Extraterrestrials Took Me to Their Planet
Raël's 1975 account of his journey to the Elohim's planet
Raël's 1975 record of his second encounter with the *Elohim* and his subsequent journey to their home planet, where he was shown the laboratories, technology, and society of the civilization that engineered life on Earth. Continues the framework of *The Book Which Tells the Truth* with interstellar travel, the Council of the Eternals, and a long teaching session ('Les Clés') that lays out the practical philosophy underpinning Raëlism.
Ma Vie Jusqu’à La Première Rencontre
1
I simply wanted to relate what my life had been before my fantastic encounter of December 13, 1973, in order to answer the many people who asked me what I had done before, and whether any extraordinary events had happened to me during my childhood that could have foreshadowed such a destiny. I was surprised myself, while rummaging through my memories — when I thought that nothing extraordinary had occurred at the beginning of my life — to find that scenes resurfaced (scenes which, placed end to end, formed a whole) and that my life had truly been guided so that I would be what I was, and so that I would find myself where I was on December 13, 1973.
Je voulais simplement raconter ce qu'a été ma vie avant ma fantastique rencontre du 13 décembre 1973, pour répondre aux nombreuses personnes qui me demandaient ce que j'avais fait avant et si des événements extra- ordinaires m'étaient arrivés durant mon enfance qui pouvaient laisser présager un tel destin. Je fus surpris moi-même en fouillant dans mes souvenirs, alors que je pensais que rien d'extraordinaire ne s'était produit au début de ma vie, de constater que des scènes ressurgissaient (scènes qui, mises bout à bout, formaient un tout) et que ma vie avait véritablement été guidée pour que je sois ce que j'étais et afin que je me trouve là où je me trouvais le 13 décembre 1973.
2
I had practically finished writing all this when the second encounter took place. I then condensed the text of my memories as much as possible in order to give the greatest place to the second message and to the account of this second contact, even more fantastic than the first.
J'avais pratiquement terminé d'écrire tout cela lorsque la deuxième rencontre eut lieu. J'ai alors résumé au maximum le texte de mes souvenirs afin de donner la plus grande place au deuxième message et au récit de ce deuxième contact encore plus fantastique que le premier.
3
Two years! Soon it will be two years that I have been striving, as best I can, to make this truth — too great for me — shine forth. Time passes and I have the impression of marking time. And yet, around me, a solid core of people is gradually forming who have understood that THE BOOK did indeed tell THE TRUTH. Seven hundred — they are seven hundred at the hour when I put these lines into final form, and I understand how much that is both little and a great deal at once. Little, when one thinks of the four billion people who populate the Earth; and a great deal, when one thinks of the few people who had, after two years, decided to follow the one who, two thousand years ago, had likewise had the heavy charge of being initiated and of initiating the primitive people of his time.
Deux ans ! Bientôt deux ans que je m'efforce tant bien que mal de faire rayonner cette vérité trop grande pour moi. Le temps passe et j'ai l'impression de piétiner. Et pourtant autour de moi se forme peu à peu un noyau solide de gens qui ont compris que LE LIVRE disait bien LA VÉRITÉ. Sept cents, ils sont sept cents à l'heure où je mets ces lignes au propre et je comprends à quel point cela est peu et beaucoup à la fois. Peu quand on pense aux quatre milliards d'hommes qui peuplent la Terre, et beaucoup quand on pense au peu de gens qui avaient, au bout de deux ans, décidé de suivre celui qui, il y a deux mille ans, avait également eu la lourde charge d'être initié et d'initier les primitifs de son époque.
4
These seven hundred, who are they? Are they, as it would no doubt please the scoffers on duty to believe, those average "suckers" to whom one could make swallow anything? Well, no! Some of them are even graduates or doctors in philosophy, psychology, theology, sociology, medicine, physics, chemistry, etc. But my admiration goes perhaps just as much to those who have no diploma, for, without having acquired through their studies the knowledge that would let them know that one can scientifically create living matter and people like us, they felt it as people capable of mastering matter and of putting themselves in harmony with the universe that they are. I must say all the same that I am on the whole rather optimistic, and that I believe I have already brought to a successful conclusion the mission that was entrusted to me, for whatever may happen to me, MADECH is on its way and nothing can stop it now.
Ces sept cents, qui sont-ils ? Sont-ce, comme cela ferait sans doute plaisir aux railleurs de service, de ces "gogos" moyens à qui l'on ferait avaler n'importe quoi ? Eh bien non ! Certains même, parmi eux, sont licenciés ou docteurs en philosophie, psychologie, théologie, sociologie, médecine, physique, chimie, etc. Mais mon admiration va peut-être autant à ceux qui n'ont aucun diplôme car, sans avoir par leurs études acquis des connaissances leur permettant de savoir que l'on peut créer scientifiquement de la matière vivante et des hommes comme nous, ils ont ressenti cela en hommes capables de maîtriser la matière et de se mettre en harmonie avec l'univers qu'ils sont. Je dois dire tout de même que je suis dans l'ensemble assez optimiste et que je crois avoir d'ores et déjà mené à bien la mission qui m'a été confiée, car quoi qu'il puisse m'arriver le MADECH1 est en route et rien ne pourra plus l'arrêter.
5
In two years I have given about forty lectures and, certain questions recurring regularly, I suppose that certain points of the message need to be clarified, which is what I am going to try to do in this work. In the first place, what path did I follow before the encounter of December 13, 1973?
En deux ans j'ai donné à peu près quarante conférences et, certaines questions revenant régulièrement, je suppose que certains points du message ont besoin d'être éclaircis ce que je vais essayer de faire dans cet ouvrage. En premier lieu quelle voie ai-je suivie avant la rencontre du 13 décembre 1973?
6
I must confess that it is only very recently that I undertook a look back on myself in order to see exactly in what way my life had been guided so that I would be available and ready to enter into action on the spiritual, psychic and nervous level at that time. Certain events of my childhood had never appeared to me as having the least significance taken separately, until I made the synthesis of them. Now everything seems very clear to me, and I recall with emotion those moments which I then thought of as without great interest. Far be it from me to recount my life considering that each of its events is exceptional, but it appeared to me that many people wanted to know more about what had happened to me "before". And then, rather than letting malicious tongues tell anything at all, I prefer to say it all myself...
Je dois avouer qu'il n'y a que très peu de temps que j'ai effectué un retour sur moi-même afin de voir exactement de quelle façon ma vie avait été guidée pour que je sois disponible et prêt à entrer en action sur le plan spirituel, psychique et nerveux à cette époque. Certains événements de mon enfance ne m'étaient jamais apparus comme ayant la moindre signification pris séparément jusqu'à ce que j'en fasse la synthèse. Maintenant tout me semble très clair et je me rappelle avec émotion ces moments que je pensais alors sans grand intérêt. Loin de moi l'idée de raconter ma vie en considérant que chaque événement de cette dernière sont exceptionnels, mais il m'est apparu que beaucoup de gens voulaient en savoir plus sur ce qui m'était arrivé "avant". Et puis, plutôt que de laisser les mauvaises langues raconter n'importe quoi, je préfère tout dire moi-même...
7
Having been born of an unknown father, I cannot say that I had a typical childhood. I was what is called a natural child (as if the others were artificial children...), an accident in a way, at least for the little town of Ambert, world capital of the rosary (sic) and, what is more, oh sacrilege, the "unknown father" (not so unknown as all that...) was, it seems, a Jewish refugee! My birth was concealed as well as possible, not in a cave, but in a clinic at Vichy. This birth thus took place on September 30, 1946, around two o'clock in the morning, and was very difficult. But what is important is that I was conceived on December 25, 1945. Conception, the moment when the being really begins to exist and to develop in the womb of its mother, dates the true birth of each individual. December 25 has been an important date for nearly two thousand years. For those who believe in chance, my life thus begins with a chance occurrence...
Etant né de père inconnu, je ne peux pas dire que j'ai eu une enfance classique. J'étais ce que l'on appelle un enfant naturel (comme si les autres étaient des enfants artificiels...), un accident en quelque sorte, tout au moins pour la petite ville d'Ambert, capitale mondiale du chapelet (sic) et qui plus est, ô sacrilège, le "père inconnu" (pas si inconnu que ça...) était, paraît-il, un réfugié juif ! Ma naissance fut dissimulée le mieux possible, non pas dans une grotte, mais dans une clinique de Vichy. Cette naissance eut donc lieu le 30 septembre 1946 vers les deux heures du matin et fut très difficile. Mais ce qui est important, c'est que j'ai été conçu le 25 décembre 1945. La conception, le moment où l'être commence réellement à exister et à se développer dans le ventre de sa mère, date la véritable naissance de chaque individu. Le 25 décembre est une date importante depuis bientôt deux mille ans. Pour ceux qui croient au hasard, ma vie commence donc par un hasard...
8
Then came the return to Ambert, where my poor mother long tried to pass me off as "the son of a friend she was keeping for a while" to her father who, although he held it very much against her on learning the truth, showed himself toward me, during the short time I knew him, the kindest of grandfathers. He died, alas! while I was still a very small child, and I was later told of the amused look he had when, having seen him prune his fruit trees, I took his shears to trim... his lettuces!
Ce fut ensuite le retour à Ambert, où ma pauvre mère essaya longtemps de me faire passer pour "le fils d'une amie qu'elle gardait pour quelques temps" auprès de son père qui, s'il lui en voulut beaucoup en apprenant la vérité, se montra à mon égard, le peu de temps où je le connus, le plus gentil des grands-pères. Il mourut, hélas ! alors que j'étais encore un tout petit enfant, et l'on me raconta ensuite le regard amusé qu'il avait lorsque, l'ayant vu élaguer ses arbres fruitiers, je pris ses ciseaux pour tailler... ses salades !
9
I was raised by my grandmother and my aunt who lived, and indeed still live, together. They taught me to read and helped me take my first steps, of which I keep, moreover, a very precise memory, certainly the oldest thing in my life that I remember.
Je fus élevé par ma grand-mère et ma tante qui vivaient et vivent d'ailleurs toujours ensemble. Elles m'ont appris à lire et m'ont fait faire mes premiers pas, dont je garde d'ailleurs un souvenir très précis, certainement la chose la plus ancienne de ma vie dont je me souvienne.
10
It was only very recently that my grandmother told me that in 1947 she had seen above Ambert a strange craft moving very rapidly and noiselessly very close to her house. She had never dared speak of it to anyone whatsoever, for fear of being accused of having hallucinations. It was only after reading my book that she decided to speak to me of it, at the same time as she decided to join MADECH. Her joining was, moreover, one of the most important encouragements I have received.
Ce n'est que très récemment que ma grand-mère me raconta qu'en 1947, elle avait vu au-dessus d'Ambert un engin bizarre évoluant très rapidement et sans bruit tout près de sa maison. Jamais elle n'avait osé en parler à qui que ce soit, de peur d'être accusée d'avoir des hallucinations. Ce n'est qu'après avoir lu mon livre qu'elle a décidé de m'en parler, en même temps qu'elle décidait d'adhérer au MADECH. Son adhésion a d'ailleurs été un des plus importants encouragements que j'ai reçus.
11
There was at Ambert an old man of whom small children were afraid and of whom grown-up people made fun. They had nicknamed him Jesus Christ because he wore very long hair, gathered in a bun, and a magnificent beard. He was always dressed in a long cape coming down almost to his ankles and lived about a hundred meters from the house where my mother had found a small apartment. He did not work and no one knew on what he lived, in the minuscule house situated just opposite the municipal collège. As they grew up, the children ceased being afraid of him and, like their parents, began to make fun of him, following him while laughing and thumbing their noses at him. Personally, I did not like to play with the others, preferring to contemplate insects and look at books. I had passed this man several times in the street and had been surprised by his face giving off a great kindness and by the mischievous smile he had when looking at me. I did not know why, but he did not frighten me and, seeing nothing laughable in him, I did not understand why the other children made fun of him.
Il y avait à Ambert un vieil homme dont les petits enfants avaient peur et dont les grandes personnes se moquaient. Ils l'avaient surnommé Jésus-Christ parce qu'il portait des cheveux très longs, ramassés en chignon, et une magnifique barbe. Il était toujours vêtu d'une longue cape lui arrivant presque aux chevilles et habitait à une centaine de mètres de la maison où ma mère avait trouvé un petit appartement. Il ne travaillait pas et nul ne savait de quoi il vivait, dans la minuscule maison située juste en face du collège municipal. En grandissant les enfants cessaient d'en avoir peur et, comme leurs parents, commençaient à se moquer de lui, le suivant en riant et en lui faisant des pieds- de-nez. Personnellement, je n'aimais pas jouer avec les autres, préférant contempler les insectes et regarder des livres. J'avais croisé plusieurs fois cet homme dans la rue et j'avais été surpris par son visage dégageant une grande bonté et par le sourire malicieux qu'il avait en me regardant. Je ne savais pas pourquoi, mais il ne me faisait pas peur et, ne voyant rien en lui de risible, je ne comprenais pas pourquoi les autres enfants se moquaient de lui.
12
One afternoon, I followed him, curious to know where he was going, and I saw him enter his little house, leaving the door open onto a small, very dark kitchen. I drew near and I saw him, seated on a stool, who seemed to be waiting for me, with a mischievous smile. He motioned to me to approach. I entered the house and advanced toward him. He placed his hand on my head and I felt a strange sensation. At the same time he was looking up in the air and pronouncing words that I did not understand. After a few minutes, he let me leave, still without a word and with the same mysterious smile.
Un après-midi, je le suivis, curieux de savoir où il allait, et je le vis entrer dans sa petite maison, laissant la porte ouverte sur une petite cuisine très sombre. Je m'approchais et je le vis, assis sur un tabouret, qui avait l'air de m'attendre, avec un sourire malicieux. Il me fit signe d'approcher. J'entrais dans la maison et m'avançais vers lui. Il posa sa main sur ma tête et je sentis une sensation étrange. En même temps il regardait en l'air et prononçait des mots que je ne comprenais pas. Au bout de quelques minutes, il me laissa repartir, toujours sans un mot et avec le même sourire mystérieux.
13
All this had intrigued me at the time, but I had very quickly forgotten it. It was only during the summer of 1974, while reading a book lent by my mother and speaking of mysterious Auvergne, that I was able to learn that Father Dissard, the old man in question, was the last "Dissard", that is, the last "pope" of the Druids still alive, who had, moreover, died some years ago. Then I recalled the scene of my childhood and thought again of the mysterious smile of the old man each time I passed him in the street, that is, every day, given that we were neighbors or nearly so. I now know exactly to whom he was addressing himself when looking up in the air and pronouncing those mysterious phrases, just as I know exactly what the luminous and silent craft was that my grandmother had seen. Another thing comes back to me: that from the scene which had unfolded at Father Dissard's house, I would fall asleep each evening counting a certain number of times up to nine, a figure which recurred very frequently in my life, like a code that would have been assigned to me. I had never been able to explain this sudden habit, arisen at a time when I had known for several years how to count much farther than to nine, and when there could therefore be no question of a mechanical drilling. I was seven years old when this event occurred.
Tout ceci m'avait intrigué sur le moment, mais je l'avais très vite oublié. Ce n'est que durant l'été 1974, en lisant un livre prêté par ma mère et parlant de l'Auvergne mystérieuse, que je pus apprendre que le père Dissard, le vieil homme en question, était le dernier "Dissard", c'est-à-dire le dernier "pape" des druides encore en vie, d'ailleurs décédé voici quelques années. Alors je me remémorais la scène de mon enfance et repensais au sourire mystérieux du vieil homme chaque fois que je le croisais dans la rue, c'est-à-dire tous les jours étant donné que nous étions voisins ou presque. Je sais maintenant exactement à qui il s'adressait en regardant en l'air et en prononçant ces mystérieuses phrases, de même que je sais exactement ce qu'était l'engin lumineux et silencieux qu'avait vu ma grand-mère. Une autre chose me revient, c'est qu'à partir de la scène qui s'était déroulée chez le père Dissard, je m'endormais chaque soir en comptant un certain nombre de fois jusqu'à neuf, chiffre qui revint très fréquemment dans ma vie, comme un code qui m'aurait été attribué. Je n'avais jamais pu expliquer cette habitude subite, survenue alors que je savais compter depuis plusieurs années beaucoup plus loin que jusqu'à neuf et qu'il ne pouvait donc pas être question d'un entraînement machinal. J'avais sept ans lorsque cet événément s'est produit.
14
At that time, what counted most for me was animals, which I adored drawing all day long when I was not organizing snail races... Drawn to animal life, I dreamed then only of becoming an explorer, in order to be able to approach the mysterious fauna of the virgin forests.
A cette époque, ce qui comptait le plus pour moi, c'était les animaux, que j'adorais dessiner à longueur de journées quand je n'organisais pas des courses d'escargots... Attiré par la vie animale, je ne rêvais alors que de devenir explorateur, afin de pouvoir approcher la faune mystérieuse des forêts vierges.
15
But at nine years of age (the nine again) everything was going to change. First I discovered what was going to become for me a true passion: speed on everything capable of rolling, with or without an engine, speed and above all balance, the sense of trajectories and the struggle against myself, against my own reflexes, the perfect domination of the body by the mind, in the final analysis.
Mais à neuf ans (encore le neuf) tout allait changer. D'abord je découvrais ce qui allait devenir pour moi une véritable passion : la vitesse sur tout ce qui est capable de rouler, avec ou sans moteur, la vitesse et surtout l'équilibre, le sens des trajectoires et la lutte contre moi-même, contre mes propres réflexes, la domination parfaite du corps par l'esprit en définitive.
16
These were first of all wild descents on a little bicycle with almost no brakes, and I wonder how it can be that I did not fall a single time. To make it all the harder, I would post myself at the top of a pass and wait for a fast car to pass. Then I would launch into a dizzying pursuit, catch up with and overtake the automobile, to the great surprise of the driver, and, having reached the bottom of the descent, I would turn around and go back to wait at the top for another car...
Ce furent tout d'abord de folles descentes sur une petite bicyclette presque sans freins et je me demande comment il se peut que je n'aie pas chuté une seule fois. Pour corser le tout, je me postais au sommet d'un col et j'attendais qu'une voiture rapide passe. Alors, je me lançais dans une vertigineuse poursuite, rattrapais et doublais l'automobile, à la plus grande surprise du conducteur, et, arrivé au bout de la descente, je faisais demi-tour et retournais attendre en haut une autre voiture...
17
A few months later, I happened by chance to witness the passing of the Tour de France automobile race, and it was "love at first sight"; so one could know the joys of speed without having to pedal to climb back up the hills? And one could make it one's profession? It was decided, as one can decide at nine years of age: I would be a racing driver!
Quelques mois plus tard, j'assistais par hasard au passage du tour de France automobile et ce fut le "coup de foudre" ; on pouvait donc connaître les joies de la vitesse sans avoir à pédaler pour remonter les côtes ? Et l'on pouvait en faire son métier ? C'était décidé, comme on peut décider à neuf ans : je serai pilote de course !
18
From that day on, my life was no longer centered on anything but automobile competition; nothing else interested me and I did not see the use of learning all that they told me at school, since I was going to be a racing driver! Comic strips were replaced by very serious automobile magazines, and I began impatiently counting the number of years separating me from the age of the driving license.
A dater de ce jour ma vie ne fut plus axée que sur la compétition automobile, rien d'autre ne m'intéressait et je ne voyais pas l'utilité d'apprendre tout ce que l'on me racontait à l'école, puisque j'allais être pilote de course ! Les bandes dessinées furent remplacées par de très sérieuses revues automobiles et je me mis à compter impatiemment le nombre d'années me séparant de l'âge du permis de conduire.
19
It was also at nine years of age that I knew boarding school for the first time. My mother, in despair at the fact that I no longer wanted to do anything at school and that I endlessly repeated that it would be of no use to me for being a racing driver, had decided to put me in the Notre-Dame-de-France boarding school, at Le Puy-en-Velay. She hoped that thus, without an automobile-sport magazine, I would set myself to working, and she was not wrong in a certain sense. But I keep all the same a very bad memory of that first boarding school, certainly because I was put there too young. I remember many nights spent crying in that immense dormitory where what, I believe, I missed most was the possibility of being alone to meditate. This lack, which made me cry whole nights, increased — like all lacks on the emotional or affective level — my already very great sensitivity. I then discovered poetry.
C'est également à neuf ans que je connus pour la première fois la pension. Ma mère, désespérée par le fait que je ne voulais plus rien faire à l'école et que je répétais sans cesse que cela ne me servirait à rien pour être pilote de course, avait décidé de me mettre au pensionnat Notre-Dame-de-France, au Puy-en- Velay. Elle espérait qu'ainsi, sans revue de sport automobile, je me mettrais à travailler, et elle n'avait pas tort en un certain sens. Mais je garde tout de même un très mauvais souvenir de cette première pension, certainement parce que j'y fus mis trop jeune. Je me souviens de nombreuses nuits passées à pleurer dans cet immense dortoir où ce qui, je crois, me manquait le plus, c'était la possibilité de me retrouver seul pour méditer. Ce manque, qui me faisait pleurer des nuits entières, augmenta, comme tous les manques sur le plan émotionnel ou affectif, ma sensibilité déjà très grande. Je découvris alors la poésie.
20
I had always in any case been more drawn to French than to mathematics, but always as an interested and passive reader. There came to me the desire, the need to write and, if possible, in verse. While mathematics interested me still as little, I was now in the good average in that subject as in all the others, except in French and especially in composition where I was regularly first provided the subject pleased me. I wrote a whole collection of poems and won the first prize in a poetry competition.
J'avais toujours été de toutes façons plus attiré par le français que par les mathématiques, mais toujours en lecteur intéressé et passif. Là, me vint l'envie, le besoin d'écrire et, si possible, en vers. Si les mathématiques m'intéressaient toujours aussi peu, j'étais maintenant dans la bonne moyenne dans cette matière comme dans toutes les autres, sauf en français et surtout en rédaction où j'étais régulièrement premier pour peu que le sujet me plaise. J'écrivis tout un recueil de poésies et remportai le premier prix d'un concours de poèmes.
21
The most surprising thing is that, although not baptized, I was in a boarding school run by Catholic brothers with all that that implies (prayer before eating, before going to bed, before getting up, before studying, etc.), including the daily masses with communions... When, at the end of six months of daily communions, the brothers noticed that I was not baptized, they looked completely horrified. I, I found that funny; it was even the only moment that pleased me in their masses, that free tasting of melting crumb of bread...
Le plus surprenant, c'est que, bien que n'étant pas baptisé, j'étais dans un pensionnat tenu par des frères catholiques avec tout ce que cela implique (prière avant de manger, de se coucher, de se lever, d'étudier, etc.), y compris les messes quotidiennes avec communions... Lorsqu'au bout de six mois de communions quotidiennes les frères s'aperçurent que je n'étais pas baptisé, ils eurent l'air complètement épouvantés. Moi, je trouvais cela drôle ; c'était même le seul moment qui me plaisait dans leurs messes, cette dégustation gratuite de mie de pain fondante...
22
It is also at nine years of age that I became pubescent, and that pleased me greatly and even consoled me for my incomplete solitude by discovering unknown and secret pleasures which no other among the nine-year-old children sleeping in that dormitory yet seemed to know.
C'est aussi à neuf ans que je devins pubère et cela me plut beaucoup et me consola même de ma solitude incomplète en découvrant des plaisirs inconnus et secrets, que nul autre parmi les enfants de neuf ans dormant dans ce dortoir ne semblait encore connaître.
