比您们的活长十倍,像圣经里最初的人。在七百五十到一千二百年之间。但我们的精神,因此我们真正的人物,可以真正是不死的。我向您解释过,从一个身体的任何一个细胞,都能用新的活物质重新创造整个存在:当我们完全掌握我们的手段、我们的大脑处于其效能与知识的最高点时,我们让人用外科手术取下我们身体一个极微小的部分,加以保存。当我们真正死去时,从早先取下的我们身体那一小片上取的一个细胞,我们完全重新创造身体,正如它在那一刻所是的那样。我确实说正如它在那一刻所是的那样,即带着它当时所有的科学知识和它当时的人格。但身体由新的元素构成,它们面前有您们的一千年可活。如此这般永恒地继续。只是,为了限制人口的增长,唯有天才有权得到这种永恒。
Notre corps vit dix fois plus longtemps en moyenne que le vôtre, comme les premiers hommes de la Bible. Entre sept cent cinquante et mille deux cents ans. Mais notre esprit, donc notre véritable personnage, peut être vraiment immortel. Je vous ai expliqué qu’à partir de n’importe quelle cellule d’un corps on peut recréer l’être tout entier avec de la matière vivante neuve : quand nous sommes en pleine possession de nos moyens et que notre cerveau est au maximum de son rendement et de ses connaissances, nous nous faisons enlever chirurgicalement une partie minuscule de notre corps qui est conservée. Lorsque nous mourons vraiment, à partir d’une cellule prise sur le petit morceau de notre corps qui a été prélevé plus tôt, nous recréons complètement le corps tel qu’il était à ce moment-là. Je dis bien tel qu’il était à ce moment-là, c’est-à-dire avec toutes ses connaissances scientifiques et sa personnalité d’alors. Mais le corps est constitué d’éléments neufs qui ont devant eux mille de vos années à vivre. Et ainsi de suite éternellement. Seulement, afin de limiter l’accroissement de la population, seuls les génies ont droit à cette éternité.
31
我们行星上所有的人都在某个年龄让人做细胞的取样,并希望他们死后被选中重生。他们希望如此,且都试着配得这复活而活。一旦他们死去,一个永恒者的大议会便召集起来,在一次「最后审判」中评判,在那一年里死去的人当中,谁配得活另一次生命。在三次存在期间,永恒者是实习者,在这三次生命之末,永恒者的议会召集起来,按当事人工作的情况评判,他是否配得作为永久成员进入永恒者的议会。从希望一次新生命的那一刻起,便不再有权拥有孩子。这显然不妨碍爱情。这使我们得以理解,为什么那些属于永恒者议会的科学家想在其他行星上创造生命。他们把其生育本能转移到其他世界上。
Tous les hommes de notre planète se font faire le prélèvement des cellules à un certain âge et espèrent qu’ils seront choisis pour renaître après leur mort. Ils l’espèrent et tous vivent en essayant de mériter cette résurrection. Une fois qu’ils sont morts, un grand conseil des éternels se réunit pour juger, en un «jugement dernier», quels sont ceux qui, morts durant l’année, méritent de vivre une autre vie. Durant trois existences, l’éternel est stagiaire et au bout de ces trois vies, le conseil des éternels se réunit pour juger à la lumière des travaux de l’intéressé, si il mérite d’entrer au conseil des éternels en tant que membre perpétuel. A partir du moment où l’on souhaite une nouvelle vie, on n’a plus le droit d’avoir d’enfants. Ce qui n’empêche pas l’amour évidemment. Ceci nous permet de comprendre pourquoi les savants, qui étaient du conseil des éternels, voulaient créer la vie sur d’autres planètes. Ils reportaient leur instinct procréateur sur d’autres mondes.
32
您们叫什么?
Comment vous appelez-vous ?
33
如果您们想给我们一个名字,尽管我们在我们的语言中称自己为人,您们可以称我们为「埃洛希姆」,因为我们「从天上来」。
Si vous voulez nous donner un nom, bien que nous nous appelions des hommes dans notre langue, vous pouvez nous appeler des «Elohim» puisque nous sommes «venus du ciel».
