关于

Wheel of Heaven 是对古代创造传统的一种特定解读的长期梳理,历经多年,如今向公众交流开放。

一种长读

Wheel of Heaven 是通过一条工作假设来阅读古代世界的创造传统:希伯来圣经称为 埃洛希姆 的存在——一个复数名词,被翻译为单数的「上帝」所遮蔽——是来自他处的一支小型且高度发达的人类文明;他们来到这里,准备了这颗行星,设计了地球上的生命,并在宗教文本中留下了记录。

这一阅读跨越岁差周期的十二个时代:从大约两万两千年前项目的开端起,穿过宗教传统中所记录的漫长的设计与介入序列,直至语料库主张我们正身处其中的当下「揭示时代」。语料库的十二个主章按序行走这道弧线。

这一框架以雷尔派的原始材料——主要是 讲述真相的书(克劳德·沃利隆,1974年)——为主要的解读透镜。围绕这一透镜,它沿着约 25,920 年的岁差运动,整合圣经、美索不达米亚、吠陀、中美洲及其他比较材料。项目也依托乔治奥·德·桑蒂利亚纳与赫塔·冯·德钦德的岁差神话学研究(Hamlet's Mill,1969年),以及让·桑迪的圣经重释(1968–1972年)。

它不是什么

本项目不是雷尔派运动的出版物。它由一位雷尔派人士执笔,但语料库实质上超出了雷尔派的标准制度化自我呈现,包含运动方面尚未正式认可、也可能永远不会正式认可的解释性主张。

不是一般性的「古代宇航员」内容。项目共享那一传统的根本主张,但使用一套特定的、由源头规训的框架,使其区别于更广义的相关文献。

不是宗教崇敬性的材料。语料库把宗教文本作为某一高度发达文明所记录工作之历史见证来阅读,而不是作为崇拜对象。它不要求信仰,不设崇拜活动,也不提供属灵权威。

不是已完成的综合。本站正在积极开发中。页面会被修订。这一阅读是临时性的。

谁在背后

Wheel of Heaven 由扎拉·钦斯弗斯撰写。作为独立读者与雷尔派人士,她花了十五年来梳理语料库所呈现的这一框架,然后才将它向公众交流开放。项目以一位作者的第一人称单数声音进行,并向合作者开放。

语料库面向那些愿意认真投入的读者——无论这种投入最终把他们带向何处。它不以招募为目的,也不要求读者加入任何东西。它只要求人们诚实地以证据来检验这一框架。

How the project works

Four commitments shape how the corpus is written.

  1. 作品应当可以自由阅读,也可以自由查验

    语料库的每一页、它所阅读的每一份一手资料、以及项目的每一项基础设施,都以多种语言公开提供,免费访问。想要评估一个论断的读者,不应在自己与证据之间遇到付费墙。

  2. 一种工作假设,而非信条

    项目的核心解读——埃洛希姆是一个文明——是作为有待验证的假设,而非有待捍卫的教义来持守的。每一页都带有一个小徽章,将其主要论断标注为「直接」「推断」或「思辨」。证据若变,解读也变。

  3. 贴近原典阅读

    语料库围绕它所阅读的原始文本构建。若论断依赖于某一具体段落,该段落是可得的。若翻译选择关乎要紧,则原文被点名。讨论围绕文本的行展开,而不是围绕摘要的摘要。

  4. 大胆比较,但绝不偷懒

    语料库把许多传统并排阅读,但不会把它们压平成单一的叙事。美索不达米亚、圣经、吠陀、中美洲与雷尔派的源材料在对话中被阅读,差异得到保留。共同母题不证明共同起源;平行不等同于同一。