23
It is finally at nine years of age that I was for the first time in love, in love as one can be at that age. In view of my good school results, my mother had agreed not to put me back in boarding school and I found myself at the municipal collège of Ambert in the eighth grade. She was there, she too was nine years old or nearly, she was called Brigitte and I was shy and blushing, therefore ridiculous.
C'est enfin à neuf ans que je fus pour la première fois amoureux, amoureux comme on peut l'être à cet âge. Devant mes bons résultats scolaires, ma mère avait accepté de ne pas me remettre en pension et je me retrouvais au collège municipal d'Ambert en classe de huitième. Elle était là, elle avait aussi neuf ans ou presque, elle s'appelait Brigitte et j'étais timide et rougissant, donc ridicule.
24
It had taken only a glance during a medical examination, a gesture of modesty to hide from my eyes a chest where there was obviously nothing to see, to set off in me a feeling of tenderness and an immense desire to protect this being apparently so fragile.
Il avait suffit d'un regard au cours d'une visite médicale, d'un geste de pudeur pour cacher à mes yeux un torse où il n'y avait évidemment rien à voir pour déclencher en moi un sentiment de tendresse et une immense envie de protéger cet être apparemment si fragile.
25
I found myself the following year at the same school, in the seventh grade, in the company of this first love with whom I did not even dare to speak. I had nevertheless succeeded in installing myself, at the beginning of the school year, at the desk situated just in front of hers, so that I could turn around from time to time and admire the beloved face. I was only ten and I was always thinking of her.
Je me retrouvai l'année suivante au même lycée, en septième, en compagnie de ce premier amour avec qui je n'osai même pas parler. J'avais tout de même réussi à m'installer en début d'année scolaire à la table située juste devant la sienne, ainsi je pouvais me retourner de temps en temps et admirer le visage aimé. Je n'avais que dix ans et je pensais toujours à elle.
26
The fact of being in class very close to her stimulated me and I set myself to working enough not to repeat a year again. I thus passed into the sixth grade still without the least taste for studies but, alas, we kept changing classrooms, now having teachers instead of a single schoolmaster. I was thus almost always far from her and I worked almost no more. So much so that the following year I found myself in boarding school in a little village situated some thirty kilometers from Ambert: Cunlhat.
Le fait d'être en classe tout près d'elle me stimula et je me mis à travailler suffisamment pour ne plus redoubler. Je passais donc en sixième toujours sans le moindre goût pour les études mais, hélas, nous changions toujours de classe, ayant maintenant des professeurs au lieu d'un seul instituteur. J'étais donc presque toujours loin d'elle et je ne travaillais presque plus. Tant et si bien que l'année suivante je me retrouvais en pension dans un petit village situé à une trentaine de kilomètres d'Ambert : Cunlhat.
27
There, it was even worse than at Le Puy-en-Velay. We were one on top of another in a small, barely heated dormitory and, above all, there was almost no discipline and the biggest, therefore the strongest, made their law reign. I believe it is there that I began to truly hate violence. One day, having so much had enough of being brutalized by the boys stronger than me without any measure being taken against them, I set off on foot along the road, quite determined to cover the thirty kilometers separating me from my mother's house. No one had noticed my departure and when the director of the school caught up with me by car, I had already covered nearly ten kilometers.
Là, c'était encore pire qu'au Puy-en-Velay. Nous étions les uns sur les autres dans un petit dortoir presque pas chauffé et, surtout, il n'y avait presque pas de discipline et les plus grands, donc les plus forts, faisaient régner leur loi. Je crois que c'est là que je me suis mis à vraiment haïr la violence. Un jour, en ayant tellement assez d'être brutalisé par les garçons plus forts que moi sans qu'aucune mesure ne soit prise contre eux, je partis à pied sur la route, bien décidé à parcourir les trente kilomètres me séparant de la maison maternelle. Personne ne s'était aperçu de mon départ et lorsque le directeur de l'école me rattrapa en voiture, j'avais déjà parcouru près de dix kilomètres.
28
I was, to my great joy, thrown out and I found myself in the middle of the school year a day pupil with the brothers at Ambert. O joy, I could pass Brigitte every day in the street, ever more beautiful and whose twelfth spring had made the bodice bud deliciously.
Je fus, à ma grande joie, mis à la porte et je me retrouvai au milieu de l'année scolaire, externe chez les frères à Ambert. O joie, je pouvais croiser tous les jours dans la rue Brigitte, toujours plus belle et dont le douzième printemps avait fait bourgeonner délicieusement le corsage.
29
Less and less interested in studies, I then began to taste the joys of playing truant, especially as I hardly appreciated finding myself "with the priests", who had, moreover, hastened to advise my mother to have me baptized... Fortunately, she preferred to wait until I was of an age to understand in order to ask my opinion.
De moins en moins intéressé par les études, je commençais alors à goûter aux joies de l'école buissonnière, surtout que je n'appréciais guère de me retrouver "chez les curés", lesquels s'étaient d'ailleurs empressés de conseiller à ma mère de me faire baptiser... Heureusement, elle préféra attendre que j'aie l'âge de comprendre pour me demander mon avis.
30
What I would have liked, at that time, was to become a mechanic, for I had learned that this was useful for being a racing driver. My mother, who wished that I become an engineer, wanted at all costs that I pursue my studies and did not accept that I enter as an apprentice in a garage. This new vexation gave me back the desire to write poems and I set myself to roaming the countryside with a notebook in hand instead of attending my classes.
Ce que j'aurais aimé, à cette époque, c'est devenir mécanicien car j'avais appris que cela était utile pour être pilote de course. Ma mère, qui souhaitait que je devienne ingénieur, voulait à tout prix que je poursuive mes études et n'accepta pas que j'entre comme apprenti dans un garage. Cette nouvelle brimade me redonna envie d'écrire des poèmes et je me mis à arpenter la campagne un cahier à la main au lieu de suivre mes cours.
31
At fourteen, I found myself in boarding school, this time at Le Mont-Dore, in a collège which accepted the children whom no other school in the department should want any longer. I was in the company of a fairly interesting collection of dunces and headstrong characters. It is one of those headstrong characters, one of the "big shots" of the boarding school, who was responsible for the orientation of the next ten years of my life. He was called Jacques and played the electric guitar, which impressed me greatly. As of the Christmas holidays I got my grandmother to give me a magnificent guitar and Jacques taught me a few chords. Then I set myself to putting my poems to music and noticed that this apparently pleased greatly those who listened to me. I began to do a few radio talent contests which I won almost always, as soon as the summer holidays were there.
A quatorze ans, je me retrouvais en pension, cette fois au Mont-Dore, dans un collège où l'on acceptait les enfants dont aucune autre école du département ne devait plus vouloir. J'étais en compagnie d'un ramassis de cancres et de fortes têtes assez intéressant. C'est une de ces fortes têtes, un des "caïds" du pensionnat qui fut responsable de l'orientation des dix années suivantes de ma vie.Il s'appelait Jacques et jouait de la guitare électrique, cequi m'impressionna beaucoup. Dès les vacances de Noël je me fis offrir par ma grand-mère une magnifique guitare et Jacques m'apprit quelques accords. Alors je me mis à mettre mes poèmes en musique et m'aperçus que cela plaisait apparemment beaucoup à ceux qui m'écoutaient. Je commençai à faire quelques radio-crochets que je remportais presque toujours, dès que les grandes vacances furent là.
32
It is also during those summer holidays that I knew physical love for the first time, with the waitress of a bar who had been charmed by my songs. She was twenty years old and did not teach me much apart from the powers of the guitar over the female sex.
C'est également au cours de ces grandes vacances-là que je connus l'amour physique pour la première fois, avec la serveuse d'un bar qui avait été charmée par mes chansons. Elle avait vingt ans et ne m'apprit pas grand-chose en dehors des pouvoirs de la guitare sur la gent féminine.
33
The following year, I was fifteen and wanted more than ever to live my life. One day I took my guitar under my arm, a little suitcase, and farewell to the boarding school and those uninteresting studies; I took the road to Paris by hitchhiking.
L'année suivante, j'avais quinze ans et plus que jamais envie de vivre ma vie. Un jour je pris ma guitare sous le bras, une petite valise et adieu la pension et ces études inintéressantes ; je pris la route de Paris en auto-stop.
34
I had two thousand old francs in my pocket and a heart full of hope. I was at last going to earn my living all by myself and be able to save up to take my driving license at eighteen in order finally to become a driver.
J'avais deux mille anciens francs en poche et le coeur plein d'espoir. J'allais enfin gagner ma vie tout seul et pouvoir économiser pour passer mon permis de conduire à dix-huit ans pour enfin devenir pilote.
35
A stroke of luck: I was picked up by a man driving a car that hid lightning acceleration beneath the very sober dress of a sedan and, when this man told me his name and that he was a racing driver, I was able to tell him in which car he had raced and the placings he had obtained. He was flattered and astonished, he who was not so well known, to meet a young boy remembering his record. He told me he had been a clown and that now he had a garage in the Southwest. He invited me to dinner on arriving in Paris and even offered me a room in the hotel where he was staying. There, we chatted a little in the lounges with two young women who were bar hostesses and had finished their day; I sang a few songs and we went to bed each with one of those charming companions. There, I was really initiated into the things of physical love.
Coup de veine, je fus pris par un homme conduisant une voiture qui cachait des reprises foudroyantes sous une robe de berline très sage et, lorsque cet homme me dit son nom et qu'il était pilote de course, je pus lui dire sur quelle voiture il avait couru et les classements qu'il avait obtenus. Il fut flatté et étonné, lui qui n'était pas tellement connu, de rencontrer un jeune garçon se souvenant de son palmarès. Il me raconta qu'il avait été clown et que maintenant il avait un garage dans le Sud-Ouest. Il m'invitaà dîner en arrivant à Paris et m'offrit même une chambredans l'hôtel où il descendait. Là, nous bavardâmes un peu dans les salons avec deux jeunes femmes qui étaient entraîneuses dans un bar et avaient terminé leur journée ; je chantais quelques chansons et nous allâmes nous coucher chacun avec une de ces charmantes compagnes. Là, je fus réellement initié aux choses de l'amour physique.
36
The next morning, I left discreetly because I wanted to find a room and cabarets interested in my songs. I found neither the one nor the other and I spent my second night in Paris in the metro with the tramps. I no longer had a single centime and hunger made itself felt the next morning. I spent my day loitering and despairing a little of getting out of it. But, in the evening, I saw a man playing the accordion on the terrace of a café, and the customers were throwing him coins. I decided to try to do the same thing and it worked very well right away. I was saved.
Le lendemain matin, je partis discrètement car je voulais trouver une chambre et des cabarets intéressés par mes chansons. Je ne trouvais ni l'un ni l'autre et je passais ma deuxième nuit à Paris dans le métro avec les clochards. Je n'avais plus un centime et la faim se fit sentir le lendemain matin. Je passai ma journée à traîner et à désespérer un peu de m'en sortir. Mais, le soir, je vis un homme qui jouait de l'accordéon à la terrasse d'un café, et les consommateurs lui jetaient des pièces de monnaie. Je décidai d'essayer de faire la même chose et cela marcha tout de suite très bien. J'étais sauvé.
37
I lived like that for three years, often sleeping anywhere and eating a sandwich from time to time. But I was making enormous progress and one day I was hired in a little cabaret on the Left Bank. I earned ten francs an evening and I had fifteen francs of taxi to return to the Montmartre hill where I lived in a little room... But I had (in very small print...) my name on the bill! And I already saw myself right at the top of that bill given the success I had each evening. I met one day the actor Jean-Pierre Darras who advised me to take dramatic-art courses in order to improve my stage bearing and, as I did not have the means, he arranged for me to be able to follow the courses of the T.N.P. free of charge. For three months I therefore followed the Dullin courses, then I gave up because I did not feel at all drawn to the theatre.
Je vécus comme cela durant trois ans, couchant souvent n'importe où et mangeant un sandwich de temps en temps. Mais je faisais d'énormes progrès et un jour je fus engagé dans un petit cabaret de la rive gauche. Je gagnais dix francs par soirée et j'avais quinze francs de taxi pour rentrer sur la butte Montmartre où j'habitais une petite chambre... Mais j'avais (en tout petit...) mon nom sur l'affiche ! Et je me voyais déjà tout en haut de cette affiche étant donné le succès que j'avais chaque soir. Je rencontrai un jour le comédien Jean- Pierre Darras qui me conseilla de suivre des cours d'art dramatique afin d'améliorer ma tenue en scène et, comme je n'en avais pas les moyens, il s'arrangea pour que je puisse suivre les cours du T.N.P. gratuitement. Pendant trois mois je suivis donc les cours Dullin, puis j'abandonnai car je ne me sentais pas du tout attiré par le théâtre.
38
I performed then under the pseudonym of Claude Celler, which I had chosen in homage to the skier and automobile champion Tony Sailer, modifying its spelling so that, with my real first name, it would make double initials: C.C.
Je me produisais alors sous le pseudonyme de Claude Celler, que j'avais choisi en hommage au skieur et champion automobile Tony Sailer, en en modifiant l'orthographe pour qu'avec mon véritable prénom cela fasse des initiales doubles : C.C.
39
I won then many radio competitions and, by performing in several cabarets, I managed to live more or less well and above all to save up enough to take my driving license at exactly eighteen as planned. But this was not sufficient to become a driver. One first had to make a name for oneself in order to hope to be hired by a marque and, for that, one had to have a competitive car and take part in a few events as an independent and, if possible, win them. Now a competitive car costs very dear. I had to continue saving in order to be able to hope to make the acquisition of such a vehicle. I therefore continued to perform and to try to make savings. Many songwriter-composer friends had recorded records and that brought them, it seems, a lot of money. I decided therefore to try to record one, now having more than a hundred and fifty songs in my files.
Je remportais alors de nombreux concours radiophoniques et, en me produisant dans plusieurs cabarets, j'arrivais à vivre à peu près bien et surtout à économiser de quoi passer mon permis de conduire à dix-huit ans précis comme prévu. Mais ce n'était pas suffisant pour devenir pilote. Il fallait d'abord se faire un nom pour espérer être engagé par une marque et, pour cela, il fallait avoir une voiture compétitive et participer à quelques épreuves en indépendant et, si possible, les gagner. Or une voiture compétitive cela coûte très cher. Il me fallait continuer d'économiser pour pouvoir espérer faire l'acquisition d'un tel véhicule. Je continuai donc à me produire et à essayer de faire des économies. Beaucoup d'amis auteurs-compositeurs avaient enregistré des disques et cela leur rapportait, paraît-il, beaucoup d'argent. Je décidai donc d'essayer d'en enregistrer un, ayant maintenant plus de cent cinquante chansons dans mes cartons.
40
The first record company where I presented myself proposed to me a three-year contract which I agreed to sign. The director of this record company was Lucien Morisse, director of the radio station "Europe N° 1", who had launched an enormous number of well-known singers. My first record knew an honest success and the second, thanks to a song that was called "Le miel et la cannelle" (Honey and Cinnamon), was even more appreciated. Perhaps the words will allow you to remember the music, for it passed very often on the radio.
La première maison de disques où je me présentai me proposa un contrat de trois ans que j'acceptai de signer. Le directeur de cette maison de disques était Lucien Morisse, directeur de la station de radio "Europe N° 1", qui avait lancé énormément de chanteurs connus. Mon premier disque connut un succès honnête et le deuxième grâce à une chanson qui s'appelait "Le miel et la cannelle", fut encore plus apprécié. Peut-être que les paroles vous permettront de vous souvenir de la musique car elle passait très souvent à la radio.
41
It smells of honey and cinnamon
It smells of vanilla and love
It smells of honey and cinnamon
Girls whom I shall love forever.
Ça sent le miel et la cannelle Ça sent la vanille et l'amour Ça sent le miel et la cannelle Filles que j'aimerai toujours.
42
The first was dark-haired and was called Margot
In the evening by the moonlight we played the little flute
I took the road of her eyes
And the path no doubt of her hair.
La première était brune et s'appelait Margot Le soir au clair de lune nous jouions du flutiau Moi j'ai pris la route de ses yeux Et le chemin sans doute de ses cheveux.
43
The second was fair-haired and was called Marielle
The paths of her round I still recall
I took the road of her eyes
And the path no doubt of her hair.
La deuxième était blonde et s'appelait Marielle Les sentiers de sa ronde encore je me rappelle Moi j'ai pris la route de ses yeux Et le chemin sans doute de ses cheveux.
44
The third was red-haired and was called Marion
For her pretty little face and her saucy petticoat
I took the road of her eyes
And the path no doubt of her hair.
La troisième était rousse et s'appelait Marion Pour sa jolie frimousse et son coquin jupon Moi j'ai pris la route de ses yeux Et le chemin sans doute de ses cheveux.
45
Do not weep, friend, tomorrow it is spring
They are so pretty and you are not twenty
I took the road of her eyes
You, you will take the road of her hair.
Ne pleure pas l'ami, demain c'est le printemps Elles sont si jolies et tu n'as pas vingt ans Moi j'ai pris la route de ses yeux Toi tu prendras la route de ses cheveux.
46
I gave then many shows and took part in many tours. Everything was going well and I even had the pleasure of seeing myself selected to take part in the Golden Rose of French song at Antibes.
Je donnais alors de nombreux spectacles et participais à de nombreuses tournées. Tout marchait bien et j'avais même le plaisir de me voir s'électionné pour participer à la Rose d'or de la chanson française à Antibes.
47
But those who guided me no doubt did not want me to become too well-known an artist. This stage of my life had been foreseen to develop my sensitivity and to accustom me to expressing myself in public, but no more.
Mais ceux qui me guidaient ne voulaient sans doute pas que je devienne un artiste trop connu. Cette étape de ma vie avait été prévue pour développer ma sensibilité et m'habituer à m'exprimer en public, mais pas plus.
48
One day, while every morning it was announced on the radio that I was among the contestants selected for the Golden Rose which was to take place a week later, Lucien Morisse took me aside and explained to me that he was obliged to withdraw me from the competition, that I would understand why later but that he could not tell me more at the moment. And I did not take part in that Golden Rose.
Un jour, alors que tous les matins on annonçait à la radio que j'étais parmi les concurrents sélectionnés pour la Rose d'or qui aurait lieu une semaine plus tard, Lucien Morisse me prit à part et m'expliqua qu'il était obligé de me retirer du concours, que je comprendrais pourquoi plus tard mais qu'il ne pouvait m'en dire plus sur le moment. Et je ne participais pas à cette Rose d'or.
49
I therefore continued to live meagerly from song and I realized that I would never earn enough to afford that car to launch myself into racing. So, when I was offered to become a representative for the record company where I had recorded, I accepted immediately, persuaded that thus I would manage in a few months to put enough money aside.
Je continuai donc à vivre petitement de la chanson et je m'aperçus que je ne gagnerais jamais de quoi m'offrir cette voiture pour me lancer dans la course. Aussi, quand on me proposa de devenir représentant pour la maison de disques où j'enregistrai, j'acceptai immédiatement, persuadé qu'ainsi j'arriverais en quelques mois à mettre suffisamment d'argent de côté.
50
I found myself at Bordeaux, from where I covered some fifteen departments for which I had responsibility as a commercial agent. I stayed there a year and I stopped as soon as I had enough to buy myself (at last...) a competitive vehicle.
Je me retrouvai à Bordeaux, d'où je rayonnais sur une quinzaine de départements dont j'avais la responsabilité en tant qu'agent commercial. J'y restai un an et je m'arrêtai dès que j'eus de quoi m'acheter (enfin...) un véhicule compétitif.
51
I had alas only the time to break that car in before a friend destroyed it in an accident... But I had written new songs during that year spent in the Southwest and a wealthy friend pushed me to make a record again that he would finance himself.
Je n'eus hélas que le temps de roder cette voiture qu'un ami détruisit lors d'un accident... Mais j'avais écrit de nouvelles chansons durant cette année passée dans le Sud-Ouest et un ami fortuné me poussa à refaire un disque qu'il financerait lui-même.
52
I spent another year living from my verse, then, as if to make me change my path definitively, I had a very serious car accident. During an over-tiring tour I had fallen asleep at the wheel and had struck a wall head-on at nearly a hundred kilometers an hour. At that spot more than ten people had already killed themselves. I came out of it with several fractures, but alive.
Je passai une nouvelle année à vivre de mes vers puis, comme pour me faire changer définitivement de voie, j'eus un très grave accident de voiture. Au cours d'une tournée trop fatigante je m'étais endormi au volant et avais percuté un mur de plein fouet à près de cent kilomètres à l'heure. À cet endroit plus de dix personnes s'étaient déjà tuées. Je m'en sortis avec plusieurs fractures, mais vivant.
53
Immobilized more than three months, my savings had vanished and I was still not in racing! I, who had dreamed of starting at eighteen, at twenty-two had still not taken part in a single event...
Immobilisé plus de trois mois, mes économies s'étaient envolées et je n'étais toujours pas dans la course ! Moi qui avais rêvé de débuter à dix-huit ans, à vingt-deux ans je n'avais encore participé à aucune épreuve...
54
By dint of going to the circuits as a spectator, I had noticed the infatuation of young people for this sport and the number of boys wishing to become drivers and not knowing how to approach the problem. I did not, moreover, know much more than they did and I told myself that the best means I could find to approach this milieu was to find a profession exploiting this infatuation of young people for this specialty. I knew how to write, the link was all found: I could be a journalist in an automobile-sport magazine. I made a few contacts with specialized newspapers, but in vain, for many other young people had had the same idea.
A force de me rendre sur les circuits en spectateur, je m'étais aperçu de l'engouement des jeunes pour ce sport et du nombre de garçons souhaitant devenir pilotes et ne sachant pas comment aborder le problème. Je n'en savais d'ailleurs pas beaucoup plus qu'eux et je me dis que le meilleur moyen que je pouvais trouver d'approcher ce milieu était de trouver une profession exploitant cet engouement des jeunes pour cette spécialité. Je savais écrire, le joint était tout trouvé : je pouvais être journaliste dans une revue de sport automobile. Je pris quelques contacts avec des journaux spécialisés, mais en vain car bien d'autres jeunes avaient eu la même idée.
55
I then noticed a small advertisement in "L'Équipe", on the automobile page: photographer-reporters were sought, even beginners. I wrote and I was answered that my candidacy was retained and that I had to pay a hundred and fifty francs for handling fees. In exchange I would receive a film roll in order to do a test report on a subject of my choice. I sent the money, received the film roll and carried out the report, obviously on an automobile race, which I sent back to the address indicated.
Je remarquai alors une petite annonce dans "LÉquipe", en page automobile : on recherchait des reporters-photographes même débutants. J'écrivis et l'on me répondit que ma candidature était retenue et qu'il fallait que je verse cent cinquante francs pour frais de dossier. En échange je recevrais une pellicule afin de faire un reportage test sur un sujet de mon choix. J'envoyai l'argent, reçus la pellicule et effectuai le reportage, évidemment sur une course automobile, que je renvoyai à l'adresse indiquée.
56
I very quickly received a letter inviting me to telephone Dijon where was the headquarters of the firm having placed the small advertisement. I met subsequently the boss of this "publishing" company, a man of about thirty saying he had "made his fortune" in the United States in photography, who seemed very interested by my ideas concerning the creation of an automobile-sport magazine addressed to young people wanting to become racing drivers. He finally proposed to engage me as editor-in-chief of a newspaper that was to come out a few months later. He had me visit the factory he was to buy back to install the printing works there, introduced me to the Dijon printer he was engaging as director, and showed me the house where I could live with my wife, a stone's throw from my office. I answered him that this suited me on condition that I could race and occupy myself with races. He told me then that if I preferred, he would also need a person capable of directing a competition department, for he counted on launching the new newspaper by having racing cars painted in his colors compete. This allowed me to be entirely in the swim and I agreed to become director of the competition department of this company.