34
您们在您们的行星上说什么语言?
Quelle langue parlez-vous sur votre planète ?
35
我们的官方语言很接近古希伯来语。
Notre langue officielle se rapproche beaucoup de l’hébreu ancien.
36
每天我们在这里说话;您不怕别的人撞见我们吗?
Chaque jour nous avons parlé ici, ne craigniez-vous pas que d’autres hommes nous surprennent ?
37
一个自动系统会立刻把别的人在危险半径内的接近,从空中或从陆上,警告我。
Un système automatique m’aurait averti immédiatement de l’approche d’autres hommes dans un rayon dangereux, par air ou par terre.
38
您们那里您们的生活和工作方式是怎样的?
Quel est votre mode de vie et de travail chez-vous ?
39
我们实际上只在智力上工作,因为我们的科学水平使我们得以为一切事配备机器人。我们只在我们想要的时候,并且只用我们的大脑工作。只有艺术家或运动员用他们的身体「工作」,但因为这是他们选择的。非常进化的原子能几乎是取之不尽的,尤其是因为我们找到了一种以闭合回路使用原子的方法,以及太阳能。我们有大量其他能源。我们不一定为我们的原子反应堆使用铀,而是许多别的简单且无危险的材料。
Nous ne travaillons pratiquement qu’intellectuellement, notre niveau scientifique nous permettant de disposer de robots pour tout. Nous ne travaillons que quand nous en avons envie et seulement avec notre cerveau. Seuls les artistes ou les sportifs «travaillent» avec leurs corps, mais parce qu’ils l’ont choisi. L’énergie atomique très évoluée est quasiment inépuisable surtout que nous avons trouvé un moyen pour utiliser l’atome en circuit fermé et l’énergie solaire. Nous avons quantité d’autres sources d’énergie. Nous n’utilisons pas forcément de l’uranium pour nos réacteurs atomiques mais beaucoup d’autres matières simples et sans danger.
40
但如果您们活得这么久又不工作,您们不觉得无聊吗?
Mais si vous vivez si longtemps et ne travaillez pas, ne vous ennuyez-vous pas ?
41
不,从不,因为我们都做我们喜爱的事,尤其是爱。我们觉得我们的女人很美,并且我们享受她们。
Non, jamais car nous faisons tous des choses que nous aimons et surtout l’amour. Nous trouvons nos femmes très belles et nous en profitons.
42
婚姻存在吗?
Le mariage existe-t-il ?
43
不,女人是自由的,男人也是。伴侣存在;那些选择以伴侣方式生活的人可以这样做,但他们随时想要时都可以自由地重新拿回他们的自由。我们都彼此相爱。嫉妒不存在,因为每个人都能拥有一切,且财产不存在。我们这里没有犯罪,因此既无监狱亦无警察。相反,有许多医生和定期的精神医学检查。凡被察觉有最微小的、可能导致违背各人自由或他人生命之行为的道德失衡者,都立刻被施以一种把他们带回正道的治疗。
Non, les femmes sont libres et les hommes aussi. Les couples existent, ceux qui ont choisi de vivre en couple peuvent le faire, mais ils sont libres de reprendre leur liberté quand ils le veulent. Nous nous aimons tous les uns les autres. La jalousie n’existe pas puisque tout le monde peut tout avoir et que la propriété n’existe pas. Il n’y a pas de criminalité chez nous, donc pas de prison ni de police. Il y a par contre beaucoup de médecins et des visites médicales de l’esprit, régulières. Ceux chez qui on décèle le moindre déséquilibre moral pouvant entraîner des actes contraires à la liberté de chacun ou à la vie des autres sont tout de suite soumis à un traitement qui les ramène dans le droit chemin.
44
您能向我描述您们那里一个普通人的一天吗?
Pouvez-vous me décrire la journée d’un homme moyen chez vous ?
45
早上他起床,沐浴,因为我们这里到处都有游泳池,吃早餐,然后做他想做的事。所有人都「工作」,但因为他们想要,鉴于我们这里没有钱。这样,那些「工作」的人所做的事总是做得很好,因为是出于天职而做。只有永恒者有非常确切的使命,例如对处理诸如能源、食物、组织等生命攸关问题的电子大脑和计算机的监视。在 70 亿居民中只有七百名永恒者,他们完全在其他人的边缘生活。他们有作为永恒者的特权,但有为不被强制工作的其他人照料一切的义务。
Le matin il se lève, se baigne car il y a des piscines partout chez nous, déjeune puis fait ce qu’il a envie de faire. Tous les gens «travaillent» mais parce qu’ils en ont envie, étant donné qu’il n’y a pas d’argent chez nous. Ainsi, ceux qui «travaillent» font des choses toujours très bien faites puisque étant faites par vocation. Seuls les éternels ont des missions bien précises comme par exemple la surveillance des cerveaux électroniques et des ordinateurs s’occupant des problèmes vitaux, comme l’énergie, la nourriture, l’organisation, etc. Sur 7 milliards d’habitants il n’y a que sept cents éternels qui vivent complètement en marge des autres hommes. Ils ont le privilège d’être éternels, mais le devoir de s’occuper de tout pour les autres qui ne sont pas obligés de travailler.
46
在这七百名永恒者之外,必须加上二百一十名实习者(约每年七十名,即每省十名)。在七十亿居民中只有约四千万孩子。只有一旦成年(依主体不同在十八至二十一岁之间),孩子们才接受那使他们得到超过七百五十年寿命的手术。在那时,他们才能轮到自己有孩子。这使得我们正常居民中最年长者认识他们的后代直到第五十代。在七十亿居民中只有约一百万不活动者,几乎都在治疗中,因为那一般是道德失常者,由我们的医生治疗约六个月。大多数人对艺术感兴趣,画画、雕塑、奏乐、写作、拍电影、做运动等。我们拥有一种完全意义上的闲暇文明。
À ces sept cents éternels il faut ajouter deux cent dix stagiaires (environ soixante-dix par an soit dix par province). Sur les sept milliards d’habitants il n’y a que quarante millions d’enfants environ. Ce n’est qu’une fois majeurs (entre dix-huit et vingt et un ans suivant les sujets) que les enfants subissent l’opération qui leur donne une longévité de plus de sept cent cinquante ans. A ce moment-là, ils peuvent à leur tour avoir des enfants. Ce qui fait que les plus âgés de nos habitants normaux connaissent leurs descendants jusqu’à la cinquantième génération. Sur sept milliards d’habitants il n’y a environ qu’un million d’inactifs presque tous en traitement, car ce sont généralement des désaxés moraux qui sont soignés par nos médecins durant environ six mois. La majorité des hommes s’intéressent aux arts, peignent, sculptent, jouent de la musique, écrivent, font des films, des sports, etc. Nous avons une civilisation des loisirs dans le plein sens du terme.
47
城市平均有五十万居民,只占据很小的空间。一座城市实际上是一座位于高处的巨大房屋,在其内部人们可以睡觉、相爱、做使他们高兴的事。这些「房屋城市」大约一公里见方和高,并且四面八方被集体移动的波所贯穿。您系上一条带子,把自己置于波流中,它非常迅速地把您带到您所希望的地方。城市是一种立方体,以便不像您们那里那样「吃掉」乡野。您们一座五十万居民的城市占据的面积比我们一座的多二十倍。结果,当您们想去乡野时要花好几个钟头;我们,我们几十秒就到那里。整座城市由同一位建筑师构思,以便看起来更悦目并融入景观。
Les villes sont en moyenne de cinq cent mille habitants et ne couvrent qu’un très faible espace. Une ville est en réalité une immense maison située sur une hauteur, à l’intérieur de laquelle les gens peuvent dormir, s’aimer, faire ce qui leur plaît. Ces «villes maisons» font à peu près un kilomètre de côté et de haut et sont sillonnées en tous sens d’ondes de déplacement collectives. Vous attachez une ceinture et vous vous placez dans le courant d’ondes qui vous porte jusqu’où vous le désirez très rapidement. Les villes sont des espèces de cubes afin de ne pas «manger» la campagne comme c’est le cas chez vous. Une de vos villes de 500 000 habitants couvre vingt fois plus de surface qu’une des nôtres. Résultat, quand vous voulez aller à la campagne vous mettez plusieurs heures, nous, nous y sommes en quelques dizaines de secondes. Une ville toute entière est conçue par le même architecte afin d’être plus agréable à regarder et de s’intégrer au paysage.