Je reçus très vite une lettre m'invitant à téléphoner à Dijon où était le siège de l'entreprise ayant passé la petite annonce. Je rencontrai par la suite le patron de cette société "d'édition", un homme d'une trentaine d'années disant avoir "fait fortune" aux États-Unis dans la photo, qui paraissait très intéressé par mes idées concernant la création d'une revue de sport automobile s'adressant aux jeunes voulant devenir pilotes de courses. Il me proposa finalement de m'engager comme rédacteur en chef d'un journal qui devait sortir quelques mois plus tard. Il me fit visiter l'usine qu'il devait racheter pour y installer l'imprimerie, me présenta l'imprimeur dijonnais qu'il engageait comme directeur, et me montra la maison où je pourrais habiter avec ma femme, à deux pas de mon bureau. Je lui répondis que cela me convenait à condition que je puisse courir et m'occuper de courses. Il me dit alors que si je préférais, il aurait aussi besoin d'une personne capable de diriger un service compétition, car il comptait lancer le nouveau journal en faisant courir des voitures de course peintes à ses couleurs. Cela me permettait d'être tout à fait dans le bain et j'acceptai de devenir directeur du service compétition de cette société.
57
A week later, I moved with my wife from Paris to Dijon. I had been married about three months and my wife was expecting my daughter. I had known Marie-Paule in the month of June and we had not left each other since the first day of our meeting. We had married three months later, only in relation to her family who were already very shocked that we did not want to marry religiously, a family full of old principles where I was able to attend, at the beginning, prayers before meals...
Une semaine après, je déménageais avec ma femme de Paris à Dijon. J'étais marié depuis trois mois environ et ma femme attendait ma fille. J'avais connu Marie-Paule au mois de juin et nous ne nous étions plus quittés depuis le premier jour de notre rencontre. Nous nous étions mariés trois mois plus tard, uniquement par rapport à sa famille qui fut déjà très choquée que nous ne voulions pas nous marier religieusement, famille pleine de vieux principes où j'ai pu assister, au début, à des prières avant les repas...
58
My stay at Dijon lasted only two months, without the least salary, and it turned out that the rich American who wanted to create a newspaper was in fact coming out of prison and did not have a sou!!! He had swindled a sum of money varying between a hundred and fifty and three hundred francs from more than five hundred young people dreaming, like me, of becoming racing drivers or photographer-reporters. I had worked two months for nothing and I found myself with my ideas and without a sou.
Mon séjour à Dijon ne dura que deux mois, sans le moindre salaire, et il s'avéra que le riche américain qui voulait créer un journal, sortait en fait de prison et n'avait pas un sou !!! Il avait escroqué une somme d'argent variant entre cent cinquante et trois cents francs à plus de cinq cents jeunes gens rêvant comme moi de devenir pilotes de course ou reporters-photographes. J'avais travaillé deux mois pour rien et je me retrouvais avec mes idées et sans un sou.
59
This time I decided to launch myself all alone into the great swim of publishing. I emigrated to Clermont-Ferrand, near my mother in order to let her know the joy of soon being a grandmother, and I created a publishing house in order to publish a magazine "to my own idea". This magazine was soon born thanks to a printer also passionate about automobile sport and who agreed to take the risk of extending me credit, to me who had no guarantee to give him.
Cette fois-ci je décidai de me lancer tout seul dans le grand bain de l'édition. J'émigrai à Clermont-Ferrand, près de ma mère afin de lui faire connaître la joie d'être bientôt grand-mère, et je créai une maison d'édition afin de publier une revue "à mon idée". Cette revue naquit bientôt grâce à un imprimeur passionné lui aussi de sport automobile et qui acceptait de prendre le risque de me faire crédit, à moi qui n'avais aucune garantie à lui donner.
60
This newspaper started off at full tilt and very quickly became one of the first in its specialty. What is more, I reserved for myself the most interesting: namely the tests of the new models on the magnificent circuit of Mas-du-Clos, in the Creuse, and on the road. I was thus able to be introduced into the difficult milieu of racing and to have cars lent to me to race. My dream was at last coming true, and I was able to observe that I was moreover very gifted, winning many victories from my debut on cars I did not know.
Ce journal démarra sur les chapeaux de roues et devint très vite un des premiers dans sa spécialité. Qui plus est, je me réservai le plus intéressant : à savoir les essais des nouveaux modèles sur le magnifique circuit du Mas-du- Clos, dans la Creuse, et sur la route. Je pus ainsi être introduit dans le difficile milieu de la course et me faire prêter des voitures pour courir. Mon rêve se réalisait enfin, et je pus constater que j'étais en plus très doué, remportant de nombreuses victoires dès mes débuts sur des voitures que je ne connaissais pas.
61
I lived there three marvelous years, progressing ceaselessly on the level of driving and technique and living a hundred percent in the milieu I loved: that of automobile sport. I must say that I felt a true delight in ceaselessly pushing back my limits and controlling better and better my reactions and my reflexes. Neither the noise of the engine nor the smell of burnt gases interested me and I must confess that I took pleasure in dreaming of a regulation obliging the constructors of racing cars to make vehicles emitting no odor and making no noise, in order to enjoy the sole sensations of driving at its purest level.
Je vécus là trois merveilleuses années, progressant sans cesse sur le plan pilotage et technique et vivant à cent pour cent dans le milieu que j'aimais : celui du sport automobile. Je dois dire que j'éprouvais une véritable jouissance à repousser sans cesse mes limites et à contrôler de mieux en mieux mes réactions et mes réflexes. Ni le bruit du moteur, ni l'odeur de gaz brûlés ne m'intéressaient et je dois avouer que je me plaisais à rêver d'une réglementation obligeant les constructeurs de voitures de course à faire des véhicules n'émettant aucune odeur et ne faisant aucun bruit, afin de jouir des seules sensations du pilotage à son niveau le plus pur.
62
And everything was overturned on December 13, 1973...
Et tout fut bouleversé le 13 décembre 1973...
63
Here then, broadly, are what the events were that preceded the extraordinary day of December 13, 1973 when, in the crater of an Auvergne volcano, the Puy-de-Lassolas, I met for the first time the extra-terrestrial, or more exactly the Eloha (in the plural Elohim) whom I was to see again six days in a row at the same place and who, each time for about an hour, dictated to me The Book Which Tells the Truth and its fantastic revelations. I had, moreover, wrongly called this place the Puy-de-la-Vache, which is the name of the volcano situated just beside the Puy-de-Lassolas.
Voilà donc en gros quels furent les événements qui précédèrent l'extraordinaire journée du 13 décembre 1973 où, dans le cratère d'un volcan d'Auvergne, le Puy-de-Lassolas, je rencontrai pour la première fois l'extra- terrestre, ou plus exactement l'Eloha (au pluriel Elohim) que je devais revoir six jours de suite au même endroit et qui, à chaque fois pendant une heure environ, me dicta Le Livre qui dit la Vérité et ses fantastiques révélations1. J'avais d'ailleurs appelé à tort ce lieu le Puy-de-la-Vache, qui est le nom du volcan situé juste à côté du Puy-de-Lassolas.
64
The first days, I must confess that I wondered if I was going to dare speak of all this to anyone whatsoever. I first put into clean form the notes I had taken as best I could, but far too quickly while my interlocutor was speaking. When this was finished, I sent the original manuscript to a publishing house I judged serious, for to my knowledge it did not publish esoteric works or science fiction, and I cared obviously that this message of capital importance for humanity not find itself drowned in a collection of mysterious adventures or black books cultivating people's taste for parallel sciences. Marcel Jullian, who directed this publishing house, had me come to Paris and told me that this was sensational but that I absolutely had to recount my life before speaking of the message and that there would perhaps be "a few little things to change". Of all that there was absolutely no question.
Les premiers jours, je dois avouer que je me suis demandé si j'allais oser parler de tout cela à qui que ce soit. Je mis tout d'abord au propre les notes que j'avais prises le mieux possible, mais beaucoup trop vite pendant que mon interlocuteur parlait. Lorsque ceci fut terminé, j'envoyai le manuscrit original à une maison d'édition que je jugeais sérieuse, car à ma connaissance elle n'éditait pas d'ouvrages ésotériques ou de science fiction, et je tenais évidemment à ce que ce message d'une importance capitale pour l'humanité ne se trouve pas noyé dans une collection d'aventures mystérieuses ou de livres noirs cultivant le goût des gens pour les sciences parallèles. Marcel Jullian, qui dirigeait cette maison d'édition me fit venir à Paris et me dit que cela était sensationnel mais qu'il fallait absolument que je raconte ma vie avant de parler du message et qu'il y aurait peut-être "quelques petites choses à changer". De tout cela il n'était absolument pas question.
65
I did not want to recount my life over a hundred pages and give, afterward, the message that had been handed to me, as if my personality were as important as what I had been charged to reveal. I wanted to have the message published and only the message, even if that did not make a very thick book and therefore not very interesting for a publisher.
Je ne voulais pas raconter ma vie sur cent pages et donner, après, le message que l'on m'avait remis, comme si ma personnalité était aussi importante que ce que j'avais été chargé de révéler. Je voulais faire éditer le message et uniquement le message, même si cela ne faisait pas un livre très épais et donc pas très intéressant pour un éditeur.
66
I therefore asked M. Jullian to return my manuscript to me. He answered me that he did not have it because a reader had taken it away, but that, as soon as the latter was back, he would send it back to me by post.
Je demandai donc à M. Jullian de me rendre mon manuscrit. Il me répondit qu'il ne l'avait pas car un lecteur l'avait emporté, mais que, dès que celui-ci serait de retour, il me le renverrait par la poste.
67
Back at Clermont-Ferrand, I received a little while later a telegram asking me to come to Paris to take part in the televised program of Jacques Chancel, Le Grand Échiquier. The latter, director of a collection in the publishing house where I had sent my manuscript, had read it and had understood that this was absolutely fantastic, whether one believed me or not. I therefore took part in this program and the thousands of letters I received afterward showed that, if a few laughed, many took the thing very seriously and wished to help me. But the days passed and my manuscript still did not come back. I wrote a registered letter to the publisher who answered me that the manuscript would be sent back to me but that it had still not been found.
Revenu à Clermont-Ferrand, je reçus peu de temps après un télégramme me demandant de venir à Paris pour participer à l'émission télévisée de Jacques Chancel, Le Grand Échiquier. Ce dernier, directeur d'une collection dans la maison d'édition où j'avais envoyé mon manus-crit, l'avait lu et avait compris que cela était absolumentfantastique, qu'on me croit ou qu'on ne me croit pas. Jeparticipai donc à cette émission et les milliers de lettresque je reçus après montrèrent que, si quelques-uns riaient, beaucoup prenaient la chose très au sérieux et désiraient m'aider. Mais les jours passaient et mon manuscrit nerevenait toujours pas. J'écrivis une lettre recommandée à l'éditeur qui me répondit que le manuscrit me serait renvoyé mais qu'on ne l'avait toujours pas retrouvé.
68
After ten days I went again to Paris in order to do "something" for no one wanted to answer me any more when I telephoned to ask if it had been found. The famous couturier Courrèges, who had contacted me following my appearance on television because it interested him, agreed to accompany me to the publisher's in order to see what exactly was becoming of this manuscript. M. Jullian told us that the reader who had taken the message had gone on holiday with it and that one did not know where to reach him... strange, strange... It was finally M. Courrèges who managed to recover the manuscript and who handed it to me in person. I still wonder whether it was really mislaid or whether one was seeking to prevent its publication. And if really in this publishing house one mislays manuscripts so easily, I advise authors against sending their originals there...
Au bout de dix jours je me rendis à nouveau à Paris afin de faire "quelque chose" car plus personne ne voulait me répondre lorsque je téléphonais pour demander si on l'avait retrouvé. Le célèbre couturier Courrèges, qui m'avait contacté à la suite de mon passage à la télévision car cela l'intéressait, accepta de m'accompagner chez l'éditeur afin de voir ce que devenait exactement ce manuscrit. M. Jullian nous dit que le lecteur qui avait pris le message était parti en vacances avec et qu'on ne savait pas où le joindre... bizarre, bizarre... C'est finalement M. Courrèges qui parvint à récupérer le manuscrit et qui me le remit en main propre. Je me demande toujours s'il était réellement égaré ou si on cherchait à en empêcher la publication. Et si vraiment dans cette maison d'édition on égare si facilement les manuscrits, je déconseille aux auteurs d'y envoyer leurs originaux...
69
Alarmed by this setback and faced with the number of letters emanating from people desirous of procuring the book containing the message as soon as it appeared, Marie-Paule proposed to me to leave her nurse's job in order to devote herself to the publishing and the diffusion of this exceptional document. I accepted, for I was sure that thus I would have a permanent control of the use of these writings.
Effrayée par ce contretemps et devant le nombre de lettres émanant de gens désireux de se procurer le livre contenant le message dès sa parution, Marie-Paule me proposa de quitter son emploi d'infirmière pour se consacrer à l'édition et à la diffusion de ce document exceptionnel. J'acceptai, car j'étais sûr qu'ainsi j'aurais un contrôle permanent de l'utilisation de ces écrits.
70
I immediately ceased occupying myself with the automobile magazine, an occupation incompatible with the seriousness of the mission that had been entrusted to me, and in the autumn of 1974 the book came off the presses of the printing works.
Je cessai immédiatement de m'occuper de la revue automobile, occupation incompatible avec le sérieux de la mission qui m'avait été confiée et à l'automne 1974 le livre sortait des presses de l'imprimerie.
71
The nervous shock occasioned by this unforeseeable upheaval of my existence had had as a consequence the giving me of stomach pains bringing on almost a beginning of ulceration, a serious gastritis that had made me suffer all winter. No medication could change anything, and it was only when I decided to recover a little calm by giving myself to sessions of breathing and meditation that the pains vanished as if by enchantment.
Le choc nerveux occasionné par cet imprévisible bouleversement de mon existence avait eu pour conséquence de me donner des maux d'estomac amenant presque un début d'ulcération, une gastrite sérieuse qui m'avait fait souffrir tout l'hiver. Aucune médication n'y put rien changer, et ce n'est que lorsque je décidai de retrouver un peu de calme en me livrant à des séances de respiration et de méditation que les douleurs s'évanouirent comme par enchantement.
72
I had, in the month of June, taken part in a television program animated by Philippe Bouvard: Samedi-Soir; the latter, sarcastic as is his habit, had disguised his assistant as a "Martian", with pink antennae and a green coverall, in order to ask me if the personage I had met resembled that...
J'avais, au mois de juin, participé à une émission de télévision animée par Philippe Bouvard : Samedi-Soir ; ce dernier, sarcastique comme à son habitude, avait déguisé son assistant en "martien", avec des antennes roses et une combinaison verte pour me demander si le personnage que j'avais rencontré ressemblait à cela...
73
But the public, interested by the few things I had been allowed to say, wrote in great numbers to reproach Philippe Bouvard for not having taken me seriously. And faced with the thousands of letters he received, he decided to have me come back to do another program where I could say a little more...
Mais le public, intéressé par le peu de choses que l'on m'avait laissé dire, écrivit nombreux pour reprocher à Philippe Bouvard de ne pas m'avoir pris au sérieux. Et devant les milliers de lettres qu'il reçut, il décida de me faire revenir pour refaire une autre émission où je pourrais en dire un peu plus...
74
Persuaded that, in any case, I would not be allowed to say enough, I decided to rent the Salle Pleyel for a date situated just after the television program and to announce to interested viewers that I was giving a lecture at this place in a few days. I had rented a hall of a hundred and fifty seats with an option on the one of five hundred seats, not knowing at all how many people would feel like troubling themselves to hear me: there were more than three thousand people! It was necessary to evacuate the hall for quite understandable reasons of safety, to let in only the foreseen number and to announce to the others that I would give another lecture a few days later in the great hall of two thousand seats. Obviously, many people did not leave with a light heart, some having traveled several hundred kilometers...
Persuadé que, de toutes façons, on ne m'en laisseraitpas dire suffisamment, je décidai de louer la Salle Pleyel pour une date située juste après l'émission de télévision et d'annoncer aux téléspectateurs intéressés que je donnais une conférence à cet endroit dans quelques jours. J'avais loué une salle de cent cinquante places avec option sur celle de cinq cents places ne sachant pas du tout combien de personnes auraient envie de se déranger pour m'entendre: il y eut plus de trois mille personnes ! Il fallut évacuer la salle pour des raisons bien compréhensibles de sécurité, n'y laisser pénétrer que le nombre prévu et annoncer aux autres que je donnerais une autre conférence quelques jours plus tard dans la grande salle de deux milles places. Evidemment, bien des gens ne partirent pas de gaité de coeur, ayant parcouru pour certains plusieurs centaines de kilomètres...
75
Finally everything went well and I was able to observe that, apart from the inevitable scoffers whom I moreover managed to render ridiculous by the very smallness of their questions, a great number of people were ready to help me and to support me. I, who had a dreadful "stage fright", a stage fright such as I had never known when I sang, everything went without a problem, the answers to the most difficult questions came all by themselves onto my lips. I felt truly helped from on high, as had been promised me. I had the impression of hearing myself answer things that I was incapable of finding all by myself. A few days later, the second lecture took place. I was very afraid that the people who had not been able to get in the first time would not come back and that I would find myself with a hall rented very dear three-quarters empty on my hands. All the more so as there had been no other publicity since that television program apart from a small paragraph in France-Soir, the only newspaper having agreed, in three lines, to announce this second lecture. There were yet again more than two thousand people and the hall was full! It was a triumph. This time I no longer had any doubt as to the success of my mission.
Finalement tout se passa bien et je pus constater que, en dehors des inévitables railleurs que d'ailleurs je parvenais à rendre ridicules du fait même du peu de dimension de leurs questions, un grand nombre de gens étaient prêts à m'aider et à me soutenir. Moi qui avais un "trac" épouvantable, un trac comme jamais je n'en avais connu lorsque je chantais, tout se passait sans problème, les réponses aux questions les plus difficiles venaient toutes seules sur mes lèvres. Je me sentais véritablement aidé d'en haut, comme cela m'avait été promis. J'avais l'impression de m'entendre répondre des choses que j'étais incapable de trouver tout seul. Quelques jours plus tard, la deuxième conférence eut lieu. J'avais très peur que les gens qui n'avaient pu entrer la première fois ne reviennent pas et de me retrouver avec une salle louée très cher aux trois quarts vide sur les bras. D'autant plus qu'il n'y avait pas eu d'autre publicité depuis cette émission de télévision à part une petit entrefilet dans France-Soir, le seul journal ayant accepté, sur trois lignes, d'annoncer cette deuxième conférence. Il y eut encore plus de deux mille personnes et la salle était pleine ! C'était un triomphe. Cette fois-ci je n'avais plus aucun doute quant à la réussite de ma mission.
76
Thus, since the month of September, I have, over the course of some forty lectures, been able to see what the questions were that recurred most often and I have seen the number of the members of MADECH increase ceaselessly and the regional offices structure themselves in all the big towns of France, around the most dynamic members. I have also seen journalists really and well do their job, which consists in informing their public by writing or saying exactly what they have seen or what they have read, and others report, like those of the newspaper Le Point, mendacious things and, even after registered letters reminding them that, in conformity with the right of reply, they must rectify the defamatory article, not rectify these writings exactly; others still, like those of the newspaper La Montagne, simply refuse to announce to their readers that I was giving a lecture at Clermont-Ferrand, abusing moreover the fact that this newspaper is the only daily of the region.
Ainsi, depuis le mois de septembre, j'ai, au cours d'une quarantaine de conférences, pu voir qu'elles étaient les questions qui revenaient le plus souvent et j'ai vu le nombre des membres du MADECH1 augmenter sans cesse et les bureaux régionaux se structurer dans toutes les grandes villes de France, autour des membres les plus dynamiques. J'ai vu également des journalistes faire vraiment et bien leur métier, qui consiste à informer leur public en écrivant ou en disant exactement ce qu'ils ont vu ou ce qu'ils ont lu, et d'autres rapporter, comme ceux du journal Le Point, des choses mensongères et, même après des lettres recommandées leur rappelant que, conformément au droit de réponse, ils doivent rectifier l'article diffamatoire, ne pas rectifier exactement ces écrits ; d'autres encore, comme ceux du journal La Montagne, tout simplement refuser d'annoncer à leur lecteurs que je donnais une conférence à Clermont-Ferrand, abusant d'autre part du fait que ce journal est le seul quotidien de la région.
77
The head of information of this newspaper moreover received me and declared to me that never would there be any question of me or of my activities in his newspaper. All this because, at the time of my first television program, they had not appreciated that I did not inform them first before speaking of all this to the ORTF... A grim story and a fine image of freedom of expression! They even refused to run a paid advertisement announcing the said lecture. Whereas over full pages there spread, in the same newspaper, advertisements for pornographic films... As for the newspaper Le Point, it had simply transformed a walk by the members of MADECH at the place of the encounter into a missed appointment with the Elohim... And the trick is done in order to try to ridicule an association that is starting up. It is obviously easier and less dangerous to attack, in a newspaper of wide diffusion, MADECH rather than the Church and its two thousand years of usurpation. But a day will come when those who have sought to hide or to distort the truth will regret their errors.
Le chef des informations de ce journal m'a d'ailleurs reçu et m'a déclaré que jamais il ne serait question de moi ni de mes activités dans son journal. Tout ceci parce que lors de ma première émission de télévision, ils n'avaient pas apprécié que je ne les informe pas les premiers avant de parler de tout cela à l'ORTF... Sombre histoire et bien belle image de la liberté d'expression ! Ils ont même refusé de passer une publicité payante annonçant ladite conférence. Tandis que sur de pleines pages, s'étalaient dans le même journal des publicités pour des films pornographiques... Quant au journal Le Point, il avait tout simplement transformé une promenade des membres du MADECH1 sur les lieux de la rencontre en un rendez-vous manqué avec les Elohim... Et le tour est joué pour tenter de ridiculiser une association qui démarre. Il est évidemment plus facile et moins dangereux de s'en prendre, dans un journal de grande diffusion, au MADECH1 plutôt qu'à l'Eglise et à ses deux mille ans d'usurpation. Mais un jour viendra où ceux qui ont cherché à cacher ou à déformer la vérité regretteront leurs erreurs.
La Deuxième Rencontre
1
It was in June 1975 that I decided to resign from the post of president of MADECH, on the one hand because it seemed to me that this movement could now manage very well without me, and on the other hand because I thought I had committed an error in structuring this association according to the law of 1901, thereby likening this movement, so crucial for humanity, to a friendly society of petanque players or war veterans... It seemed necessary to me to create a movement more in accordance with the fantastic message the Elohim had transmitted to me, that is, a movement respecting to the letter what was advised by our creators, namely geniocracy, humanitarianism, the renunciation of all deistic religious practices, and so on. An association of the 1901-law type was by definition in opposition to the message, at least in the form in which we had structured it, since there was a vote of all the members and therefore no respect for geniocracy, which would have required that only the most intelligent members be able to take part in decisions.