48
但没事可做的人不觉得无聊吗?
Mais est-ce que les gens qui n’ont rien à faire ne s’ennuient pas ?
49
不,因为我们给他们大量的活动。个体真正的价值得到承认,每个人都想表明他有价值。无论在艺术、在科学、在运动,每个人都想发光以成为永恒者,或仅仅为被共同体或被一个女人所赞赏。有些人爱冒险,剥夺他们死的风险将夺走他们存在的一切乐趣,因此危险的运动尤为普遍。
Non, car nous leur donnons des tas d’activités. Les vraies valeurs de l’individu sont reconnues et chacun veut montrer qu’il a de la valeur. Que ce soit en art, en sciences, en sport, chacun veut briller pour devenir éternel ou tout simplement pour être admiré par la communauté ou par une femme. Certains aiment le risque et les priver du risque de mourir leur enlèverait tout plaisir d’exister, aussi les sports dangereux sont-ils particulièrement répandus.
50
我们能使任何伤者复生,但从事这些运动的人,只有在书面接受若在其运动活动中死去便不被救治的情况下,才能这样做。我们有一种会令您着迷的原子汽车竞赛,甚至有拳击风格更粗暴的竞技,或更粗暴的,一种裸体进行、一切击打都被允许的橄榄球、拳击、摔跤等。所有这些可能在您看来是野蛮的,但不要忘记,一切极端都必须被平衡,否则有坠落之罚。一个极其精密的文明必须有原始的配重。如果我们的民众没有他们的偶像,在其喜爱的运动中,他们就只会有一个愿望,死。必须尊重他人的生命,但也必须尊重他们在明确界定的专门项目框架内死或与死嬉戏的愿望。
Nous pouvons ramener à la vie n’importe quel blessé mais ceux qui pratiquent ces sports ne peuvent le faire que si, par écrit, ils acceptent de n’être pas soignés s’ils meurent pendant leur activité sportive. Nous avons un genre de courses d’automobiles atomiques qui vous passionnerait et même des jeux plus brutaux dans le style de la boxe ou plus brutaux encore, un genre de rugby qui se pratique nu et où tous les coups sont permis, boxe, lutte, etc. Tout cela peut vous paraître barbare mais n’oubliez pas que tout extrême doit être équilibré sous peine de chute. Une civilisation extrêmement sophistiquée doit avoir des contrepoids primitifs. Si notre peuple n’avait pas ses idoles, dans son sport favori, il n’aurait plus qu’une envie, mourir. Il faut respecter la vie des autres mais il faut aussi respecter leur envie de mourir ou de jouer avec la mort dans le cadre des spécialités bien définies.
51
我们这里每年在所有分支都有比赛,其中有一项世界比赛,能为永恒提名最优者。所有人都只为那个而活。每年,无论在绘画、在文学、在生物学、在医学,在人类精神能够表达的一切专门项目,每个省都举行一项比赛,由本省的永恒者投票;「冠军们」在首都重聚,接受永恒者评审团的投票,评审团指定冠军中的冠军,最后是被呈交给永恒者大议会的那些人。这些人选择那些配得成为永恒实习者的人。
Il y a chez nous des concours chaque année dans toutes les branches, dont un concours mondial qui permet de proposer les meilleurs pour l’éternité. Tout le monde ne vit que pour cela. Chaque année, que ce soit en peinture, en littérature, en biologie, en médecine, dans toutes les spécialités où peut s’exprimer l’esprit humain, un concours a lieu dans chaque province avec vote des éternels de la province ; les «champions» se retrouvent dans la capitale pour être soumis au vote d’un jury d’éternels qui désigne les champions des champions, enfin ceux qui sont présentés au grand conseil des éternels. Ceux-ci choisissent ceux qui sont dignes de devenir stagiaires éternels.