C'est au mois de juin 1975 que je décidai de démissionner du poste de président du MADECH1, d'une part parce qu'il me semblait que ce mouvement pouvait maintenant très bien se débrouiller sans moi, et d'autre part parce que je pensais avoir commis une erreur en structurant cette associaiton d'après la loi de 1901, assimilant ce mouvement capital pour l'humanité à une amicale de pétanqueurs ou d'anciens combattants... Il me semblait nécessaire de créer un mouvement plus en accord avec le fantastique message que m'avaient transmis les Elohim, c'est-à-dire un mouvement respectant à la lettre ce qui était conseillé par nos créateurs, à savoir la géniocratie, l'humanitarisme, le renoncement à toutes pratiques religieuses déistes, etc. Une association type loi de 1901 était par définition en opposition avec le message, tout au moins sous la forme où nous l'avions structurée puisqu'il y avait vote de tous les membres et donc non respect de la géniocratie qui aurait voulu que seuls les membres les plus intelligents puissent prendre part aux décisions.
2
I therefore had to repair this error at the highest level, without however abolishing MADECH but on the contrary transforming it, while awaiting more effective modifications from the point of view of its structures, into an association of support (for which the 1901-law regime was not troublesome) to the true movement I was going to create with the most open members of MADECH who wished it: the congregation of the guides of MADECH. This undeclared association bringing together people wishing to open the minds of men to the infinite and to eternity and, by scrupulously applying what was asked in the message, becoming guides for humanity. In this society seeking by all means to close minds with deistic religions, soporific education, anti-thought television programmes and narrow political battles, I was therefore going to try to form, through an initiation, people who could set out on the roads of the world to attempt in their turn to open minds.
Il me fallait donc réparer cette erreur au plus haut niveau sans pour autant supprimer le MADECH1 mais au contraire transformer celui-ci, dans l'attente de modifications plus efficaces du point de vue de ses structures, en une association de soutien (pour laquelle le régime de la loi de 1901 n'était pas gênant) au véritable mouvement que j'allais créer avec les membres du MADECH1 les plus ouverts le souhaitant : la congrégation des guides du MADECH1. Cette association non déclarée regroupant des personnes souhaitant ouvrir les esprits des hommes sur l'infini et sur l'éternité et, en appliquant scrupuleusement ce qui était demandé dans le message, devenant des guides pour l'humanité. Dans cette société cherchant par tous les moyens à fermer les esprits à coup de religions déistes, d'éducation soporifique, d'émissions de télévision anti-pensée et de batailles politiques étroites, j'allais donc essayer de former, par une initiation, des personnes qui pourraient partir sur les routes du monde pour tenter d'ouvrir à leur tour des esprits.
3
MADECH thus became an organism of support, of first contact with people discovering the message, and retained all its importance. In a way, MADECH became a support movement composed of "practitioners" and the congregation of guides was going to be a movement composed of "monks" guiding the practitioners. I knew there were people quite capable of directing MADECH among the members and I had confirmation of this during the elections to the administrative council. My replacement at the post of president, Christian, was a physicist of promise and the rest of the council was composed of persons just as representative and competent.
Le MADECH1 devenait ainsi un organisme de soutien, de premier contact avec les gens découvrant le message et conservait toute son importance. En quelque sorte, le MADECH1 devenait un mouvement de soutien composé de "pratiquants" et la congrégation des guides allait être un mouvement composé de "moines" guidant les pratiquants. Je savais qu'il y avait des gens fort capables de diriger le MADECH1 parmi les membres et j'en eus la confirmation lors des élections au conseil d'administration. Mon remplaçant au poste de président, Christian, était un physicien d'avenir et le reste du conseil était composé de personnes tout aussi représentatives et compétentes.
4
It was also in the month of June that François, one of the most devoted members of MADECH and also one of the most open, came to see me at Clermont-Ferrand. I made known to him my desire to find a house in the countryside, in as withdrawn a corner as possible, in order to rest a little and to be able to write tranquilly a book in which I would recount all that had happened to me before 13 December 1973, before anyone might recount just anything about my past. He told me he had a farm in a lost corner of the Périgord and that, if the place pleased me, I could go and spend a month or two there and even stay as long as I wished, for no one lived there. We therefore set off very quickly by car to visit the place and, before the calm and the serenity of the region, I decided to go there for two months. At the end of a fortnight I liked it there so much that I began seriously to think of settling there definitively. François came to join us at the end of July and we began to envisage my move for the day after the meeting of 6 August at Clermont-Ferrand.
C'est également au mois de juin que François, l'un des membres les plus dévoués du MADECH1 et également l'un des plus ouverts, vint me voir à Clermont-Ferrand. Je lui fis part de mon désir de trouver une maison à la campagne, dans un coin le plus retiré possible, afin de me reposer un peu et de pouvoir écrire tranquillement un livre où jeraconterais tout ce qui m'était arrivé avant le 13 décembre 1973, avant que quiconque ne raconte n'importe quoi sur mon passé. Il me dit qu'il avait une ferme dans un coin perdu du Périgord et que, si l'endroit me plaisait, je pouvais aller y passer un ou deux mois et même y rester le temps que je voudrais car personne n'y habitait. Nous partîmes donc très vite en voiture pour visiter les lieux et, devant le calme et la sérénité de la région, je décidai d'y partir pour deux mois. Au bout de quinze jours je m'y plaisais tellement que je commençai sérieusement à songer à m'y installer définitivement. François vint nous rejoindre fin juillet et nous commençâmes à envisager mon déménagement pour le lendemain de la réunion du 6 août à Clermont-Ferrand.
5
I was not yet quite decided, being afraid of failing my mission a little by moving away from the place of my marvellous encounter, but on 31 July, while we had gone out to take a little fresh air with my companion, Marie-Paule, and François, we saw an apparently enormous but silent craft evolving in jerks almost above the house, sometimes at unimaginable speeds, then instantaneously immobile and advancing in saw-teeth at about five hundred metres from us. I was very happy that other people were with me to witness this spectacle and a sensation of indescribable happiness then invaded me. François told me his hair had stood up on his head from emotion. For me, it was an evident sign of the agreement of the Elohim for me to settle in this region.
Je n'étais pas encore tout à fait décidé, ayant peur de faillir un peu à ma mission en m'éloignant du lieu de ma merveilleuse rencontre mais le 31 juillet, alors que nous étions sortis prendre un peu le frais avec ma compagne, Marie-Paule, et François, nous vîmes un engin apparemment énorme mais silencieux évoluer par à-coups presque au-dessus de la maison, parfois à des vitesses inimaginables, puis instantanément immobile et avançant en dents de scie à environ cinq cents mètres de nous. J'étais très heureux que d'autres personnes soient avec moi pour assister à ce spectacle et une sensation de bonheur indescriptible m'envahit alors. François me dit avoir eu les cheveux qui se sont dressés d'émotion sur la tête. Pour moi, c'était un signe évident de l'accord des Elohim pour que je m'installe dans cette région.
6
The next morning I noticed that I had on my arm, on the biceps, near the bend of the elbow, a strange mark. I did not immediately make the connection with the apparition of the day before, but subsequently many people told me it could only be a mark made by them. It was a red circle about three centimetres in diameter and five millimetres thick, inside which were three smaller circles. This mark remained the same for about a fortnight, then the three circles in the middle transformed into a single one, which gave two concentric circles. Then at the end of about a fortnight the two circles disappeared, leaving on my arm a white spot which I still have. I insist on the fact that I never suffered from this mark and that I did not feel the slightest itching during all the time I had it. Certain open-minded scientists to whom I showed this mark put forward the hypothesis that it could be a sampling carried out by means of a perfected laser.
Le lendemain matin je m'aperçus que j'avais au bras, sur le biceps, près de la pliure du coude, une marque bizarre. Je ne fis pas tout de suite le rapprochement avec l'apparition de la veille mais, par la suite, bien des gens me dirent qu'il ne pouvait s'agir que d'une marque faite par eux. Il s'agissait d'un cercle rouge d'environ trois centimètres de diamètre et de cinq millimètres d'épaisseur à l'intérieur duquel se trouvaient trois cercles plus petits. Cette marque resta la même durant une quinzaine de jours, puis les trois cercles du milieu se transformèrent en un seul, ce qui donnait deux cercles concentriques. Puis au bout d'une quinzaine de jours les deux cercles disparurent laissant sur mon bras une tache blanche que j'ai toujours. J'insiste sur le fait que je n'ai jamais souffert de cette marque et que je n'ai pas ressenti la moindre démangeaison durant tout le temps que je l'ai eue. Certains scientifiques ouverts à qui j'ai montré cette marque ont émis l'hypothèse qu'il pouvait s'agir d'un prélèvement effectué grâce à un laser perfectionné.
7
The meeting of 6 August finally took place as planned in the crater of the Puy-de-Lassolas and there reigned during this gathering an admirable harmony and fraternity. I had decided on this assembly of the members of MADECH on this date without quite knowing why, but in fact the Elohim had guided me, for members informed me, on the day of the gathering, that it was day for day the thirtieth anniversary of the explosion of the Hiroshima bomb, and also the day of a Christian feast: the Transfiguration. Chance, the imbeciles will say.
La réunion du 6 août eut finalement lieu comme prévu dans le cratère du Puy-de-Lassolas et il régna lors de cette rencontre une harmonie et une fraternité admirables. J'avais décidé de ce rassemblement des membres du MADECH1 à cette date sans trop savoir pourquoi, mais en fait les Elohim m'avaient guidé, car des membres m'apprirent, le jour de la rencontre, qu'il s'agissait jour pour jour du trentième anniversaire de l'explosion de la bombe d'Hiroshima, et également du jour d'une fête chrétienne: la Transfiguration. Hasard diront les imbéciles.
8
After this gathering, members of MADECH helped me to move and I therefore settled completely in the Périgord.
Après cette rencontre, des membres du MADECH1 m'aidèrent à déménager et je m'installai donc complètement dans le Périgord.
9
On 7 October, towards eleven o'clock at night, I suddenly wanted to go out to look at the sky. I dressed warmly, for it was rather cool, and I began to walk in the dark. Without realizing it I took a very precise direction and I suddenly felt the need to go to a corner that François had shown me during the summer, a deserted place, situated between two streams, surrounded by forests and called the Roc Plat. I arrived at this place towards midnight, wondering a little what I had come here to do, all the while following my intuitions since I had been told I could be guided telepathically. The sky was magnificent and the stars shone everywhere, indicating that there was not a single cloud. I began to watch the shooting stars when, suddenly, the whole countryside lit up and I saw an enormous ball of fire, like a spark, appear behind the bushes. I advanced towards the place where this ball of fire had appeared, filled with an immense joy, for I was more or less sure of what I was going to discover.
Le 7 octobre, vers 23 heures, j'eus soudain envie de sortir pour regarder le ciel. Je m'habillai chaudement, car il faisait assez frais et je me mis à marcher dans le noir. Je pris sans m'en rendre compte une direction bien précise et je ressentis soudain le besoin d'aller dans un coin que François m'avait montré durant l'été, endroit désert, situé entre deux ruisseaux, entouré de forêts et appelé le Roc Plat. J'arrivai à cet endroit vers minuit en me demandant un peu ce que je venais faire ici, tout en suivant mes intuitions depuis qu'on m'avait dit qu'on pouvait me guider télépathiquement. Le ciel était magnifique et les étoiles brillaient partout, indiquant qu'il n'y avait pas un seul nuage. Je me mis à regarder les étoiles filantes lorsque, soudain, toute la campagne s'illumina et je vis une énorme boule de feu, comme une étincelle, apparaître derrière les buissons. Je m'avançais vers l'endroit où cette boule de feu était apparue, empli d'une immense joie car j'étais à peu près sûr de ce que j'allais découvrir.
10
The same craft I had seen on six occasions in the month of December 1973 was there, before me, and the same being I had met two years earlier then approached me with a smile full of benevolence. I noticed at once a single difference: he no longer had the spacesuit which made, the first time, like a halo around his face. I was marvellously happy, after all this time spent trying to make the world understand that I was indeed telling the truth, to see again the one who was responsible for the upheaval of my life. I bowed before him and he spoke:
Le même engin que j'avais vu à six reprises au mois de décembre 1973 était là, devant moi, et le même être que j'avais rencontré deux ans plus tôt s'approcha alors de moi avec un sourire plein de bienveillance. Je remarquai tout de suite une seule différence : il n'avait plus le scaphandre qui faisait, la première fois, comme un halo autour de son visage. J'étais merveilleusement heureux après tout ce temps passé à essayer de faire comprendre au monde que je disais bien la vérité, de revoir celui qui était responsable du bouleversement de ma vie. Je m'inclinai devant lui et il parla :
11
"Stand up and follow me. We are very satisfied with you and with all that you have done for two years. It is now time to pass to the next stage, for you have proved to us that we could trust you. These two years were, in fact, only a putting to the test. You can notice that today I have no protection around the face and that my vehicle appeared to you all at once and was not equipped with flashing lights. All that was destined only to reassure you by appearing to you under aspects corresponding to the image one generally forms of a traveller of space. But now you have evolved sufficiently no longer to be frightened, so we no longer use these "approach techniques"!"
- Redressez-vous et suivez-moi. Nous sommes très satisfaits de vous et de tout ce que vous avez fait depuis deux ans. Il est maintenant temps de passer à l'étape suivante, car vous nous avez prouvé que nous pouvions vous faire confiance. Ces deux années n'étaient, en fait, qu'une mise à l'épreuve. Vous pouvez remarquer qu'aujourd'hui je n'ai pas de protection autour du visage et que mon véhicule vous est apparu d'un seul coup et n'était pas équipé de lumières clignotantes. Tout cela n'était destiné qu'à vous tranquilliser en vous apparaissant sous des aspects correspondants à l'image qu'on se fait généralement d'un voyageur de l'espace. Mais maintenant vous avez suffisamment évolué pour ne plus être effrayé, aussi nous n'utilisons plus ces "techniques d'approche" !»
12
On penetrating behind him into the craft I could observe that everything was similar interiorly to the one I had known at my first encounter: walls having the same metallic aspect as the exterior, no instrument panel or instrument, no porthole and a floor made of a translucent blue material on which were placed two armchairs made of a transparent material recalling a little, without having its disagreeable touch, inflatable plastic armchairs. He invited me to sit down in one of the two armchairs, settled into the other and asked me not to move any more. He then pronounced a few words in an incomprehensible language and it seemed to me I felt the craft sway slightly. Then all at once I felt a sensation of intense cold, as if my whole body were transforming into a block of ice, better, as if thousands of crystals of ice were penetrating into all the pores of my skin, down to the marrow of my bones. This lasted very little time, a few seconds perhaps, and I felt nothing more. Then my interlocutor rose and said:
En pénétrant derrière lui dans l'engin je pus constater que tout était semblable intérieurement à celui que j'avais connu lors de ma première rencontre : des murs ayant le même aspect métallique que l'extérieur, aucun tableau de bord ou instrument, pas de hublot et un plancher fait d'une matière bleue translucide sur lequel étaient posés deux fauteuils faits d'une matière transparente rappelant un peu,sans en avoir le toucher désagréable, les fauteuils en plastique gonflables. Il m'invita à m'asseoir dans l'un des deux fauteuils, s'installa dans l'autre et me demanda de ne plus bouger. Il prononça alors quelques mots dans un langage incompréhensible et il me sembla sentir l'engin se balancer légèrement. Puis tout à coup je ressentis une sensation de froid intense, comme si tout mon corps se transformait en un bloc de glace, mieux, comme si des milliers de cristaux de glace pénétraient dans tous les pores de ma peau, jusqu'à la moëlle de mes os. Cela dura très peu de temps, quelques secondes peut-être, et je ne sentis plus rien. Alors mon interlocuteur se leva et dit :
13
"You may come, we have arrived."
"Vous pouvez venir, nous sommes arrivés".
14
I followed him down the small stairway. The apparatus was immobilized in a circular room of metallic aspect about fifteen metres in diameter and about ten metres high. A door opened and my guide told me to enter, to undress completely and that I would then receive other directives. I penetrated into a new circular room without the slightest angle which must have been about four metres in diameter. I undressed and a voice told me to penetrate into the room which was before me. At that moment a door opened and I entered another room similar to the one where I had left my clothes but long and making one think a little of a corridor. All along this corridor there were lightings of different colours under which I passed successively. The voice then told me that by following the arrows painted on the floor, I would arrive in another room where a bath awaited me.
Je le suivis dans le petit escalier. L'appareil était immobilisé dans une pièce circulaire à l'aspect métallique d'une quinzaine de mètres de diamètre et d'une dizaine de mètres de haut. Une porte s'ouvrit et mon guide me dit d'entrer, de me déshabiller complètement et que je recevrais alors d'autres directives. Je pénétrai dans une nouvelle pièce circulaire et sans le moindre angle qui devait avoir dans les quatre mètres de diamètre. Je me déshabillai et une voix me dit de pénétrer dans la pièce qui était devant moi. A ce moment-là une porte s'ouvrit et j'entrai dans une autre pièce semblable à celle où j'avais laissé mes vêtements mais longue et faisant un peu penser à un couloir. Tout au long de ce couloir, il y avait des éclairages de couleurs différentes sous lesquels je passai successivement. La voix me dit alors qu'en suivant les flèches peintes sur le sol, j'arriverais dans une autre pièce où un bain m'attendait.
15
In the following room, I found indeed a bathtub set into the floor. The bath was lukewarm, just right and discreetly perfumed. The voice then advised me to satisfy my natural needs, which I did; then I was asked to drink the contents of a glass situated on a small shelf near the metallic wall. It was a white liquid deliciously perfumed with almonds and very cool. Then a kind of very soft pyjama, seeming to be of silk, was proposed to me. It was white, very close-fitting and awaited me on another shelf. Finally a last door opened and I found my guide again; he was accompanied by two beings similar to him but whose features were different while being just as welcoming.
Dans la pièce suivante, je trouvai effectivement une baignoire encastrée dans le sol. Le bain était tiède, juste à point et parfumé discrètement. La voix me conseilla alors de satisfaire à mes besoins naturels ce que je fis ; puis il me fut demandé de boire le contenu d'un verre situé sur une petite tablette près de la paroi métallique. C'était un liquide blanc délicieusement parfumé aux amandes et très frais. Puis un genre de pyjama très doux, semblant être en soie, me fut proposé. Il était blanc, très moulant et m'attendait sur une autre étagère. Enfin une dernière porte s'ouvrit et je retrouvai mon guide ; il était accompagné de deux êtres semblables à lui mais dont les traits étaient différents tout en étant aussi accueillants.
16
I rejoined them in a vast hall where all was but wonderment. It was arranged on several levels and must have had in all about a hundred metres of diameter. It was entirely covered by an absolutely transparent dome, so transparent that it did not seem evident at first sight that there was a dome. Thousands of stars studded the black sky and yet the whole hall was lit as in full day by a soft light of natural aspect. The floor was covered with furs and long-piled carpets of breathtaking and enchanting colourings. Everywhere works of art each more admirable than the last, and certain ones with changing and animated colours; elsewhere, bright red plants and others blue as beautiful as exotic fish but several metres high. An ambient music made of sounds approaching the organ and the musical saw with sometimes choirs and basses of extraordinarily gripping vibrations made the flowers bow in rhythm and the colours change according to the style of the score.
Je les rejoignis dans une vaste salle où tout n'était qu'émerveillement. Elle était disposée sur plusieurs niveaux et devait avoir au total une centaine de mètres de diamètre. Elle était entièrement recouverte d'un dôme absolument transparent, tellement transparent qu'il ne paraissait pas évident au premier abord qu'il y ait un dôme. Des milliers d'étoiles parsemaient le ciel noir et, pourtant, toute la salle était éclairée comme en plein jour par une lumière douce et à l'aspect naturel. Le plancher était recouvert de fourrures et de tapis aux longs poils aux coloris époustouflants et enchanteurs. Partout des oeuvres d'art toutes plus admirables les unes que les autres, et certaines aux couleurs changeantes et animées ; ailleurs, des plantes rouge vif et d'autres bleues aussi belles que des poissons exotiques mais hautes de plusieurs mètres. Une musique d'ambiance faite de sons se rapprochant de l'orgue et de la scie musicale avec parfois des choeurs et des basses aux vibrations extraordinairement prenantes faisait s'incliner les fleurs en rythme et changer les couleurs selon le style de la partition.
17
Each time someone spoke, the music became softer so that one could make oneself understood without being hindered and without having to raise the voice. Finally, the air was perfumed with a thousand scents which also changed according to the music and the place where one found oneself. The hall divided into about ten corners, separated by different levels, which each had a particular character. A streamlet meandered in the middle of all this.
Chaque fois que quelqu'un parlait, la musique se faisait plus douce afin que l'on puisse se faire comprendre sans être gêné et sans avoir à élever la voix. Enfin, l'air était parfumé de mille senteurs qui changeaient également selon la musique et l'endroit où l'on se trouvait. La pièce se divisait en une dizaine de coins, séparés par des niveaux différents, qui avaient chacun un caractère particulier. Un ruisselet serpentait au milieu de tout cela.
18
My guide, for whom his two friends seemed to have much regard and respect, then said to me:
Mon guide, pour qui ses deux amis semblaient avoir beaucoup d'égards et de respect, me dit alors :
19
"Follow me. We are going to settle comfortably for I have many things to tell you."
«Suivez-moi. Nous allons nous installer confortablement car j'ai beaucoup de choses à vous dire».
20
I followed him to a set of armchairs and sofas of very soft black fur where the four of us settled.
Je le suivis jusqu'à un ensemble de fauteuils et de canapés en fourrure noire très douce où nous nous installâmes tous les quatre.
21
My guide then spoke:
Mon guide parla alors :
22
"I am going to give you today a second message which will complete the one I dictated to you in December 1973. You have nothing to take notes with, but do not be afraid, all that I am going to tell you will remain engraved in your mind, for here we have a technical means for you to remember all that you are going to hear. First of all we wish to congratulate you for all that you have done for two years, but also to forewarn you that the rest of your mission will perhaps be more difficult. But, in any case, never be discouraged for you will be rewarded for your efforts whatever happens now.
«Je vais vous donner aujourd'hui un deuxième message qui complétera celui que je vous ai dicté en décembre 1973. Vous n'avez rien pour prendre des notes, mais n'ayez pas peur, tout ce que je vais vous dire restera gravé dans votre esprit, car ici nous avons un moyen technique pour que vous vous rappeliez de tout ce que vous allez entendre. Tout d'abord nous tenons à vous féliciter pour tout ce que vous avez fait depuis deux ans, mais aussi à vous prévenir que la suite de votre mission sera peut-être plus difficile. Mais, de toutes façons, ne vous découragez jamais car vous serez récompensé de vos efforts quoi qu'il arrive maintenant.
23
To begin, a passage of the message must be rectified which you transcribed badly concerning an eventual intervention on our part to destroy humanity. It must be made quite clear that we will not intervene. Humanity is now arriving at a turning point of its history and its future depends now only on itself. If it knows how to master its aggressiveness towards itself and towards the environment in which it finds itself, it will attain the golden age of interplanetary civilization, in universal happiness and blossoming. If, on the contrary, it lets itself go to violence, it will destroy itself by itself either directly or indirectly. There is no scientific or technical problem insurmountable for human genius, on condition that human genius be in power. A being with a deficient brain can threaten world peace as a being of genius can bring it happiness. The faster you put geniocracy in place, the faster you will suppress the risks of cataclysm due to beings with a little-evolved brain. In case of a cataclysm destroying humanity, only the people who follow you will be saved and will have to repeople the devastated earth when all danger is set aside, as already happened at the time of Noah.
Pour commencer, il faut rectifier un passage du message que vous avez mal retranscrit concernant une intervention éventuelle de notre part pour détruire l'humanité. Il faut bien préciser que nous n'interviendrons pas. L'humanité arrive maintenant à un tournant de son histoire et son avenir ne dépend plus que d'elle-même. Si elle sait maîtriser son agressivité vis-à-vis d'elle-même et de l'environnement dans lequel elle se trouve, elle atteindra l'âge d'or de la civilisation interplanétaire, dans le bonheur et l'épanouissement universels. Si, par contre, elle se laisse aller à la violence, elle se détruira d'elle-même soit directement, soit indirectement. Il n'y a pas de problème scientifique ou technique insurmontable pour le génie humain, à condition que le génie humain soit au pouvoir. Un être au cerveau déficient peut menacer la paix mondiale comme un être génial peut lui apporter le bonheur. Plus vite vous mettrez en place la géniocratie, plus vite vous supprimerez les risques de cataclysme dus à des êtres au cerveau peu évolué. En cas de cataclysme détruisant l'humanité, seuls les gens qui vous suivent seront sauvés et devront repeupler la terre dévastée lorsque tout danger sera écarté, comme cela s'est déjà produit à l'époque de Noé.
24
This is what Buddhism explains, in saying that at the moment of death the "soul" of the dying one must be sufficiently vigilant to escape the numerous "demons", failing which it would reincarnate, thus falling back into the cycle, whereas if it succeeds in escaping these famous demons it escapes the cycle, attaining the state of beatitude through awakening. In fact, it is a very good description which applies not to the individual but to humanity entire which must resist the demons which can make it fall back into the cycle each time it is in a position to choose; these demons are aggressiveness against one's fellows or against the nature in which one lives, and the state of beatitude through awakening is the golden age of civilizations where science is at the service of men, the "terrestrial paradise" where the blind can see and where the deaf can hear scientifically. The fact of not having been sufficiently wary of the "demons" entailing the fall towards 'reincarnation', towards a new slow progression from the state of primitive towards that of an evolved people, in a hostile world, with all that this entails of sufferings. It is for this that in our emblem figures the svastika or gammadion cross which one finds in numerous ancient writings and which signifies the cycle. It is the choice between paradise, which a pacific use of science permits, and the hell of a return to the primitive stage, where man undergoes nature instead of dominating it to profit from it.
C'est ce qu'explique le bouddhisme, en disant qu'au moment de la mort "l'âme" du mourant doit être suffisamment vigilante pour échapper aux nombreux "démons" faute de quoi elle se réincarnerait, retombant ainsi dans le cycle, tandis que si elle parvient à échapper à ces fameux démons elle échappe au cycle, atteignant l'état de béatitude par l'éveil. En fait, c'est une très bonne description qui s'applique non pas à l'individu mais à l'humanité tout entière qui doit résister aux démons qui peuvent la faire retomber dans le cycle à chaque fois qu'elle est en mesure de choisir; ces démons sont l'agressivité contre ses semblables ou contre la nature où l'on vit, et l'état de béatitude par l'éveil, c'est l'âge d'or des civilisations où la science est au service des hommes, le "paradis terrestre" où les aveugles peuvent voir et où les sourds peuvent entendre scientifiquement. Le fait de ne s'être pas suffisamment méfié des "démons" entraînant dans la chute vers la 'réincarnation', vers une nouvelle lente progression de l'état de primitif vers celui de peuple évolué, dans un monde hostile, avec tout ce que cela comporte de souffrances. C'est pour cela que dans notre emblème figure le svastika1 ou croix gammée que l'on retrouve dans de nombreux écrits anciens et qui signifie le cycle. C'est le choix entre le paradis, qu'une utilisation pacifique de la science permet, et l'enfer d'un retour au stade primitif, où l'homme subit la nature au lieu de la dominer pour en profiter.
25
This is, in a way, a natural selection, on the cosmic scale, of the species capable of escaping their planet. Only those who perfectly master their aggressiveness can attain this stage. The others self-destruct as soon as their scientific and technological level permits them to invent weapons powerful enough for that. This is why we never fear the beings who come from elsewhere to contact us. Thousands of contacts have confirmed this absolute rule in the universe: the beings capable of escaping their planetary system are always pacific. When one is capable of escaping one's planetary system that means one has also escaped the progression-destruction cycle due to a lack of mastery of aggressiveness at the moment of the discovery of the most important sources of energy which precisely permit envisaging voyages outside one's own system, but which can also permit fabricating offensive weapons with irreversible destructive powers.
Ceci est, en quelque sorte, une sélection naturelle, à l'échelon cosmique, des espèces capables d'échapper à leur planète. Seuls ceux qui maîtrisent parfaitement leur agressivité peuvent atteindre ce stade. Les autres s'auto-détruisent dès que leur niveau scientifique et technologique leur permet d'inventer des armes assez puissantes pour cela. Voilà pourquoi nous ne craignons jamais les êtres qui viennent d'ailleurs pour nous contacter. Des milliers de contacts ont confirmé cette règle absolue dans l'univers: les êtres capables d'échapper à leur système planétaire sont toujours pacifiques. Lorsque l'on est capable d'échapper à son système planétaire cela veut dire que l'on a échappé également au cycle progression-destruction dû à un manque de maîtrise de l'agressivité au moment de la découverte des sources d'énergie les plus importantes qui permettent justement d'envisager des voyages en dehors de son propre système, mais qui peuvent également permettre de fabriquer des armes offensives aux pouvoirs destructeurs irréversibles.
26
To go in this direction, your region of the terrestrial globe, France, which is already on the good path in trying to make Europe, ought to be the first country without an army. It would thus become an example for the whole world. Its career military men would lay the bases of a European peacekeeping army, while awaiting the transformation of this into a world peacekeeping army. Instead of being guardians of war, the military would thus become guardians of peace, a title meriting infinitely more respect. It is necessary that an important country show the road to follow to the others, and it is not because France would no longer have obligatory military service and would put its career military men at the service of the Europe it is trying to construct that the neighbouring countries would invade it. On the contrary, that would bring them very quickly to follow the path traced by your country by imitating it.
Pour aller dans ce sens, votre région du globe terrestre, la France, qui est déjà sur la bonne voie en essayant de faire l'Europe, devrait être le premier pays sans armée. Elle deviendrait ainsi un exemple pour le monde entier. Ses militaires de carrière jetteraient les bases d'une armée européenne de maintien de la paix, en attendant de transformer celle-ci en armée mondiale de maintien de la paix. Au lieu d'être des gardiens de la guerre, les militaires deviendraient ainsi des gardiens de la paix, titre méritant infiniment plus de respect. Il est nécessaire qu'un pays important montre la route à suivre aux autres, et ce n'est pas parce que la France n'aurait plus de service militaire obligatoire et mettrait ses militaires de carrière au service de l'Europe, qu'elle essaye de construire, que les pays voisins l'envahiraient. Au contraire, cela les amènerait très vite à suivre la voie tracée par votre pays en l'imitant.
27
Once military Europe is realized, there would remain only to realize economic Europe by creating a single European currency. Then, the same process would be to apply for the whole world by adding, as we have already told you in the first message, a single world language which would become an obligatory language in all the schools of the earth. If one country must show the way, France must be that one. It is by advocating a "force of dissuasion" that one accumulates the weapons of one's own destruction. Each one wishing to dissuade someone (one practically never knows whom) an unfortunate gesture then risks transforming the "force of dissuasion" into a force of intervention, fatal for everyone.
Une fois l'Europe militaire réalisée, il n'y aurait plus qu'à réaliser l'Europe économique en créant une monnaie européenne unique. Ensuite, le même processus serait à appliquer pour le monde entier en ajoutant, comme nous vous l'avons déjà dit dans le premier message, une langue mondiale unique qui deviendrait une langue obligatoire dans toutes les écoles de la terre. Si un pays doit montrer la voie, la France doit être celui-là. C'est en prônant une "force de dissuasion" que l'on accumule les armes de sa propre destruction. Chacun voulant dissuader quelqu'un (il ne sait pratiquement jamais qui) un geste malencontreux risque alors de transformer la"'force de dissuasion" en force d'intervention, fatale pour tout le monde.
28
It is in thinking of the past that men see the future. This is an error. One must scoff at the past and build the present for the future, instead of building the present on the past. Understand well that it is barely thirty years since the men of the most evolved countries are no longer quite primitives. You are only just emerging from it. And there are millions of people who are still, on earth, primitives and who are incapable of seeing something in the sky without seeing in it a "divine" manifestation... You know moreover that the deistic religions are still very strong in all the countries little evolved economically. One must not have the cult of the ancients but that of intelligence, while seeing to it that the old have an agreeable life. Our distant ancestors not only must not be respected, but must be shown as an example of poor narrow primitives who did not know how to open themselves to the universe and who only knew how to transmit, from generation to generation, very few worthwhile things.
C'est en pensant au passé que les hommes voient l'avenir. C'est une erreur. Il faut se moquer du passé et bâtir le présent pour l'avenir, au lieu de bâtir le présent sur le passé. Comprenez bien que cela fait à peine trente ans que les hommes des pays les plus évolués ne sont plus tout à fait des primitifs. Vous en sortez à peine. Et il y a des millions de gens qui sont encore, sur terre, des primitifs et qui sont incapables de voir quelque chose dans le ciel sans y voir une manifestation "divine"... Vous savez d'ailleurs que les religions déistes sont encore très fortes dans tous les pays peu évolués économiquement. Il ne faut pas avoir le culte des anciens mais celui de l'intelligence, tout en faisant en sorte que les vieux aient une vie agréable. Nos ancêtres lointains non seulement ne doivent pas être respectés, mais doivent être montrés en exemple de pauvres primitifs bornés qui n'ont pas su s'ouvrir sur l'univers et qui n'ont su transmettre, de génération en génération, que bien peu de choses valables.
29
The more primitive a people is, the more the deistic religions flourish there. This is moreover maintained by the visitors come from other planets, who have only this means to visit tranquilly worlds which have not yet dominated their aggressiveness. If you arrive soon at this stage of evolved visitors of primitive worlds, you will yourselves be forced to use this system, very amusing moreover, which consists in passing oneself off as gods in their eyes. This is moreover extremely easy, for, for the primitives, as soon as one comes from the sky one can only be divine... One must all the same lay it on a little in order to be respected and agreeably received, which spoils nothing. We continue moreover on earth to make "apparitions" in order to see if it still takes and what are the reactions of the public powers, the governments and the press. We often amuse ourselves a great deal...
Plus un peuple est primitif, plus les religions déistes y fleurissent. Cela est d'ailleurs entretenu par les visiteurs venus d'autres planètes, qui n'ont que ce moyen qui soit pour visiter tranquillement des mondes qui n'ont pas encore dominé leur agressivité. Si vous arrivez prochainement à ce stade de visiteurs évolués de mondes primitifs, vous serez vous-mêmes forcés d'utiliser ce système, d'ailleurs très amusant, qui consiste à se faire passer pour des dieux à leurs yeux. Ceci est d'ailleurs extrêmement facile, car pour les primitifs, dès que l'on vient du ciel on ne peut être que divin... Il faut tout de même en rajouter un peu afin d'être respecté et agréablement reçu, ce qui ne gâche rien. Nous continuons d'ailleurs sur terre à faire des "apparitions" afin de voir si cela prend toujours et quelles sont les réactions des pouvoirs publics, des gouvernements et de la presse. Nous nous amusons souvent beaucoup...
30
As we have already explained to you in the first message, there is no god and obviously no soul. After death, there is nothing if science does nothing so that there be something. As you know, it is possible to recreate a dead being from a cell of this being for it contains the physical and intellectual plan of the being of which it is part. It has been observed that a being loses a few grams at the moment of its death; in fact it is only the energy of which every living being disposes, which eliminates itself at that moment. And as you know, energy is, like matter, heavy. You also know that we have discovered that on the infinitely small there is organized intelligent life, very certainly as evolved as we and comparable to what we ourselves are; that we have been able to prove.
Comme nous vous l'avons déjà expliqué dans le premier message, il n'y a pas de dieu et évidemment pas d'âme. Après la mort, il n'y a rien si la science ne fait rien pour qu'il y ait quelque chose. Comme vous le savez, il est possible de recréer un être mort à partir d'une cellule de cet être car elle contient le plan physique et intellectuel de l'être dont elle fait partie. On a pu constater qu'un être perd quelques grammes au moment de sa mort ; en fait il ne s'agit que de l'énergie dont dispose tout être vivant, qui s'élimine à ce moment-là. Et comme vous le savez, l'énergie est, comme la matière, pesante. Vous savez également que nous avons découvert que sur l'infiniment petit il y a de la vie intelligente organisée, très certainement aussi évoluée que nous et comparable à ce que nous sommes nous-mêmes ; cela nous avons pu le prouver.
31
Starting from there we have discovered that the stars and the planets are the atoms of a gigantic being, which itself certainly contemplates other stars with curiosity. It is also quite possible that the beings who live on the infinitely small of the infinitely large being and its fellows have known periods when they believed in an immaterial "good god". You must understand well that all is in all. At this moment in an atom of your arm, millions of worlds are being born and others are dying, believing or not in a god and a soul and while a millennium elapses, the gigantic being of which the sun is an atom has had only the time to take one step.
Partant de là nous avons découvert que les étoiles et les planètes sont les atomes d'un être gigantesque, qui lui-même contemple certainement d'autres étoiles avec curiosité. Il est aussi fort possible que les êtres qui vivent sur l'infiniment petit de l'être infiniment grand et ses semblables aient connu des périodes où ils croyaient à un "bon dieu" immatériel. Il faut que vous compreniez bien que tout est dans tout. En ce moment dans un atome de votre bras, des millions de mondes naissent et d'autres meurent, croyant ou non à un dieu et à une âme et tandis qu'un millénaire s'écoule, l'être gigantesque dont le soleil est un atome n'a eu que le temps de faire un pas.
32
Time is in effect inversely proportional to the mass or rather to the level of the form of life. But all in the universe is living and is in harmony with the infinitely large and the infinitely small. The earth is living, like all the planets, and, for the little mould that is humanity, it is difficult for you to realize it because of the time lag due to the enormous difference of mass which prevents you from capturing its palpitations. One of our red corpuscles or, better, one of the atoms forming our body could not either imagine that it forms with its fellows a living being. Finally each one matters little, the universal equilibrium is constant but if we wish, at our level, to be happy, we must live in harmony with the infinitely large, with the infinitely small and with our fellows.
Le temps est en effet inversement proportionnel à la masse ou plutôt au niveau de la forme de vie. Mais tout dans l'univers est vivant et est en harmonie avec l'infiniment grand et l'infiniment petit. La terre est vivante, comme toutes les planètes, et, pour la petite moisissure qu'est l'humanité, il vous est difficile de vous en rendre compte à cause du décalage de temps dû à l'énorme différence de masse qui vous empêche de capter ses palpitations. Un de nos globules rouges ou, mieux, un des atomes formant notre corps ne pourrait pas non plus imaginer qu'il forme avec ses semblables un être vivant. Finalement peu importe chacun, l'équilibre universel est constant mais si nous voulons, à notre niveau, être heureux, nous devons vivre en harmonie avec l'infiniment grand, avec l'infiniment petit et avec nos semblables.
33
No argument seeking to support the existence of any god, or of a soul, stands up as soon as one glimpses ever so little the infinite of the universe. There could not be the slightest paradise in any place since, the universe being infinite, it cannot have a centre. On the other hand I explained to you previously that there cannot be any communication by reason of a difference of mass too great, creating a difference in the flow of similar time between an infinitely large entity and a universe of infinitely small entities. Finally, if one can imagine an "immortal soul" escaping from the body after death, an image very poetic but a little naive since issued from the brain of primitives, one cannot conceive a place where it would go given the infinite of the universe. This quantity of energy, which flies off at the moment of death, scatters in a disordered fashion and mixes with all the energies in suspension in the ambient air, losing all identity; this identity which is obviously engraved in ORGANIZED matter, in the cells of the living being which has just died. This matter which has organized itself according to the plan which the genes of the male and the female defined, at conception, in forming the first cell.
Aucun argument cherchant à appuyer l'existence d'un quelconque dieu, ou d'une âme, ne tient debout dès que l'on entrevoit tant soit peu l'infini de l'univers. Il nesaurait y avoir le moindre paradis en un quelconque endroit puisque, l'univers étant infini, il ne peut avoir de centre. D'autre part je vous ai expliqué précédemment qu'il ne peut y avoir de communication en raison d'une différence de masse trop importante, créant une différence dans l'écoulement du temps similaire entre une entité infiniment grande et un univers d'entités infiniment petites. Enfin, si l'on peut imaginer une "âme immortelle" s'échappant du corps après la mort, image très poétique mais un peu naïve puisque issue du cerveau de primitifs, on ne peut concevoir un endroit où elle se rende étant donné l'infini de l'univers. Cette quantité d'énergie, qui s'envole au moment de la mort, s'éparpille d'une façon désordonnée et se mélange à toutes les énergies en suspens dans l'air ambiant, en perdant toute identité ; cette identité qui se trouve évidemment gravée dans la matière ORGANISÉE, dans les cellules de l'être vivant qui vient de mourir. Cette matière qui s'est organisée selon le plan qu'ont défini, lors de la conception, les gènes du mâle et de la femelle en formant la première cellule.
34
Some might say concerning the origin of life on earth "your explanation changes nothing since you cannot say what there was at the beginning", a stupid question which proves that the person who poses this question has not taken consciousness of the infinite which exists in time as in space. There is neither beginning nor end to matter since "nothing is lost, nothing is created, all is transformed", as you have certainly already heard; only the forms can change according to the will of those who attain a scientific level permitting them to realize that.
Certains pourraient dire en ce qui concerne l'origine de la vie sur terre "votre explication ne change rien puisque vous ne pouvez pas dire ce qu'il y avait au commencement", question stupide qui prouve que la personne qui pose cette question n'a pas pris conscience de l'infini qui existe dans le temps comme dans l'espace. Il n'y a ni début ni fin à la matière puisque "rien ne se perd, rien ne se crée, tout se transforme", comme vous l'avez certainement déjà entendu ; seules les formes peuvent changer selon la volonté de ceux qui atteignent un niveau scientifique leur permettant de réaliser cela.
35
It is the same with the infinite of the levels of life, this is what the second part of our emblem represents, the star of David composed of two triangles interlocked one in the other, which means "that which is on high is like that which is below". With the svastika or gammadion cross, which signifies that all is cyclic, in the middle of the six-branched star, you have our emblem which contains all the wisdom of the world. You can moreover find these two symbols assembled in ancient writings like the Bardo Thödol or Book of the Dead of Tibet and many others still.
Il en est de même à l'infini des niveaux de la vie, c'est ce que représente la deuxième partie de notre emblème, l'étoile de David composée de deux triangles imbriqués l'un dans l'autre, ce qui veut dire "ce qui est en haut est comme ce qui est en bas". Avec le svastika1 ou croix gammée, qui signifie que tout est cyclique, au milieu de l'étoile à six branches, vous avez notre emblème qui contient toute la sagesse du monde. Vous pouvez d'ailleurs retrouver ces deux symboles assemblés dans des écrits anciens comme le Bardo Thödol ou Livre des morts du Tibet et bien d'autres encore.
36
It is obviously very difficult for a "finite" human brain to take consciousness of the infinite, which explains this need to limit the universe in time and in space by beliefs in one or several gods whom one renders responsible for everything. In effect the beings who do not arrive at a sufficient level of humanity facing the universe, can with difficulty admit the infinite which makes of man not something exceptional, but some being situated at some period in some place of the infinite universe. Man obviously prefers things well defined, well delimited, "bounded" in a way in the image of his brain. Those who ask themselves whether it is possible that there be life on other planets are the finest example of these bounded brains, and the comparison you made during one of your lectures of these people with frogs which, at the bottom of their pond, would ask themselves if there is life in the other ponds, pleased us very much.
Il est évidemment très difficile à un cerveau humain"'fini" de prendre conscience de l'infini, ce qui explique ce besoin de limiter l'univers dans le temps et dans l'espace par des croyances à un ou plusieurs dieux que l'on rend responsable de tout. En effet les êtres qui n'arrivent pas à un niveau suffisant d'humanité face à l'univers, peuvent difficilement admettre l'infini qui fait de l'homme non pas quelques chose d'exceptionnel, mais un être quelconque situé à une période quelconque en un endroit quelconque de l'univers infini. L'homme préfère évidemment les choses bien définies, bien délimitées, "bornées" en quelque sorte à l'image de son cerveau. Ceux qui se demandent s'il est possible qu'il y ait de la vie sur d'autres planètes sont le plus bel exemple de ces cerveaux bornés, et la comparaison que vous avez faite lors d'une de vos conférences de ces gens avec des grenouilles qui, au fond de leur mare, se demanderaient s'il y a de la vie dans les autres mares, nous a beaucoup plu.
37
You could very quickly live in a veritable terrestrial paradise if the technology of which you dispose at present were put at the service of the well-being of people instead of being only at the service of violence, of armies, or of the personal profit of certain ones. Science and technique can totally liberate men not only from the worry of hunger in the world, but also permit them to live without obligation to work, the machines being well able to charge themselves with the daily tasks all alone thanks to automation. Already, in your most modern factories, whereas not so long ago several hundred persons were needed to fabricate a car, one person suffices who simply watches a computer which commands and realizes all the operations of fabrication of the car. And in the future, this single person will even be able to be suppressed. Then the workers' unions are not content for the factory has less and less need of personnel and lays off more and more people. This is what is abnormal. These fantastic machines which do the work of five hundred persons must permit these five hundred persons to live instead of serving to fatten a single person: the boss.
Vous pourriez vivre très vite dans un véritable paradis terrestre si la technologie dont vous disposez actuellement était mise au service du bien- être des gens au lieu de n'être qu'au service de la violence, des armées, ou du profit personnel de certains. La science et la technique peuvent libérer totalement les hommes non seulement du souci de la faim dans le monde, mais également leur permettre de vivre sans obligation de travailler, les machines pouvant très bien se charger des besognes quotidiennes toutes seules grâce à l'automatisation. Déjà, dans vos usines les plus modernes, alors qu'il n'y a pas si longtemps il fallait plusieurs centaines de personnes pour fabriquer une voiture, une personne suffit qui surveille simplement un ordinateur qui commande et réalise toutes les opérations de fabrication de la voiture. Et dans l'avenir, cette unique personne pourra même être supprimée. Alors les syndicats ouvriers ne sont pas contents car l'usine a de moins en moins besoin de personnel et licencie de plus en plus de monde. C'est ce qui est anormal. Ces machines fantastiques qui font le travail de cinq cents personnes doivent permettre à ces cinq cents personnes de vivre au lieu de servir à engraisser une seule personne:
38
No man must be at the service of another nor work for another against a salary. The machines can well do the chores and charge themselves with all the work, permitting man to consecrate himself to the only thing for which he is made: to think, to create, to blossom. This is what exists with us. You must no longer raise your children according to these three old primitive precepts: work-family-fatherland, but on the contrary according to the following: blossoming-liberty-universal fraternity. Work has nothing sacred when it is motivated by nothing other than the necessity of earning the wherewithal to live painfully, it is even terribly debasing to sell oneself, thus to sell one's life in order to be able to eat by effecting work which simple machines can do. The family has always been only a means, for the ancient and modern slavers, to oblige people to work harder for a chimerical family ideal. Finally the fatherland is still only a supplementary means to create a competition between men and to bring them with more ardour every day towards sacrosanct work. These three terms, work-family-fatherland, have moreover always been supported by the primitive religions. But you are no longer primitives now!
le patron. Aucun homme ne doit être au service d'un autre ni travailler pour un autre contre un salaire. Les machines peuvent très bien faire les corvées et se charger de tous les travaux, permettant à l'homme de se consacrer à la seule chose pour laquelle il est fait: penser, créer, s'épanouir. C'est ce qui existe chez nous. Il ne faut plus élever vos enfants selon ces trois vieux préceptes primitifs : travail-famille-patrie, mais au contraire selon les suivants : épanouissement-liberté-fraternité universelle. Le travail n'a rien de sacré quand il n'est motivé par rien d'autre que la nécessité de gagner de quoi vivre péniblement, il est même terriblement avilissant de se vendre, de vendre ainsi sa vie pour pouvoir manger en effectuant des travaux que de simples machines peuvent faire. La famille n'a toujours été qu'un moyen, pour les esclavagistes anciens et modernes, d'obliger les gens à travailler plus dur pour un chimérique idéal familial. Enfin la patrie n'est encore qu'un moyen supplémentaire pour créer une compétition entre des hommes et les amener avec plus d'ardeur tous les jours vers le sacro-saint travail. Ces trois termes, travail-famille-patrie, ont d'ailleurs toujours été soutenus par les religions primitives. Mais vous n'êtes plus des primitifs maintenant !