52
这就是每个人的目标、理想。当至高的目标如此崇高时,消遣大可呈现原始的样貌。
Ceci est le but, l’idéal de chacun. Les distractions peuvent bien prendre des aspects primitifs quand le but suprême est si élevé.
53
那么永恒者有一种与其他居民完全不同的生活?
Donc les éternels ont une vie tout à fait différente des autres habitants ?
54
当然,他们分开生活,在为他们保留的城市里,并定期开会以作出决定。
Bien sûr, ils vivent à part, dans des villes qui leur sont réservées et siègent régulièrement pour prendre des décisions.
55
最老的有多大年纪?
Les plus vieux ont quel âge ?
56
最年长者,永恒者议会的主席,有两万五千岁,而您就在他面前。我到今天为止已居住过 25 个身体,我是这个实验在其身上实现的第一人;这就是为什么我是永恒者的主席。我亲自指挥了在地球上生命的创造。
Le plus âgé, le président du conseil des Éternels a vingtcinq mille ans et vous l’avez devant vous. J’ai habité 25 corps jusqu’à ce jour et je suis le premier sur qui cette expérience ait été réalisée, c’est pourquoi je suis le président des éternels. J’ai moi-même dirigé la création de la vie sur la Terre.
57
您必定有一种不可估量的知识?
Vous devez avoir un savoir incommensurable ?
58
是的,我积累了不少知识,而我无法储存多得多了。正是在这一点上人也许将优于我们,因为他大脑那储存信息的部分,记忆,的体积更大。因此人们将能储存更多知识,从而在科学上比我们走得更远,如果他们有手段。这正是使永恒者议会的反对者害怕的。地球的人若没有任何东西反对,可以比我们进步得更快。
Oui, j’ai accumulé pas mal de connaissances, et je ne pourrais pas en emmagasiner beaucoup plus. C’est en cela que l’homme sera peut être supérieur à nous, car le volume de la partie de son cerveau qui emmagasine les informations, la mémoire, est plus important. Les hommes pourront donc emmagasiner plus de connaissances et donc aller plus loin que nous scientifiquement, s’ils en ont les moyens. C’est bien ce qui fait peur aux opposants du Conseil des Éternels. L’homme de la Terre peut progresser plus vite que nous si rien ne s’y oppose.
59
化学的教育
L’éducation chimique
60
但学生们必须积累的知识必定是巨大的并要花很多时间?
Mais les connaissances que doivent accumuler les étudiants doivent être énormes et prendre beaucoup de temps ?
61
不,因为多亏一项您们的科学家开始隐约看到的重要科学发现,可以用外科手术教一个主体他的功课。
Non, car grâce à une découverte scientifique importante que vos savants commencent à entrevoir on peut apprendre à un sujet ses leçons chirurgicalement.
62
您们的科学家刚发现,通过往一只老鼠的大脑里注射一只受过教育的老鼠的记忆液体,可以使那只什么也没学过的老鼠知道另一只所知道的。可以借注射记忆的脑物质来传递信息,这样我们的孩子几乎没有工作。他们定期接受从拥有教学所必需信息的主体身上取下的脑物质的注射。孩子们这样就只需关心有趣的事,由他们自己安排,在理论上重建世界,在运动和艺术中绽放。
Vos savants viennent de découvrir que l’on peut en injectant dans le cerveau d’un rat le liquide de la mémoire d’un rat éduqué, faire en sorte que le rat qui n’a rien appris, sache ce que l’autre savait. on peut communiquer les informations par injection de matière cervicale mémorielle, ainsi nos enfants n’ont presque pas de travail. Régulièrement, ils subissent des injections de matière cervicale prélevées sur des sujets possédant les informations nécessaires à l’instruction. Les enfants n’ont ainsi à se préoccuper que des choses intéressantes, programmées par eux-mêmes, reconstruire le monde en théorie, s’épanouir dans le sport et les arts.
63
您们的世界各省之间从不打仗吗?
Vous n’avez jamais de guerre entre les provinces de votre monde ?