39
Shake off all these dusty old principles and profit from life on this earth which science can transform into paradise! Do not let yourselves be enrolled by those who speak to you of an eventual enemy to permit armament factories to make badly paid workers work building destructive weapons in bringing profits to big industrialists! Do not let yourselves be had by those who speak to you of denatality taking on a horrified air because the youth has understood that one must not have too many children, that it was better to have few so that they be happy, for not too numerous on the earth; do not let yourselves be had by those who brandish once again under your nose the "neighbouring peoples who, they, multiply and could become menacing"! These are the same who are partisans of the accumulation of atomic weapons under pretext of "dissuasion"... Finally, do not let yourselves be had by those who tell you that military service permits learning to use a rifle and that "it can always serve" all the while piling up nuclear missiles; they want to teach you violence, to teach you not to be frightened of killing a man like yourself under pretext that he wears another uniform, to make it so that this becomes for you a mechanical gesture, by dint of manoeuvres against training targets.
Secouez tous ces vieux principes poussiéreux et profitez de la vie sur cette terre que la science peut transformer en paradis! Ne vous laissez pas embrigader par ceux qui vous parlent d'un ennemi éventuel pour permettre à des usines d'armement de faire travailler des ouvriers mal payés construisant des armes destructrices en rapportant des bénéfices à de gros industriels ! Ne vous laissez pas avoir par ceux qui vous parlent de dénatalité en prenant un air horrifié parce que la jeunesse a compris qu'il ne fallait pas avoir trop d'enfants, qu'il valait mieux en avoir peu pour qu'ils soient heureux, car pas trop nombreux sur la terre ; ne vous laissez pas avoir par ceux qui vous brandissent encore une fois sous le nez les "peuples voisins qui eux se multiplient et pourraient devenir menaçant" ! Ce sont les mêmes qui sont partisans de l'accumulation d'armes atomiques sous prétexte de "dissuasion"... Enfin, ne vous laissez pas avoir par ceux qui vous disent que le service militaire permet d'apprendre à se servir d'un fusil et que "ça peut toujours servir" tout en entassant des missiles nucléaires ; ils veulent vous apprendre la violence, vous apprendre à ne pas être effrayé de tuer un homme comme vous sous prétexte qu'il porte un autre uniforme, faire en sorte que cela devienne pour vous un geste machinal, à force de manoeuvres contre des cibles d'entraînement.
40
Do not let yourselves be had by those who tell you that one must fight for the fatherland! No fatherland merits it. Do not let yourselves be influenced by those who tell you: "And if enemies invade our country must one not defend oneself?" Reply to them that non-violence is always more efficacious than violence. It is not proved that those who are "dead for France" were right whatever the aggressiveness of the aggressor. Look at the triumph of Gandhi in India. They will tell you that one must fight for one's liberties but they forget that the Gauls lost the war against the Romans and that the French are no worse off for being descendants of the vanquished having benefited from the civilization of the victors. Live rather in blossoming, liberty and love instead of listening to all these bounded and aggressive beings.
Ne vous laissez pas avoir par ceux qui vous disent qu'il faut se battre pour la patrie ! Aucune patrie ne le mérite. Ne vous laissez pas influencer par ceux qui vous disent : "Et si des ennemis envahissent notre pays ne faut-il pas se défendre?" Répondez-leur que la non-violence est toujours plus efficace que la violence. Il n'est pas prouvé que ceux qui sont "morts pour la France" aient eu raison quelle que soit l'agressivité de l'agresseur. Regardez le triomphe de Gandhi en Inde. Ils vous diront qu'il faut se battre pour ses libertés mais ils oublient que les Gaulois ont perdu la guerre contre les Romains et que les Français ne se portent pas plus mal d'être des descendants de vaincus ayant bénéficié de la civilisation des vainqueurs. Vivez plutôt dans l'épanouissement, la liberté et l'amour au lieu d'écouter tous ces êtres bornés et agressifs.
41
The most important accessory you have to help you attain a durable universal peace is television, veritable planetary consciousness, which permits seeing what happens each day at all points of the globe and realizing that the "barbarians" who live on the other side of the frontier have the same joys, the same sorrows and the same problems as oneself, of observing the progress of science, the latest artistic creations, and so on. One must obviously take care that this marvellous organ of diffusion and communication does not fall into the hands of persons using it to condition the crowds by orienting the information. But you can truly consider that television is the nervous system of humanity, which permits each one to take consciousness of the existence of others, to see them live and which thus avoids forming, on their account, false ideas which bring a fear of "the foreigner".
L'accessoire le plus important que vous ayez pour vous aider à atteindre une paix universelle durable, c'est la télévision, véritable conscience planétaire, qui permet de voir ce qui se passe chaque jour en tous points du globe et de se rendre compte que les "barbares" qui vivent de l'autre côté de la frontière ont les mêmes joies, les mêmes peines et les mêmes problèmes que soi, de constater les progrès de la science, les dernières créations artistiques, etc. Il faut évidemment faire attention que ce merveilleux organe de diffusion et de communication ne tombe pas entre les mains de personnes s'en servant pour conditionner les foules en orientant l'information. Mais vous pouvez vraiment considérer que la télévision est le système nerveux de l'humanité, qui permet à chacun de prendre conscience de l'existence des autres, de les voir vivre et qui évite ainsi de se faire, sur leur compte, des idées fausses qui amènent une crainte de "l'étranger".
42
There was once the fear of the neighbouring tribe, then the fear of the neighbouring village, of the neighbouring province, of the neighbouring state, there is currently a fear of the neighbouring race, and if this no longer existed there would be the fear of eventual aggressors come from another planet... One must on the contrary be open to all that comes from elsewhere for all fear of the foreigner is the proof of a primitive level of civilization. In this sense, television is irreplaceable and is one of the most important stages if not the most important of all civilization, for it permits, as well as radio, all these isolated cells of humanity that men are, to be at all moments informed of what the others do, exactly as the nervous system does in the body of a living being.
Il y eut jadis la crainte de la tribu voisine, puis la crainte du village voisin, de la province voisine, de l'état voisin, il y a actuellement une crainte de la race voisine, et si celle- ci n'existait plus il y aurait la crainte d'éventuels agresseurs venus d'une autre planète... Il faut au contraire être ouvert à tout ce qui vient d'ailleurs car toute peur de l'étranger est la preuve d'un niveau primitif de civilisation. Dans ce sens, la télévision est irremplaçable et est une des étapes les plus importantes sinon la plus importante de toute civilisation, car elle permet, ainsi que la radio, à toutes ces cellules isolées de l'humanité que sont les hommes, d'être à tous moments informées de ce que font les autres, exactement comme le système nerveux le fait dans le corps d'un être vivant.
43
But you are no doubt wondering where you find yourself. You are currently in a base situated relatively near the earth. In the first message you noted that we moved seven times faster than light, this was true twenty-five thousand years ago when we landed on the earth. Since then we have progressed much and we now travel in space much faster still. It takes us only a few instants to effect the journey we put nearly two months to cover at that epoch, and we continue to progress. If you will kindly follow me we are now going to effect a little voyage together."
Mais vous vous demandez sans doute où vous vous trouvez. Vous êtes actuellement dans une base située relativement près de la terre. Dans le premier message vous avez noté que nous nous déplacions sept fois plus vite que la lumière, ceci était vrai il y a vingt-cinq mille ans lorsque nous avons débarqué sur la terre. Depuis nous avons beaucoup progressé et nous voyageons maintenant dans l'espace beaucoup plus vite encore. Il ne nous faut que quelques instants pour effectuer le trajet que nous mettions près de deux mois à parcourir à cette époque, et nous continuons de progresser. Si vous voulez bien me suivre nous allons maintenant effectuer un petit voyage ensemble».
44
I rose and followed my three guides. We crossed an airlock and I discovered in an immense hall a craft similar to the one which had made me come from the Earth to here, but much bigger. It must have had a dozen metres of exterior diameter and there were inside four seats instead of two, placed also face to face. We sat down as the first time and I felt anew the same sensation of intense cold, but this time it lasted much longer, about ten minutes. Then the craft swayed slightly and we directed ourselves towards the exit hatch. I could discover a marvellous, paradisiacal landscape, and I find in fact no qualifier to describe the enchantment procured by the vision of immense flowers, each more beautiful than the last, in the midst of which strolled unimaginable animals, birds with multicoloured plumage, pink and blue squirrels with the heads of bear cubs climbing in the branches of trees bearing enormous fruits at the same time as gigantic flowers.
Je me levai et suivis mes trois guides. Nous traversâmes un sas et je découvris dans une salle immense un engin semblable à celui qui m'avait fait venir de la Terre jusqu'ici, mais beaucoup plus grand. Il devait avoir une douzaine de mètres de diamètre extérieur et il y avait à l'intérieur quatre sièges au lieu de deux, placéségalement face à face. Nous nous assîmes comme la première fois et je ressentis de nouveau la même sensation de froid intense, mais cette fois-ci cela dura beaucoup plus longtemps, une dizaine de minutes environ. Puis l'engin se balança légèrement et nous nous dirigeâmes vers la trappe de sortie. Je pus découvrir un paysage merveilleux,paradisiaque, et je ne trouve en fait aucun qualificatif pour décrire l'enchantement procuré par la vision de fleurs immenses, toutes plus belles les unes que les autres, au milieu desquelles se promenaient des animaux inimaginables, oiseaux aux plumages multicolores, écureuils roses et bleus à la tête d'oursons grimpant dans les branches d'arbres portant des fruits énormes en même temps que des fleurs gigantesques.
45
At about thirty metres from the craft, a little group of Elohim awaited us, and I could discover behind the trees a set of constructions harmonizing perfectly with the vegetation and resembling shells of vivid colours. The temperature was very mild and the air perfumed with a thousand scents of exotic flowers. We walked in the direction of the summit of a hill and the panorama which began to appear to me was marvellous. Innumerable streamlets meandered in a luxuriant vegetation and far off an ocean of azure shimmered in the sun.
A une trentaine de mètres de l'engin, un petit groupe d'Elohim nous attendait, et je pus découvrir derrière les arbres un ensemble de constructions s'harmonisant parfaitement avec la végétation et ressemblant à des coquillages aux couleurs vives. La température était très douce et l'air parfumé de mille senteurs de fleurs exotiques. Nous marchions en direction du sommet d'une colline et le panorama qui commençait à m'apparaître était merveilleux. D'innombrables ruisselets serpentaient dans une végétation luxuriante et au loin un océan d'azur miroitait au soleil.
46
On arriving in a clearing, I discovered with stupefaction a group of men similar to me, I mean men similar to those who live on Earth and not Elohim. Most were nude or clad in robes made of multicoloured silks. They bowed respectfully before my three guides then we all sat down in armchairs apparently cut in the stone and covered with thick furs but which, despite the heat, always remained very cool and agreeable. Men coming out of a minuscule cavern situated just beside us approached, carrying trays crumbling under fruits, grilled meats accompanied by sauces each better than the last and accompanied by drinks of unforgettable perfumes. And always, behind each guest, two of the men who carried the dishes held themselves crouched, ready to satisfy the slightest desires of those who were taking refreshment. These asked them, moreover without paying attention to them, what they desired. During the meal, a marvellous music, come I know not from where, had made its appearance and young women with lines as sculptural as those of the servers had set themselves to dance, nude, with an incomparable grace, on the surrounding lawn.
En arrivant dans une clairière, je découvris avec stupéfaction un groupe d'hommes semblables à moi, je veux dire des hommes semblables à ceux qui vivent sur Terre et non pas des Elohim. La plupart étaient nus ou vêtus de robes faites de soieries multicolores. Ils s'inclinèrent respectueusement devant mes trois guides puis nous nous assîmes tous dans des fauteuils apparemment taillés dans la pierre et revêtus de fourrures épaisses mais qui, malgré la chaleur, restèrent toujours très fraîches et agréables. Des hommes sortant d'une caverne minuscule située juste à côté de nous s'approchèrent, portant des plateaux croulant sous des fruits, des viandes grillées accompagnées de sauces toutes meilleures les unes que les autres et accompagnées de boissons aux parfums inoubliables. Et toujours, derrière chaque convive, deux des hommes qui portaient les plats se tenaient accroupis, prêts à satisfaire aux moindres désirs de ceux qui se restauraient. Ceux-ci leur demandaient, d'ailleurs sans prêter attention à eux, ce qu'ils désiraient. Durant le repas, une merveilleuse musique, venue je ne sais d'où, avait fait son apparition et des jeunes femmes aux lignes aussi sculpturales que celles des serveurs s'étaient mises à danser, nues, avec une grâce incomparable, sur le gazon environnant.
47
There must have been about forty guests similar to the men of the Earth in addition to my three guides. There were Whites, Yellows, Blacks, men and women and all spoke a language I did not understand and which resembled Hebrew.
Il devait y avoir une quarantaine de convives semblables aux hommes de la Terre en plus de mes trois guides. Il y avait des Blancs, des Jaunes, des Noirs, hommes et femmes et tous parlaient une langue que je ne comprenais pas et qui ressemblait à de l'hébreux.
48
I was seated at the right of the Eloha I had met two years earlier and at the left of the six other Elohim. Facing me was seated a young bearded man, very handsome and very slim, with a mysterious smile and a regard full of fraternity. At his right held himself a man with a noble face sporting a long beard very thick and very black. At his left there was a more corpulent man with an Asiatic face. He had the skull shaven.
J'étais assis à la droite de l'Eloha que j'avais rencontré deux ans plus tôt et à la gauche des six autres Elohim. En face de moi était assis un jeune homme barbu, très beau et très mince, au sourire mystérieux et au regard plein de fraternité. A sa droite se tenait un homme au visage noble arborant une longue barbe très fournie et très noire. A sa gauche il y avait un homme plus corpulent et au visage asiatique. Il avait le crâne rasé.
49
My guide, towards the end of the meal, began to speak to me:
Mon guide, vers la fin du repas, commença à me parler:
50
"In my first message I had spoken to you of a residence found on our planet where men of the Earth were maintained in life thanks to the scientific secret of eternity from a cell, and among whom were found Jesus, Moses, Elijah, etc. This residence is in fact very big since it is a planet entire where also live the members of the council of the eternals. My name is Yahweh and I am the president of the council of the eternals. On the planet where we are currently live at this moment eight thousand four hundred Terrans, having attained during their life a level of opening of mind on the infinite sufficient or having permitted terrestrial humanity to move away from its primitive level by its discoveries, its writings, its way of organizing society, its acts exemplary by their fraternity, their love or their disinterestedness, and on the other hand the seven hundred Elohim members of the council of the eternals.
«Dans mon premier message je vous avais parlé d'une résidence se trouvant sur notre planète où des hommes de la Terre étaient maintenus en vie grâce au secret scientifique de l'éternité à partir d'une cellule, et parmi lesquels se trouvaient Jésus, Moïse, Elie, etc. Cette résidence est en fait très grande puisqu'il s'agit d'une planète tout entière où vivent également les membres du conseil des éternels. Mon nom est Iahvé et je suis le président du conseil des éternels. Sur la planète où nous sommes actuellement vivent en ce moment huit mille quatre cents Terriens, ayant atteint durant leur vie un niveau d'ouverture d'esprit sur l'infini suffisant ou ayant permis à l'humanité terrestre de s'éloigner de son niveau primitif par ses découvertes, ses écrits, sa façon d'organiser la société, ses actes exemplaires par leur fraternité, leur amour ou leur désintéressement, et d'autre part les sept cents Elohim membres du conseil des éternels.
51
Whatever the rest of your mission, you have your place reserved here, among us, in this veritable little "paradise" where all is easy thanks to science, and where we all live happy and eternally. I do say truly eternally for, as on earth, we have created here all life and we begin to comprehend perfectly the life of the infinitely large, that is to say of the planets, and we can detect the signs of ageing of the solar systems which will permit us to leave this planet to create another "paradise" elsewhere as soon as we have anxieties as to its survival.
Quelle que soit la suite de votre mission, vous avez votre place réservée ici, parmi nous, dans ce véritable petit "paradis" où tout est facile grâce à la science, et où nous vivons tous heureux et éternellement. Je dis bien véritablement éternellement car, comme sur terre, nous avons créé ici toute vie et nous commençons à comprendre parfaitement la vie de l'infiniment grand, c'est-à-dire des planètes, et nous pouvons déceler les signes de vieillissement des systèmes solaires ce qui nous permettra de quitter cette planète pour créer un autre "paradis" ailleurs dès que nous aurons des inquiétudes quant à sa survie.
52
The eternal Terrans or Elohim who live here can blossom as they wish without having anything else to do than what pleases them, scientific research, meditation, music, painting, etc. or nothing at all if they have the desire!
Les éternels terriens ou Elohim qui vivent ici peuvent s'épanouir comme ils le souhaitent sans avoir rien d'autre à faire que ce qui leur plaît, de la recherche scientifique, de la méditation, de la musique, de la peinture, etc. ou rien du tout s'ils en ont envie !
53
The servants you saw carrying the dishes a while ago, as well as the dancers, are only biological robots. They are in fact fabricated according to the same principle we used to create the men of the Earth, in a hundred percent scientific manner, but they are voluntarily limited and absolutely submitted to us. They are on the other hand incapable of acting without one giving them the order and very specialized. They have no aspiration of their own and no pleasure save certain ones whose specialization requires it. They age and die like us, but the machine which fabricates them can produce of them largely more than we need. They are on the other hand incapable of suffering, of sentiments, and cannot reproduce by themselves. Their duration of life is similar to ours, that is to say, thanks to a small surgical intervention, about seven hundred years.
Les serviteurs que vous avez vus porter les plats tout à l'heure, ainsi que les danseuses, ne sont que des robots biologiques. Ils sont en fait fabriqués selon le même principe que nous avons utilisé pour créer les hommes de la Terre, d'une manière cent pour cent scientifique, mais ils sont volontairement limités et absolument soumis à nous. Ils sont d'autre part incapables d'agir sans qu'on leur en donne l'ordre et très spécialisés. Ils n'ont aucune aspiration propre et aucun plaisir sauf certains dont la spécialisation l'exige. Ils vieillissent et meurent comme nous, mais la machine qui les fabrique peut en produire largement plus qu'il ne nous en faut. Ils sont d'autre part incapables de souffrance, de sentiments, et ne peuvent se reproduire d'eux-mêmes. Leur durée de vie est similaire à la nôtre, c'est-à-dire, grâce à une petite intervention chirurgicale, de sept-cents ans environ.
54
When one among them must be destroyed because too old, the creative machine produces of them one or several others according to our needs. They come out of the apparatus ready to function and having their normal size for they have neither growth nor childhood. They know how to do only one thing, obey the men and the Elohim and are incapable of the slightest violence. They are all recognizable by the small blue stone they wear, men and women, between the eyes. They occupy themselves with all the low tasks and do all the work which presents no interest. They are produced, maintained and destroyed in the basement where, moreover, all the maintenance work is effected by these robots and by enormous computers which regulate all the questions of nourishment, of supply of raw materials, of energy, etc. We each have on average about ten at our service and as we are a little more than nine thousand Terrans and Elohim, there are about ninety thousand of them permanently, men and women.
Lorsque l'un d'entre eux doit être détruit car trop vieux, la machine créatrice en produit un ou plusieurs autres selon nos besoins. Ils sortent de l'appareil prêts à fonctionner et en ayant leur taille normale car ils n'ont ni croissance ni enfance. Ils ne savent faire qu'une chose, obéir aux hommes et aux Elohim et sont incapables de la moindre violence. Ils sont tous reconnaissables à la petite pierre bleue qu'ils portent, hommes et femmes, entre les yeux. Ils s'occupent de toutes les basses besognes et font tous les travaux qui ne présentent aucun intérêt. Ils sont produits, entretenus et détruits en sous-sol où, d'ailleurs, tous les travaux de maintenance sont effectués par ces robots et par d'énormes ordinateurs qui règlent toutes les questions d'alimentation, de fourniture de matières premières, d'énergie, etc. Nous en avons chacun en moyenne une dizaine à notre service et comme nous sommes un peu plus de neuf mille Terriens et Elohim, il y en a environ quatre-vingt-dix mille en permanence, hommes et femmes.
55
Like the Elohim members of the council of the eternals, the eternal Terrans do not have the right to have children and accept to undergo a small intervention which renders them sterile, but this sterility could easily be annulled. This disposition has for goal to avoid that beings not meriting it come to mingle in this marvellous universe. On the other hand the eternal men and women can unite freely as it seems good to them and all jealousy is suppressed. On the other hand, the men who desire to have one or several companions outside the relations of equality which exist between eternal men and women or who do not want to live with a woman on a plane of equality, can have one or several "biological robot" women absolutely submitted and to whom the machine gives exactly the physique one desires. It is the same for the women who can have one or several "biological robot" men absolutely submitted.
Comme les Elohim membres du conseil des éternels, les terriens éternels n'ont pas le droit d'avoir d'enfants et acceptent de subir une petite intervention qui les rend stériles, mais cette stérilité pourrait facilement être annulée. Cette disposition a pour but d'éviter que des êtres ne le méritant pas viennent se mêler à ce merveilleux univers. Par contre les hommes et les femmes éternels peuvent s'unir librement comme bon leur semble et toute jalousie est supprimée. D'autre part, les hommes qui désirent avoir une ou plusieurs compagnes en dehors des rapports d'égalité qui existent entre hommes et femmes éternels ou qui ne veulent pas vivre avec une femme sur un plan d'égalité, peuvent avoir une ou plusieurs femmes "robots biologiques" absolument soumises et auxquelles la machine donne exactement le physique que l'on désire. Il en est de même pour les femmes qui peuvent avoir un ou plusieurs hommes "robots biologiques" absolument soumis.
56
The machine producing these robots gives the entity it fabricates exactly the physique and the specialization one desires. There exist several types of "ideal" women and men from the point of view of forms and physiognomies, but one can modify as one wishes the size, the measurements, the form of the face, etc. One can even furnish the photo of a being one has, for example, admired or loved on earth, and the machine produces for you the exact replica of it.
La machine productrice de ces robots donne à l'entité qu'elle fabrique exactement le physique et la spécialisation que l'on désire. Il existe plusieurs types de femmes et d'hommes "idéaux" au point de vue formes et physio- nomies, mais l'on peut modifier comme on le souhaite la taille, les mensurations, la forme du visage, etc. L'on peut même fournir la photo d'un être que l'on a, par exemple, admiré ou aimé sur terre, et la machine vous en produit la réplique exacte.
57
Thus the relations between eternals of the two sexes are much more fraternal and respectful and the unions between them are marvellously pure and elevated.
Ainsi les rapports entre éternels des deux sexes sont beaucoup plus fraternels et respectueux et les unions entre eux sont merveilleusement pures et élevées.
58
Given the extraordinary level of opening of mind of the beings admitted here, there are never any problems between them. The majority passes almost all its time meditating, making scientific researches, artistic compositions, inventions and creations of all sorts. We can live in different cities of multiple architectural styles in very varied sites which we can moreover modify at our pleasure. Each one blossoms as he wishes by doing only what gives him pleasure. Some find pleasure in pursuing scientific experiments, others in making music, others in creating ever more astonishing animals, others in meditating or in doing nothing other than love while enjoying the multiple pleasures of this paradisiacal nature, drinking at the innumerable fountains and eating the succulent fruits which grow a little everywhere at all moments. Here, there is no winter, we all live in a region comparable to your equator, but, as we can act scientifically on the meteorology, it is always fine and not too hot. We make the rain fall at night when we wish and where we wish.
Etant donné l'extraordinaire niveau d'ouverture d'esprit des êtres admis ici, il n'y a jamais de problèmes entre eux. La majorité passe presque tout son temps à méditer, à faire des recherches scientifiques, des compositions artistiques, des inventions et des créations de toutes sortes. Nous pouvons vivre dans différentes villes aux multiples styles architecturaux dans des sites très variés que nous pouvons d'ailleurs modifier à notre gré. Chacun s'épanouit comme il le souhaite en ne faisant que ce qui lui fait plaisir. Certains trouvent du plaisir à poursuivre des expériences scientifiques, d'autres à faire de la musique, d'autres à créer des animaux toujours plus étonnants, d'autres à méditer ou à ne rien faire d'autre que l'amour en jouissant des multiples plaisirs de cette nature paradisiaque, buvant aux innombrables fontaines et mangeant les fruits succulents qui poussent un peu partout à tous moments. Ici, il n'y a pas d'hiver, nous vivons tous dans une région comparable à votre équateur, mais, comme nous pouvons agir scientifiquement sur la météorologie, il fait toujours beau et pas trop chaud. Nous faisons tomber la pluie la nuit quand nous le voulons et où nous le voulons.
59
All this and many other things you cannot comprehend in one time make of this world a veritable paradise. Here, each one is free and can be so without danger for all merit this liberty. All the things which create a pleasure are positive, on condition that this pleasure effectively harms no one. This is why all the sensual pleasures are positive, for sensuality is always the opening on the exterior world, and all opening is good. You are only just emerging, on Earth, from all these primitive taboos which wanted to make appear bad all that touches sex or nudity whereas, whatever the cases, it is what there is of the most pure. What more disappointing for your creators than to see people say that nudity is something bad! nudity, the image of what we have made! As you can see, here everyone is nude and those who wear clothes do so because these clothes are works of art offered by certain other eternals, who made them with their hands, or out of concern for elegance and decoration.
Tout cela et bien d'autres choses que vous ne pourrez comprendre en une fois font de ce monde un véritable paradis. Ici, chacun est libre et peut l'être sans danger car tous méritent cette liberté. Toutes les choses qui créent un plaisir sont positives, à condition que ce plaisir ne nuise effectivement à personne. C'est pourquoi tous les plaisirs sensuels sont positifs, car la sensualité c'est toujours l'ouverture sur le monde extérieur, et toute ouverture est bonne. Vous sortez à peine, sur Terre, de tous ces tabous primitifs qui voulaient faire paraître mal tout ce qui touche au sexe ou à la nudité alors que, quels que soient les cas, c'est ce qu'il y a de plus pur. Quoi de plus décevant pour vos créateurs que de voir des gens dire que la nudité est quelque chose de mal ! la nudité, l'image de ce que nous avons fait ! Comme vous pouvez le voir, ici tout le monde est nu et ceux qui portent des vêtements le font parce que ces vêtements sont des oeuvres d'art offerts par certains autres éternels, qui les ont fait de leurs mains, ou par souci d'élégance et de décoration.
60
When a Terran is admitted into the world of the eternals, he undergoes first a course of chemical education so that here nothing surprises him and he understands well where he is and why."
Lorsqu'un terrien est admis dans le monde des éternels, il subit d'abord un stage d'éducation chimique afin qu'ici rien ne le surprenne et qu'il comprenne bien où il est et pourquoi».
61
My guide, Yahweh, interrupted himself an instant then resumed:
Mon guide, Iahvé s'interrompit un instant puis reprit :
62
"You are currently seated just facing the one who, two thousand years ago, was charged with creating a movement destined to diffuse more widely the message we had left to the people of Israel, a diffusion which was to permit you to be understood currently. It is a question of Jesus whom we were able to recreate from a cell we had preserved before his crucifixion."
«Vous êtes actuellement assis juste en face de celui qui, il y a deux mille ans, fut chargé de créer un mouvement destiné à diffuser plus largement le message que nous avions laissé au peuple d'Israël, diffusion qui devait vous permettre d'être compris actuellement. Il s'agit de Jésus que nous avons pu recréer à partir d'une cellule que nous avions préservée avant sa crucifixion».
63
The handsome bearded young man seated just facing me addressed to me a smile full of fraternity.
Le beau jeune homme barbu assis juste en face de moi m'adressa un sourire plein de fraternité.
64
"At his right is found Moses, at his left Elijah, at the left of Jesus is seated the one whom, on Earth, one remembers under the name of Buddha. A little further you can see Mohammed in whose writings I am called Allah for he did not dare to name me out of respect. The forty men and women present at this meal are all beings representative of the religions created following our contacts on the Earth."
«À sa droite se trouve Moïse, à sa gauche Elie, à la gauche de Jésus est assis celui dont, sur Terre, on se souvient sous le nom de Bouddha. Un peu plus loin vous pouvez voir Mahomet dans les écrits duquel je suis appelé Allah car il n'osait pas me nommer par respect. La quarantaine d'hommes et de femmes présents à ce repas sont tous des êtres représentatifs des religions créées à la suite de nos contacts sur la Terre».
65
And they all looked at me with very fraternal and amused faces, certainly recalling their own surprise at their arrival in this world. My guide continued:
Et ils me regardaient tous avec des visages très fraternels et amusés, se rappelant certainement leur propre surprise lors de leur arrivée en ce monde. Mon guide continua :
66
"Now I am going to show you some of our installations."
«Maintenant je vais vous montrer quelques-unes de nos installations».
67
He rose and I followed him. He invited me to put on a very wide belt ornamented with an enormous buckle. He and his two friends had buckled the same kind of ornament. Immediately I felt myself lifted from the ground and carried, at about twenty metres above the grass, level with the tops of the trees, at a very great speed, perhaps a hundred kilometres an hour, perhaps more, in a very precise direction. My three companions were with me; Yahweh in front and his two friends behind. Curious thing (among others...) I did not at all feel the wind whip my face.
Il se leva et je le suivis. Il m'invita à mettre une ceinture très large et ornée d'une énorme boucle. Lui et ses deux amis avaient bouclé le même genre d'ornement. Immédiatement je me sentis soulevé du sol et porté, à environ vingt mètres au-dessus de l'herbe, au ras du fait des arbres, à une très grande vitesse, peut-être une centaine de kilomètres à l'heure, peut-être plus, dans une direction bien précise. Mes trois compagnons étaient avec moi ; Iahvé devant et ses deux amis derrière. Chose curieuse (entre autres...) je ne sentais absolument pas le vent me fouetter le visage.
68
We set ourselves down in a little clearing, very near the entrance of a little grotto. We were in fact still carried by our belts but only at a metre from the ground and went much less fast. We crossed galleries with metallic walls and arrived in a vast hall in the middle of which an enormous machine was surrounded by about ten robots recognizable by their frontal ornament. There we resumed contact with the ground and removed our belts. Yahweh then spoke:
Nous nous posâmes dans une petite clairière, tout près de l'entrée d'une petite grotte. Nous étions en fait toujours portés par nos ceintures mais seulement à un mètre du sol et allions beaucoup moins vite. Nous traversâmes des galeries aux parois métalliques et arrivâmes dans une vaste salle au milieu de laquelle une énorme machine était entourée d'une dizaine de robots reconnaissables à leur ornement frontal. Là nous reprîmes contact avec le sol et nous enlevâmes nos ceintures. Iahvé parla alors :
69
"Here is the machine which produces the biological robots. We are going to create for you one of these beings."
«Voici la machine qui produit les robots biologiques. Nous allons créer pour vous un de ces êtres».
70
He made a sign to one of the robots, situated near the machine, and the latter touched certain parts of the apparatus. Then he made a sign to me to advance near a glass about two metres long by one metre wide. In a bluish liquid, I then saw the form of a human skeleton draw itself vaguely. Then this form drew itself more and more clearly to become finally a veritable skeleton. Then nerves drew themselves and formed on the bones, then muscles and finally skin and hair. A splendid athlete was now lying there where a few minutes earlier there was nothing. Yahweh spoke:
Il fit un signe à l'un des robots, situé près de la machine, et ce dernier toucha certaines parties de l'engin. Puis il me fit signe de m'avancer près d'une vitre d'environ deux mètres de long sur un mètre de large. Dans un liquide bleuté, je vis alors la forme d'un squelette humain se dessiner vaguement. Puis cette forme se dessina de plus en plus nettement pour devenir finalement un véritable squelette. Puis des nerfs se dessinèrent et se formèrent sur les os, puis des muscles et enfin de la peau et des cheveux. Un splendide athlète était maintenant couché là où quelques minutes plus tôt il n'y avait rien. Iahvé parla :
71
"Recall in the Old Testament this description in Ezekiel:
«Rappelez-vous dans l'Ancien Testament de cette description dans Ezéchiel :
72
"Son of man, can these bones live?... there was a noise, and behold a shaking... there were upon (the bones) the sinews, and the flesh came up, and he covered them with skin above... the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army". (Ezekiel, XXVII, 3, 7-8, 10)
“Fils d'homme, ces ossements peuvent-ils revivre ?... il y eut un bruit et voilà que ce fut un branle-bas... il y avait sur (les ossements) des nerfs, de la chair croissait, et il étendit sur eux de la peau par-dessus... ils prirent vie et se dressèrent sur leurs pieds, armée très, très nombreuse”. (Ezéchiel, XXVII, 3, 7-8, 10)
73
The description you are going to make is certainly very close to that of Ezekiel, apart from the noise which we have been able to suppress."
La description que vous allez faire est certainement très proche de celle d'Ezéchiel, mis à part le bruit que nous avons pu supprimer».
74
Indeed, what I had seen corresponded perfectly to the description of Ezekiel. Then, the lying figure had slid towards the left and disappeared completely from my sight. Then a hatch opened and I saw again the creature whose creation in a few minutes I had witnessed, lying on a very white fabric. He was still immobile, but suddenly he opened his eyes and rose, descended the few steps which separated him from our level and, after exchanging a few words with another robot, advanced towards me. There, he held out to me his hand which I shook, and I could feel his skin soft and warm.
Effectivement, ce que j'avais vu correspondait parfaitemet à la description d'Ezéchiel. Ensuite, le personnage couché avait glissé vers la gauche et disparu complètement de ma vue. Puis une trappe s'ouvrit et je revis la créature dont j'avais assisté à la création en quelques minutes, couché sur un tissu très blanc. Il était toujours immobile, mais soudain il ouvrit les yeux et se leva, descendit les quelques marches qui le séparaient de notre niveau et, après avoir échangé quelques mots avec un autre robot, s'avança vers moi. Là, il me tendit sa main que je serrais, et je pus sentir sa peau douce et tiède.
75
"Do you have on you the photo of a dear one?
«Avez-vous sur vous la photo d'un être cher ?
76
- Yes, I have the photo of my mother in my wallet, which has remained in my clothes."
- Oui, j'ai la photo de ma mère dans mon portefeuille, qui est resté dans mes vêtements».
77
He showed it to me asking me if it was indeed this one. As I acquiesced, he gave it to one of the robots who introduced it into the machine and touched a few parts of the apparatus. Before the glass, I witnessed a new fabrication of a living being. Then when the skin began to cover the flesh, I noticed what was in the process of being produced: one was in the process of fabricating an exact replica of my mother, after the photo I had furnished... Indeed, a few instants later, I could embrace my mother or rather the image of my mother such as she was ten years before for the photo I had furnished dated from about ten years. Yahweh said to me:
Il me la montra en me demandant s'il s'agissait bien de celle-ci. Comme j'acquiessai, il la donna à l'un des robots qui l'introduisit dans la machine et toucha quelques parties de l'appareillage. Devant la vitre, j'assistai à une nouvelle fabrication d'un être vivant. Puis lorsque la peau se mit à recouvrir les chairs, je m'aperçus de ce qui était en train de se produire : on était en train de fabriquer une réplique exacte de ma mère, d'après la photo que j'avais fournie... Effectivement, quelques instants plus tard, je pus embrasser ma mère ou plutôt l'image de ma mère telle qu'elle était dix ans auparavant car la photo que j'avais fournie datait d'une dizaine d'années. Iahvé me dit :
78
"Now allow that one make for you a very small puncture in the forehead."
«Maintenant permettez que l'on vous fasse une toute petite piqûre au front».
79
One of the robots advanced towards me and, with the help of a very small apparatus resembling a syringe, made me a puncture in the forehead which I did not even feel so light was it. Then he introduced this syringe into the enormous machine and touched other parts of the apparatus. Anew a being was in the process of forming under my eyes. When the skin covered the flesh, I saw another me draw itself little by little. Indeed, the being which came out of the machine was an exact replica of myself. Yahweh said to me:
L'un des robots s'avança vers moi et, à l'aide d'un tout petit appareil ressemblant à une seringue, me fit une piqûre au front que je ne sentis même pas tellement elle était légère. Puis il introduisit cette seringue dans l'énorme machine et toucha d'autres parties de l'engin. De nouveau un être était en train de se former sous mes yeux. Lorsque la peau recouvrit les chairs, je vis un autre moi se dessiner peu à peu. Effectivement, l'être qui sortit de la machine était une réplique exacte de moi-même. Iahvé me dit :
80
"As you can observe, this other yourself does not wear on the forehead the small stone which characterizes the robots and which the replica of your mother wore. From a photo we can make only a replica of the physique, with a psychic personality null or almost, whereas from a cell like the one we took from you between the eyes, we can realize a total replica of the individual from whom we took this cell, with his memories, his personality, his character, etc. We could now send back to Earth this other yourself and no one would notice anything. We are going immediately to destroy this replica for it is of no use to us. But at this moment there are two of yourself listening to me, and the personalities of these two beings begin to be different, for you know you are going to live and he knows he is going to be destroyed. But this does not bother him for he knows he is only yourself. This is again a proof, were one needed, of the non-existence of the soul, in which certain primitives believe, or of a purely spiritual entity proper to each body."
«Comme vous pouvez le constater, cet autre vous-même ne porte pas au front la petite pierre qui caractérise les robots et que la réplique de votre mère portait. Apartir d'une photo nous ne pouvons faire qu'une réplique du physique, avec une personnalité psychique nulle ou presque, alors qu'à partir d'une cellule comme celle que nous vous avons prélevée entre les yeux, nous pouvons réaliser une réplique totale de l'individu à qui nous avons prélevé cette cellule, avec ses souvenirs, sa personnalité, son caractère, etc. Nous pourrions maintenant renvoyer sur Terre cet autre vous-même et personne ne s'apercevrait de rien. Nous allons immédiatement détruire cette réplique car elle ne nous est d'aucune utilité. Mais en ce moment il y a deux vous-même qui m'écoutez, et les personnalités de ces deux êtres commencent à être différentes, car vous savez que vous allez vivre et lui sait qu'il va être détruit. Mais cela ne le gêne pas car il sait qu'il n'est que vous-même. Ceci est encore une preuve, s'il en était besoin, de l'inexistence de l'âme, à laquelle croient certains primitifs, ou d'une entité purement spirituelle propre à chaque corps».
81
We then quit the room where this enormous machine was found, then, by a corridor, we entered another hall where other apparatuses were found. We approached another machine.
Nous quittâmes alors la pièce où se trouvait cette énorme machine, puis, par un couloir, nous entrâmes dans une autre salle où se trouvaient d'autres appareillages. Nous nous approchâmes d'une autre machine.
82
"In this machine are contained the cells of the malevolent beings who will be recreated to be judged when the time has come. All the beings who, on Earth, advocated violence, wickedness, aggressiveness, obscurantism, those who, although having all the elements in hand to understand whence they came, did not know how to recognize the truth, will be recreated to undergo the chastisement they merit after having been judged by those whom they made suffer or by their ascendants and descendants.
«Dans cette machine sont contenues les cellules des êtres malfaisants qui seront recréés pour être jugés lorsque le temps sera venu. Tous les êtres qui, sur Terre, ont prôné la violence, la méchanceté, l'agressivité, l'obscurantisme, ceux qui, bien qu'ayant tous les éléments en main pour comprendre d'où ils venaient, n'ont pas su reconnaître la vérité, seront recréés pour subir le châtiment qu'ils méritent après avoir été jugés par ceux qu'ils ont fait souffrir ou par leurs ascendants et descendants.
83
You have now well merited a little rest. This robot will serve you as guide and will furnish you all that you desire until tomorrow morning; there we will have still a few words to say to each other and we will accompany you back to the Earth. You are going to have between now and then a foretaste of what awaits you when your mission will be finished on your planet."
Vous avez maintenant bien mérité un peu de repos. Ce robot vous servira de guide et vous fournira tout ce que vous désirez jusqu'à demain matin; là nous aurons encore quelques mots à nous dire et nous vous raccompagnerons sur la Terre. Vous allez avoir d'ici là un avant-goût de ce qui vous attend lorsque votre mission sera terminée sur votre planète».
84
I then saw a robot advance towards me and salute me respectfully. He was very tall and very handsome, dark and with a beardless and athletic face.
Je vis alors un robot s'avancer vers moi et me saluer respectueusement. Il était très grand et très beau, brun et au visage imberbe et sportif.
85
The robot asked me if I wanted to see my chamber and after my agreement, held out to me a belt serving to displace oneself. I found myself anew carried above the ground and, when I resumed contact with it, I was before a house resembling more a Saint-Jacques shell than a habitation. The interior was entirely upholstered with long-piled furs and an immense couch, big as at least four terrestrial beds, and as if hollowed in the ground, was recognizable only by a colour different from the furs covering it. In a corner of the immense room, an immense bathtub, hollowed at ground level and big as a swimming pool, was installed between vegetals of marvellous forms and colours.
Le robot me demanda si je voulais voir ma chambre et après mon accord, me tendit une ceinture servant à se déplacer. Je me retrouvai de nouveau emporté au-dessus du sol et, lorsque je repris contact avec lui, j'étais devant une maison ressemblant plus à une coquille Saint-Jacques qu'à une habitation. L'intérieur était entièrement tapissé de fourrures à longs poils et une couche immense, grande comme au moins quatre lits terrestres, et comme creusée dans le sol, n'était reconnaissable qu'à une couleur différente des fourrures la recouvrant. Dans un coin de l'immense pièce, une immense baignoire, creusée à même le sol et grande comme une piscine, était installée entre des végétaux aux formes et aux couleurs merveilleuses.
86
"Do you desire companions?" asked the robot. "Come, you are going to make your choice."
«Désirez-vous des compagnes ?» demanda le robot. «Venez, vous allez faire votre choix».
87
I put my belt back on and I found myself transported before the apparatus serving to fabricate the robots. A luminous cube appeared before me. One made me sit down in an armchair facing this cube and one held out to me a helmet. When I was settled, a magnificent brown young girl, of marvellously harmonious dimensions, appeared in the luminous cube in three dimensions. She moved to put herself in value and if she had not been in a cube floating a metre above the ground, I would truly have believed she was real. My robot asked me if she pleased me and if I wished that she have different forms or a modified face. I told him I found her perfect. He answered me that it was a question of the ideal woman aesthetically speaking or rather of one of the three types of ideal woman defined by the computer in function of the tastes of the majority of the residents of the planet, but that I could ask all modifications which would give me pleasure.
Je remis ma ceinture et je me retrouvai transporté devant l'appareil servant à fabriquer les robots. Un cube lumineux apparut devant moi. On me fit asseoir dans un fauteuil faisant face à ce cube et l'on me tendit un casque. Lorsque je fus installé, une magnifique jeune fille brune, aux dimensions merveilleusement harmonieuses, apparut dans le cube lumineux en trois dimensions. Elle bougeait pour se mettre en valeur et si elle n'avait pas été dans un cube flottant à un mètre au-dessus du sol, j'aurais vraiment cru qu'elle était réelle. Mon robot me demanda si elle me plaisait et si je souhaitais qu'elle eut des formes différentes ou un visage modifié. Je lui dis que je la trouvais parfaite. Il me répondit qu'il s'agissait de la femme idéale esthétiquement parlant ou plutôt d'un des trois types de femme idéale défini par l'ordinateur en fonction des goûts de la majorité des résidents de la planète, mais que je pouvais demander toutes modifications qui me feraient plaisir.
88
Before my refusal to modify anything whatever of this magnificent creature, a second woman, blond and heady that one, appeared in the luminous cube, different but just as perfect as the first. There either I found nothing to modify. Finally a third young person, more sensual than the first two and red-haired that one, appeared in the strange cube. The robot asked me if I desired to see other models or if these three ideal types in my race would suffice me. I answered obviously that I found these three persons extraordinary.
Devant mon refus de modifier quoi que ce soit de cette magnifique créature, une deuxième femme, blonde et capiteuse celle-là, apparut dans le cube lumineux, différente mais tout aussi parfaite que la première. Là non plus je ne trouvais rien à modifier. Enfin une troisième jeune personne, plus sensuelle que les deux premières et rousse celle- ci, apparut dans l'étrange cube. Le robot me demanda si je désirais voir d'autres modèles ou si ces trois types idéaux dans ma race me suffiraient. Je répondis évidemment que je trouvais ces trois personnes extraordinaires.
89
At that moment a magnificent black woman appeared in the cube, then a Chinese woman very fine and slender, then a young voluptuous oriental woman. The robot asked me which person I desired to have for companion. As I answered him that all pleased me, he advanced towards the machine fabricating robots and spoke an instant with one of his fellows. Then the machine set itself in motion and I understood what was going to happen.
À ce moment-là une magnifique noire apparut dans le cube, puis une Chinoise très fine et élancée, puis une jeune orientale voluptueuse. Le robot me demanda quelle personne je désirai avoir pour compagne. Comme je lui répondis que toutes me plaisaient, il s'avança vers la machine fabriquant des robots et parla un instant avec un de ses semblables. Alors la machine se mit en route et je compris ce qui allait se passer.
90
A few minutes later, I was back in my residence with my six companions. There, I took the most unforgettable of the baths I have ever taken in company of these robots of charm absolutely submitted to all my desires. Then, my robot guide asked me if I had the desire to make music. He took out, before my affirmative response, a helmet similar to the one I had put on before the projection of the feminine robot models. The robot asked me: now think of the music you would like to hear. At once a sound corresponding exactly to the music I was thinking of made itself heard and, as I constructed a melody in my head, this one became reality with sounds of an amplitude and a sensitivity more extraordinary than all those I had ever heard. The dream of every composer had become reality: to be able to compose directly musics without having to pass through the laborious work of writing and orchestration.