64
从不;体育竞赛足够发达,足以抑制好战的本能。另一方面,从心理上说,年轻主体能在那些每次活动都系统地有数名死者的竞技中冒生命危险这一事实,抑制了好战的本能,它让那些过于强烈地承受这本能的人以自己生命的危险去满足它,而不把那些不想要的人拖上危险的道路。如果在地球上有更危险但有组织的运动或竞技,那将有助于减少制造国际冲突的可能。
Jamais, les compétitions sportives sont suffisamment développées pour supprimer l’instinct guerrier. D’autre part, psychologiquement, le fait pour les jeunes sujets de pouvoir risquer leur vie dans des jeux où il y a systématiquement, à chaque manifestation, plusieurs morts, supprime l’instinct guerrier en permettant à ceux qui le subissent trop intensément de l’assouvir au péril de leur propre vie sans entraîner ceux qui ne le veulent pas, sur des voies dangereuses. Si sur la Terre il y avait des sports ou des jeux encore plus dangereux mais organisés, cela contribuerait à diminuer les possibilités de création de conflits internationaux.
65
您们世界的七个民族相似吗?
Les sept peuples de votre monde sont-ils semblables ?
66
不,像您们那里一样有不同的种族和不同的文化。这些省是依据这些种族、这些文化而创建的,尊重每一个的自由和独立。
Non, il y a comme chez vous différentes races et différentes cultures. Ces provinces ont été créées en fonction de ces races, de ces cultures, en respectant la liberté et l’indépendance de chacune.
67
一个人有可能造访您们的行星吗?
Serait-il possible à un homme de visiter votre planète ?
68
可以,只需您们穿上一件适合您们呼吸的潜水服,您们就能来。您们能不穿潜水服在那居所里生活,在那里我们重现了地球的大气,并住着好几个地球的人,其中有摩西、以利亚、耶稣基督,以及许多别的我们创造的活的见证,我们能在适当的时候让他们回到地球上来支持您们的话。
Oui, il vous suffirait de revêtir un scaphandre approprié à votre respiration pour que vous puissiez venir. Vous pourriez vivre sans scaphandre dans la résidence où nous avons reproduit l’atmosphère terrestre et où vivent plusieurs hommes de la Terre, dont Moïse, Elie, Jésus-Christ et bien d’autres témoignages vivants de notre création que nous pourrons faire revenir sur la Terre en temps voulu pour appuyer vos dires.
69
为什么不立刻让他们来呢?
Pourquoi ne pas les faire venir tout de suite ?
70
因为在您们这不信的世界里,如果耶稣基督回来,他会被关进疯人院。
Parce que dans votre monde incrédule, si Jésus-Christ revenait, il serait mis dans un asile de fous.
71
想象一个人在您们中间登场,自称是「基督」。他只会招来嘲笑,并很快被收容。如果我们通过实现科学奇迹来介入,以表明他真的是「基督」,那将重新振兴以神为基础的宗教,并重新抬高超自然或神秘,那我们也不愿意」。
Imaginez un homme débarquant parmi vous et se disant le «Christ». Il n’amènerait que des moqueries et serait très vite interné. Si nous intervenions en réalisant des prodiges scientifiques pour montrer qu’il est vraiment le «Christ», cela relancerait la religion basée sur Dieu et revaloriserait le surnaturel ou le mystique, ce que nous ne voulons pas non plus».
72
于是那小个子人在对我说他只有当他要求我的事被完成时才会回来之后,最后一次向我告别,他登上他的机体,它起飞并像别的早晨那样消失了。
Alors le petit homme me salua pour la dernière fois après m’avoir dit qu’il ne reviendrait que quand ce qu’il m’avait demandé serait accompli et il monta dans son engin qui décolla et disparut comme les autres matins.
73
拉埃尔运动
Mouvement Raélien
74
何等的故事!何等的启示!
Quelle histoire ! Quelle révélation !
75
一旦回到家,整理我所记的笔记,把它们分类并重新誊抄,我意识到了交付给我的巨大使命,以及我把它顺利完成的微小可能。但既然不必抱有希望才去着手,我便决定去做要求我的事,冒被当作一个被光照者的风险。毕竟,如果被光照者意味着「已领受了光」,那么我倒很愿意做一个被光照者。做一个知道的被光照者,胜过做一个不知道的开明人。
Une fois chez moi, en mettant de l’ordre dans les notes que j’avais prises, en les classant et en les recopiant, je me suis rendu compte de l’immense mission qui m’était confiée et du peu de chances que j’avais de la mener à bien. Mais comme il n’est pas nécessaire d’espérer pour entreprendre, j’ai décidé de faire ce qui m’était demandé au risque d’être pris pour un illuminé. Après tout, si être illuminé veut dire «avoir reçu la lumière» alors je veux bien être un illuminé. Il vaut mieux être un illuminé qui sait, qu’un homme éclairé qui ne sait pas.
76
我想向各色怀疑者明确,我不喝酒,并且我夜里睡得很好,谢谢。人不能一连六天做梦,也不能编造这一切。
Je tiens à préciser aux sceptiques de tous poils que je ne bois pas d’alcool et que je dors très bien la nuit, merci. on ne peut pas rêver six jours de suite ni inventer tout cela.
77
对您们这些不会相信我的人,我说:看天空吧,您们将看到越来越多的显现,您们的科学家和军人都无法以别的方式解释,只能用旨在保全面子的废话来解释,他们认为,若真相不来自他们封闭圈子里的某一人,他们便会丢掉那面子。怎么,一个「科学家」会不知道!正如那些谴责哥白尼的人,因为他胆敢说地球不是世界的中心,不能容许一个他们之外的人揭示这一切。
À vous qui ne me croirez pas, je dis : regardez le ciel et vous verrez de plus en plus d’apparitions que ni vos savants, ni vos militaires ne pourront expliquer autrement que par des bavardages destinés à sauver la face, qu’ils penseraient perdre si la vérité ne venait pas de l’un de ceux qui font partie de leur cercle fermé. Comment, un «savant» ne saurait-il pas ! Comme ceux qui ont condamné Copernic, parce qu’il avait osé dire que la Terre n’était pas le centre du monde, ne pouvaient admettre qu’un autre qu’eux révèle tout cela.
78
但您们所有将看到或已看到不明飞行机体的人,人们将急于把它说成海市蜃楼或探空气球或幻觉,您们所有因怕被嘲笑而不敢说话的人,只有通过聚集起来并向那些相信它的人倾诉,您们才能自由地说话。
Mais vous tous qui verrez ou avez vu des engins volants non identifiés, que l’on s’empressera de qualifier de mirages ou de ballons sondes ou d’hallucinations, vous tous qui n’osez pas parler de peur que l’on se moque de vous, ce n’est qu’en vous groupant et en vous adressant à ceux qui y croient que vous pourrez parler librement.
79
所有这些启示给我带来了极度的安康和深刻的内心平静,在这个不再知道该信什么的世界里,在这个不再能相信白胡子的「好上帝」和带蹄的魔鬼的世界里,在这个官方科学家无法对我们的起源和我们的目的给出足够精确解释的世界里!在这些启示的光中,一切都明朗了,一切都显得简单。知道在宇宙某处有一个充满了把我们创造得与他们相似的人的行星,他们爱我们,同时害怕他们所创造的会超过他们,这难道不深深动人吗?尤其是若想到,这个我们像他们一样身为其一部分的人类,不久将赐予我们参与其演化,由我们轮流在别的世界上创造生命。
Toutes ces révélations m’ont apporté un bien-être extrême et une profonde paix intérieure dans ce monde où l’on ne sait plus à quoi croire, où l’on ne peut plus croire au «Bon Dieu» à barbe blanche et au diable à sabots, et où les scientifiques officiels ne parviennent pas à donner d’explication suffisamment précise sur nos origines et nos buts ! À la lumière de ces révélations, tout s’éclaire et tout paraît simple. Savoir qu’il y a quelque part dans l’univers une planète remplie de gens qui nous ont créés semblables à eux, qui nous aiment tout en craignant que ceux qu’ils ont créé ne les dépassent, n’est-ce pas profondément émouvant ? Surtout si l’on songe que cette humanité dont nous faisons partie comme eux, il nous sera donné bientôt de participer à son évolution en créant à notre tour la vie sur d’autres mondes.
80
如今,您们读了这本我尽力尽可能忠实地再现对我所说一切而写的书,也许您们将认为我有一种泛滥的想象力,而这些文字只不过娱乐或消遣了您们——我会为此深感失望;也许这些事的启示通过让您们理解创造的奥秘和人的命运而使您们重获对未来的信心,从而回答了人们自孩提时代起、在夜里、问自己为何存在、在这地上有何用的那些问题——那么我将是幸福的。
Maintenant, vous avez lu ce livre que j’ai écrit en essayant de reproduire le plus fidèlement possible tout ce qui m’a été dit, peut-être allez-vous penser que j’ai une imagination débordante et que ces écrits vous auront simplement amusé ou distrait, j’en serais profondément déçu ; peut-être la révélation de ces choses vous aura redonné confiance en l’avenir en vous permettant de comprendre le mystère de la création et les destinées de l’homme, répondant ainsi aux questions que l’on se pose, la nuit, depuis l’enfance, en se demandant pourquoi on existe et à quoi on sert sur cette terre, alors je serai heureux.
81
最后,如果您们理解我所说的一切只不过是深刻的真理,并希望,如我所希望的,很快看到这些人正式地来到,把他们的遗产交给我们,如果您们想参与对我所要求的一切的实现,我便算完成了我的使命。在那种情况下请写信给我,我们将在拉埃尔运动的怀抱中接纳您们;我们将建造他们所希望的居所,而当我们在世界各地足够多地,怀着创造了我们的那些人有权要求的尊重和爱去等待他们时,他们将到来并使我们受益于他们巨大的知识。
Enfin, si vous comprenez que tout ce que j’ai dit n’est que la vérité profonde et souhaitez, comme je le souhaite, voir très vite ces hommes venir officiellement en nous remettant leur héritage, si vous voulez participer à la réalisation de tout ce qui m’a été demandé, j’aurai rempli ma mission. Dans ce cas écrivez-moi et nous vous accueillerons au sein du Mouvement Raélien, nous construirons la résidence qu’ils désirent et quand nous serons assez nombreux, de par le monde, à les attendre avec le respect et l’amour que sont en droit d’exiger ceux qui nous ont créés, ils viendront et nous feront bénéficier de leur immense savoir.
82
您们所有相信神或相信耶稣基督的人,您们相信它是对的,即使您们认为那并不正是人们想让您们相信的,但有一个真理的底子。您们相信文字的根基是对的,但支持教会是错的。如果现在您们继续分发您们的钱,好让红衣主教们有更美的袍子,继续准许军人存在,以您们自己的代价让原子的威胁笼罩在您们头上,那就是因为我们如今有权得到的黄金时代不使您们感兴趣,您们想保持原始人。
Vous tous qui croyez en Dieu ou en Jésus-Christ, vous aviez raison d’y croire, même si vous pensiez que ce n’était pas exactement ce que l’on voulait vous faire croire, mais qu’il y avait un fond de vérité. Vous aviez raison de croire au fondement des écrits mais tort de soutenir l’Église. Si maintenant vous continuez à distribuer votre argent pour que les cardinaux aient de plus belles robes, à autoriser que les militaires existent en faisant planer sur vous la menace atomique, à vos frais, c’est que l’âge d’or auquel nous avons maintenant droit ne vous intéresse pas et que vous voulez rester des primitifs.
83
如果,相反,您们想按您们的手段,被动地或主动地,参与拉埃尔运动的发展,拿起您们的笔写信给我。我们很快就会足够多,足以着手选择居所将矗立的地块。如果您们还怀疑,读报纸并看天空吧;您们将看到神秘机体的显现将越来越多,以重新给您们寄出您们信件的勇气。
Si, par contre, vous voulez participer passivement ou activement, selon vos moyens, au développement du Mouvement Raélien, prenez votre plume et écrivez-moi. Nous allons très vite être assez nombreux pour entreprendre le choix du terrain où s’élèvera la résidence. Si vous doutez encore, lisez les journaux et regardez le ciel ; vous verrez que les apparitions d’engins mystérieux seront de plus en plus nombreuses pour vous redonner le courage d’envoyer votre lettre.