Quelques minutes plus tard, j'étais de retour dans ma résidence avec mes six compagnes. Là, je pris le plus inoubliable des bains que j'aie jamais pris en compagnie de ces robots de charme absolument soumis à tous mes désirs. Ensuite, mon robot guide me demanda si j'avais envie de faire de la musique. Il sortit, devant ma réponse affirmative, un casque semblable à celui que j'avais mis avant la projection des modèles de robots féminins. Le robot me demanda: maintenant pensez à la musique que vous aimeriez entendre. Aussitôt un son correspondant exactement à la musique à laquelle je pensais se fit entendre et, au fur et à mesure que je construisais une mélodie dans ma tête, celle-ci devenait réalité avec des sons d'une amplitude et d'une sensibilité plus extraordinaires que toutes celles que j'avais jamais entendues. Le rêve de tout compositeur était devenu réalité: pouvoir composer directement des musiques sans avoir à passer par le laborieux travail de l'écriture et de l'orchestration.
91
Then my six adorable companions set themselves to dance to my music a bewitching and voluptuous dance.
Puis mes six adorables compagnes se mirent à danser sur ma musique une danse envoûtante et voluptueuse.
92
Finally at the end of a moment, my robot asked me if I desired also to compose images. Another helmet was held out to me and I settled myself before a half-circle screen. I then set myself to imagine scenes and these scenes became visible on the screen. It was, in fact, an immediate visualization of all the thoughts which could come to me. I set myself to think of my grandmother and she appeared on the screen, I thought of a bouquet of flowers and it appeared; if I imagined a rose with green polka dots, it appeared. This apparatus permitted in fact visualizing instantly one's thought without having to explain it. What a marvel. My robot said to me:
Enfin au bout d'un moment, mon robot me demanda si je désirais également composer des images. Un autre casque me fut tendu et je m'installais devant un écran en demi-cercle. Je me mis alors à imaginer des scènes et ces scènes devenaient visibles sur l'écran. C'était, en fait, une visualisation immédiate de toutes les pensées pouvant me venir. Je me mis à penser à ma grand-mère et elle apparut sur l'écran, je pensais à un bouquet de fleurs et il apparut; si j'imaginais une rose à pois verts, elle apparaissait. Cet appareil permettait en fait de visualiser instantanément sa pensée sans avoir à l'expliquer. Quelle merveille. Mon robot me dit :
93
"With training one arrives at creating a story and making it unfold. Many spectacles of this kind, spectacles of direct creations, take place here."
«Avec de l'entraînement on arrive à créer une histoire et à la faire se dérouler. Beaucoup de spectacles de ce genre, spectacles de créations directes, ont lieu ici».
94
Finally, at the end of a moment, I went to lie down and passed the maddest night of my existence with my marvellous companions.
Enfin, au bout d'un moment, j'allai me coucher et passai la plus folle nuit de mon existence avec mes merveilleuses compagnes.
95
The next day, I rose and took again a perfumed bath, then a robot served us a delicious breakfast. Then he asked me to follow him for Yahweh awaited me. I put my carrying belt back on and I soon found myself before a strange machine where the president of the council of the eternals awaited me. It was less important than the one which created robots but all the same very big. In its middle there was a large embedded armchair. Yahweh asked me if my night had been agreeable, then he explained to me:
Le lendemain, je me levai et repris un bain parfumé, puis un robot nous servit un délicieux petit déjeuner. Ensuite il me demanda de le suivre car Iahvé m'attendait. Je remis ma ceinture porteuse et je me retrouvai bientôt devant une étrange machine où le président du conseil des éternels m'attendait. Elle était moins importante que celle qui créait des robots mais tout de même très grande. En son milieu il y avait un grand fauteuil encastré. Iahvé me demanda si ma nuit avait été agréable, puis il m'expliqua :
96
"This machine is going to awaken in you certain faculties which are in sleep. Your brain is going to be able to exploit all its potential. Sit down here."
«Cette machine va éveiller en vous certaines facultés qui sont en sommeil. Votre cerveau va pouvoir exploiter tout son potentiel. Asseyez-vous ici».
97
I settled myself in the seat he designated to me and a kind of shell enveloped my skull. I had the impression of losing consciousness an instant then it seemed to me that my head was going to burst. I saw multicoloured flashes pass before my eyes. Finally all stopped and a robot helped me to descend again from the armchair. I felt myself terribly different. I had the impression that all was simple and easy. Yahweh spoke:
Je m'installai dans le siège qu'il me désignait et une sorte de coquille enveloppa mon crâne. J'eus l'impression de perdre conscience un instant puis il me sembla que ma tête allait éclater. Je voyais des éclairs multicolores passer devant mes yeux. Enfin tout s'arrêta et un robot m'aida à redescendre du fauteuil. Je me sentais terriblement différent. J'avais l'impression que tout était simple et facile. Iahvé parla :
98
"From now on we will see by your eyes, we will hear by your ears and we will speak by your mouth. We will even be able to heal by your hands - as we already heal at Lourdes and in many other places of the world - certain sick ones who, according to our judgement, merit that we do something for them because of their will to make radiate the messages we have given you and of their efforts to acquire the cosmic spirit by opening themselves on the infinite. All men, we observe them. Immense computers ensure a permanent surveillance of all the men living on the Earth. A mark is attributed to each one in function of his actions during his life, according to whether he has walked towards love and truth, or towards hate and obscurantism.
«À partir de maintenant nous verrons par vos yeux, nous entendrons par vos oreilles et nous parlerons par votre bouche. Nous pourrons même guérir par vos mains - comme nous guérissons déjà à Lourdes et dans bien d'autres endroits du monde - certains malades, qui, d'après notre jugement, méritent que nous fassions quelque chose pour eux à cause de leur volonté de faire rayonner les messages que nous vous avons donnés et de leurs efforts pour acquérir l'esprit cosmique en s'ouvrant sur l'infini. Tous les hommes, nous les observons. D'immenses ordinateurs assurent une surveillance permanente de tous les hommes vivant sur la Terre. Une note est attribuée à chacun en fonction de ses actions durant sa vie, selon qu'il ait cheminé vers l'amour et la vérité, ou vers la haine et l'obscurantisme.
99
When comes the hour of the assessment, those who walked in the good direction have right to eternity on this paradisiacal planet; those who, without being wicked, did nothing positive are not recreated; and as for those who were particularly negative, a cell of their body is conserved which will permit us to recreate them, when the time has come, so that they be judged and undergo the chastisement they merit. You who will read this message, tell yourself well that you can have access to this marvellous world, to this paradise; you will be welcomed there you who will follow our messenger, Raël, our ambassador on the path of universal love and cosmic harmony, you who will help him realize what we will ask of him, for we see by his eyes, we hear by his ears and we speak by his mouth.
Quand vient l'heure du bilan, ceux qui ont marché dans la bonne direction ont droit à l'éternité sur cette planète paradisiaque; ceux qui, sans être méchants, n'ont rien fait de positif ne sont pas recréés; et quant à ceux qui ont été particulièrement négatifs, une cellule de leur corps est conservée qui nous permettra de les recréer, quand le temps sera venu, pour qu'ils soient jugés et subissent le châtiment qu'ils méritent. Vous qui lirez ce message, dites-vous bien que vous pouvez avoir accès à ce monde merveilleux, à ce paradis ; vous y serez accueillis vous qui suivrez notre messager, Raël, notre ambassadeur sur le chemin de l'amour universel et de l'harmonie cosmique, vous qui l'aiderez à réaliser ce que nous lui demanderons, car nous voyons par ses yeux, nous entendons par ses oreilles et nous parlons par sa bouche.
100
Your idea of creating a congregation of guides of humanity is very good. But be severe as to their selection so that our message be never deformed or betrayed.
Votre idée de créer une congrégation de guides de l'humanité est très bonne. Mais soyez sévères quant à leur sélection pour que notre message ne soit jamais déformé ou trahi.
101
Meditation is indispensable to open the mind, but asceticism is useless. One must enjoy life with all the force of one's senses for the awakening of the senses goes hand in hand with the awakening of the spirit. Continue if you wish, and if you have the time, to do sport, for all the sports and games are good, whether they develop the musculature or, better still, the mastery of self like the automobile or the motorcycle.
La méditation est indispensable pour s'ouvrir l'esprit, mais l'ascèse est inutile. Il faut jouir de la vie de toute la force de ses sens car l'éveil des sens va de pair avec l'éveil de l'esprit. Continuez si vous le souhaitez, et si vous en avez le temps, à faire du sport, car tous les sports et jeux sont bons, qu'ils développent la musculature ou, mieux encore, la maîtrise de soi comme l'automobile ou la moto.
102
When a being feels alone, he can always try to communicate telepathically with us, all the while trying to be in harmony with the infinite; he will feel from it an immense well-being. What you advised concerning a regrouping of people who believe in us in each region on Sunday morning towards eleven o'clock is very good. Few members do it currently.
Quand un être se sent seul, il peut toujours essayer de communiquer télépathiquement avec nous, tout en essayant d'être en harmonie avec l'infini; il en ressentira un immense bien-être. Ce que vous avez conseillé concernant un regroupement de gens qui croient en nous dans chaque région le dimanche matin vers onze heures est très bien. Peu de membres le font actuellement.
103
The mediums are useful, seek them out, but balance them for their gift of mediumnity (which is only a gift of telepathy) unbalances them and they set themselves to believe in the "supernatural", in magic and other things one cannot more stupid, like the belief in an etheric body, a new way of trying to make believe in a soul... which does not exist!! They set themselves in fact really in rapport with people having lived several centuries ago and whom we have recreated on this paradisiacal planet.
Les médiums sont utiles, recherchez-les, mais équilibrez-les car leur don de médiumnité (qui n'est qu'un don de télépathie) les déséquilibre et ils se mettent à croire au "surnaturel", à la magie et autres choses on ne peut plus stupides, comme la croyance à un corps éthérique, façon nouvelle d'essayer de faire croire à une âme... qui n'existe pas !! Ils se mettent en fait réellement en rapport avec des gens ayant vécu il y a plusieurs siècles et que nous avons recréés sur cette planète paradisiaque.
104
There is an important revelation you can make from now on: the Jews are our direct descendants on the Earth. It is for this that a particular destiny is reserved for them. They are the descendants of the sons of Elohim and the daughters of men of whom it is question in Genesis. Their original fault was to have united themselves with their scientific creation; it is for this that they have suffered so long. But for them the time of pardon has arrived and they will now be able to live tranquil in their recovered country unless they commit a new fault in not recognizing you as our envoy. We wish that our terrestrial embassy be edified in Israel on a territory which the government will give you. If they refuse, you will be able to construct it elsewhere and Israel will undergo a new chastisement for not having recognized our envoy.
Il y a une révélation importante que vous pouvez faire dès maintenant : les Juifs sont nos descendants directs sur la Terre. C'est pour cela qu'un destin particulier leur est réservé. Ils sont les descendants des fils d'Elohim et des filles des hommes dont il est question dans la Genèse. Leur faute originelle fut de s'être unis à leur création scientifique ; c'est pour cela qu'ils ont souffert si longtemps. Mais pour eux le temps du pardon est arrivé et ils pourront maintenant vivre tranquilles dans leur pays retrouvé à moins qu'ils ne commettent une nouvelle faute en ne vous reconnaissant pas comme notre envoyé. Nous souhaitons que notre ambassade terrestre soit édifiée en Israël sur un territoire que le gouvernement vous donnera. S'ils refusent, vous pourrez la construire ailleurs et Israël subira un nouveau châtiment pour n'avoir pas reconnu notre envoyé.
105
You must consecrate yourself uniquely to your mission. Be not anxious you will have the wherewithal to make your family live. The people who believe in you and therefore in us must help you. You are our messenger, our ambassador, our prophet and you have in any case your place retained here among all the other prophets. You are the one who must assemble the men of all the religions. For the movement you have created, the Raelian Movement, must be the religion of religions. I insist, it is well and truly a religion, but an atheistic religion as you had already understood. And you are our ambassador, our prophet; those who will help you we will not forget them, and those who will make troubles for you we will not forget them either. Have no fear and fear no one for whatever happens you have your place among us. And shake a little those who lose confidence! Two thousand years ago one threw into the lions' pit those who believed in Jesus, our envoy; today you risk what? the irony of the imbeciles? the sniggers of those who have understood nothing and who prefer to hold to their primitive beliefs? What then is all that in relation to the lions' pit? What then is all that in relation to what awaits those who will follow you? In truth, it is easier than ever to follow one's intuition. Already, in the Koran, Mohammed, who is among us, said concerning the prophets:
Vous devez vous consacrer uniquement à votre mission. Ne soyez pas inquiet vous aurez de quoi faire vivre votre famille. Les gens qui croient en vous et donc en nous doivent vous aider. Vous êtes notre messager, notre ambassadeur, notre prophète et vous avez de toutes façons votre place retenue ici parmi tous les autres prophètes. Vous êtes celui qui doit rassembler les hommes de toutes les religions. Car le mouvement que vous avez créé, le Mouvement Raëlien, doit être la religion des religions. J'insiste, c'est bel et bien une religion, mais une religion athée comme vous l'aviez déjà compris. Et vous êtes notre ambassadeur, notre prophète ; ceux qui vous aideront nous ne les oublierons pas, et ceux qui vous feront des ennuis nous ne les oublierons pas non plus. N'ayez pas peur et ne craignez personne car quoi qu'il arrive vous avez votre place parmi nous. Et secouez un peu ceux qui perdent confiance ! Il y a deux mille ans on jetait dans la fosse aux lions ceux qui croyaient en Jésus, notre envoyé ; aujourd'hui vous risquez quoi? l'ironie des imbéciles? les ricanements de ceux qui n'ont rien compris et qui préfèrent s'en tenir à leurs croyances primitives? Qu'est-ce donc tout cela par rapport à la fosse aux lions? Qu'est-ce donc tout cela par rapport à ce qui attend ceux qui vous suivront? En vérité, il est plus aisé que jamais de suivre son intuition. Déjà, dans le Coran, Mahomet, qui est parmi nous, disait à propos des prophètes:
106
"The moment approaches for men to render accounts; and yet in their nonchalance they turn away (from their creator).
“Le moment approche pour les hommes de rendre des comptes ; et cependant dans leur nonchalance ils se détournent (de leur créateur).
107
There comes to them no new warning from their creator that they do not listen to it to mock it.
Il ne leur arrive pas d'avertissement nouveau de leur créateur qu'ils ne l'écoutent pour s'en moquer.
108
And their heart makes of it an amusement. Those who do evil entertain themselves in secret saying: Is this man not other than a mortal like us?...
“Et leur coeur s'en fait un amusement. “Ceux qui font le mal s'entretiennent en secret en disant : “Cet homme n'est-il pas autre chose qu'un mortel comme nous ?...
109
More even, they say: It is a jumble of dreams. He has forged all that. He is a poet. Let him bring us a miracle like those who were sent in times past". (The Koran, sura 21, verses 1 to 5).
Bien plus, ils disent : C'est un fatras de rêves. Il a forgé tout cela. C'est un poète. Qu'il nous apporte un miracle comme ceux qui ont été envoyés dans les temps passés”. (Le Coran, sourate 21, versets 1 à 5).
110
Already Mohammed had to suffer the sarcasms of certain ones, and Jesus had also to suffer from them. When he was on the cross certain ones said:
Déjà Mahomet avait à souffrir des sarcasmes de certains, et Jésus eut aussi à en souffrir. Quand il fut sur la croix certains dirent :
111
"Let him descend (all alone) from the cross now... for he said: I am the son of God" (Matthew, XXVII, 42-43)
“Qu'il descende (tout seul) de la croix maintenant... car il a dit : Je suis le fils de Dieu” (Matthieu, XXVII, 42-43)
112
It remains nonetheless that, as you have seen, Jesus fares marvellously and for eternity, as well as Mohammed and all those who followed them and who believed them, while those who criticized them will be recreated for their chastisement.
Il n'empêche que, comme vous l'avez vu, Jésus se porte à merveille et pour l'éternité, ainsi que Mahomet et tous ceux qui les ont suivis et qui les ont crus, tandis que ceux qui les ont critiqués seront recréés pour leur châtiment.
113
The computers which survey the men who have not taken knowledge of the message are linked to a system which samples automatically, at the moment of death and at a distance, the cell from which they will be able, if they merit it, to be recreated.
Les ordinateurs qui surveillent les hommes qui n'ont pas pris connaissance du message sont reliés à un système qui prélève automatiquement, au moment de la mort et à distance, la cellule à partir de laquelle ils pourront, s'ils le méritent, être recréés.
114
While awaiting to edify our embassy, create a monastery of the guides of MADECH near the place where you reside. You will be able, you who are our prophet, the Guide of guides, to form there those who will be charged with making radiate our messages over all the Earth.
En attendant d'édifier notre ambassade, créez un monastère des guides du MADECH près du lieu où vous résidez. Vous pourrez, vous qui êtes notre prophète, le Guide des guides, y former ceux qui seront chargés de faire rayonner nos messages sur toute la Terre.
115
Those who want to follow you will apply the rules I am going to give you now:
Ceux qui veulent vous suivre appliqueront les règles que je vais vous donner maintenant :
116
- You will present yourself at least once in your life before the Guide of guides so that he transmit by manual contact, or have transmitted by an initiated guide, your cellular plan to the computer which will take account of it at the hour of the judgement of the assessment of your life.
- Tu te présenteras au moins une fois dans ta vie devant le Guide des guides afin qu'il transmette par le contact manuel, ou qu'il fasse transmettre par un guide initié, ton plan cellulaire à l'ordinateur qui en tiendra compte à l'heure du jugement du bilan de ta vie.
117
- You will think at least once a day of the Elohim your creators.
- Tu penseras au moins une fois par jour aux Elohim tes créateurs.
118
- You will seek by all means to make radiate around you the message of the Elohim. - You will make at least once a year a donation to the Guide of guides, equal at least to a hundredth of your annual revenues, in order to help him to be able to consecrate himself full time to his mission and to travel across the world to diffuse this message.
- Tu chercheras par tous les moyens à faire rayonner autour de toi le message des Elohim. - Tu feras au moins une fois par an un don au Guide des guides, égal au moins à un centième de tes revenus annuels, afin de l'aider à pouvoir se consacrer à temps complet à sa mission et à voyager à travers le monde pour diffuser ce message.
119
- You will invite at least once a year to your table the Guide of your region and you will regroup at your home the interested persons so that he can explain to them the dimensions of the message.
- Tu inviteras au moins une fois par an à ta table le Guide de ta région et tu regrouperas chez toi les personnes intéressées afin qu'il puisse leur expliquer les dimensions du message.
120
- In case of disappearance of the Guide of guides, the new Guide of guides will be the one who will be designated by the preceding Guide of guides. The Guide of guides will be the guardian of the terrestrial embassy of the Elohim and will be able to dwell there with his family and with the persons of his choice.
- En cas de disparition du Guide des guides, le nouveau Guide des guides sera celui qui sera désigné par le Guide des guides précédent. Le Guide des guides sera le gardien de l'ambassade terrestre des Elohim et pourra y demeurer avec sa famille et avec les personnes de son choix.
121
You, Raël, you are our ambassador on Earth and the people who believe you must give you the means to accomplish your mission; you are the last of the prophets before the Judgement, you are the prophet of the religion of religions, the demystifier and the shepherd of shepherds. You are the one whose coming the ancient prophets, our representatives, announced in all the religions. You are the one who will bring back the flock of the shepherds before the water is poured, the one who will bring back to their creators those whom they have created; those who have ears can hear, those who have eyes can see. All those who have the eyes open will see that you are the first prophet to be able to be understood only by the beings evolved scientifically. All that you recount is incomprehensible to the primitive peoples. This is a sign that those who have the eyes open will recognize, the sign of the revelation, of the apocalypse.
Vous, Raël, vous êtes notre ambassadeur sur Terre et les gens qui vous croient doivent vous donner les moyens d'accomplir votre mission ; vous êtes le dernier des prophètes avant le Jugement, vous êtes le prophète de la religion des religions, le démystificateur et le berger des bergers. Vous êtes celui dont les anciens prophètes, nos représentants, ont annoncé la venue dans toutes les religions. Vous êtes celui qui ramènera le troupeau des bergers avant que l'eau ne soit versée, celui qui ramènera à leurs créateurs ceux qu'ils ont créés; ceux qui ont des oreilles peuvent entendre, ceux qui ont des yeux peuvent voir. Tous ceux qui ont les yeux ouverts verront que vous êtes le premier prophète à ne pouvoir être compris que par les êtres évolués scientifiquement. Tout ce que vous racontez est incompréhensible aux peuples primitifs. C'est là un signe que reconnaîtront ceux qui ont les yeux ouverts, le signe de la révélation, de l'apocalypse.
122
The State of Israel must give a territory situated near Jerusalem to the Guide of guides so that he have edified there the residence, the embassy of the Elohim. The times have come, people of Israel, to build the new Jerusalem as it was foreseen; Raël is the one who was announced, reread your writings and open the eyes.
L'Etat d'Israël doit donner un territoire situé près de Jérusalem au Guide des guides afin qu'il y fasse édifier la résidence, l'ambassade des Elohim. Les temps sont venus, peuple d'Israël, de bâtir la nouvelle Jérusalem comme cela était prévu ; Raël est celui qui était annoncé, relisez vos écrits et ouvrez les yeux.
123
We wish to have our embassy among our descendants, since the people of Israel is composed of the descendants of the children who were born of the unions between the sons of Elohim and the daughters of men.
Nous souhaitons avoir notre ambassade parmi nos descendants, puisque le peuple d'Israël est composé des descendants des enfants qui naquirent des unions entre les fils d'Elohim et les filles des hommes.
124
People of Israel, we made you come out of the claws of the Egyptians and you did not show yourself worthy of our confidence; we confided to you a message destined for all humanity and you kept it jealously instead of diffusing it; you suffered long to pay for your errors, but the time of pardon has arrived and, as foreseen, we said to the North give and to the South retain not, I made come your sons and your daughters from the extremities of the Earth, as Isaiah had written, and you could recover your country, and you will be able to live there in peace if you listen to the last of the prophets, the one who was announced to you, and that you help him to do what we ask of him.
Peuple d'Israël, nous t'avons fait sortir des griffes des Egyptiens et tu ne t'es pas montré digne de notre confiance; nous t'avons confié un message destiné à toute l'humanité et tu l'as gardé jalousement au lieu de le diffuser ; tu as souffert longtemps pour payer tes erreurs, mais le temps du pardon est arrivé et, comme prévu, nous avons dit au Nord donne et au Midi ne retiens pas, j'ai fait venir tes fils et tes filles des extrémités de la Terre, comme l'avait écrit Isaïe, et tu as pu retrouver ton pays, et tu pourras y vivre en paix si tu écoutes le dernier des prophètes, celui qui t'était annoncé, et que tu l'aides à faire ce que nous lui demandons.
125
This is your last chance, otherwise another country will welcome the Guide of guides and will edify our embassy on its territory, and this country will be near yours, and it will be protected and happiness will reign there, and the State of Israel will be destroyed a new time.
C'est là ta dernière chance, sinon un autre pays accueillera le Guide des guides et édifiera notre ambassade sur son territoire, et ce pays sera proche du tien, et il sera protégé et le bonheur y régnera, et l'Etat d'Israël sera détruit une nouvelle fois.
126
You, son of Israel who has not yet returned to the ancestral lands, wait before re-entering there to see if the government will accept that our embassy be edified there. If this is refused, do not return there, you will be of those who will be saved from the destruction and whose descendants will be able one day to recover the promised land, when the times have come.
Toi, fils d'Israël qui n'es pas encore revenu sur les terres ancestrales, attends pour y rentrer de voir si le gouvernement acceptera que notre ambassade y soit édifiée. Si cela est refusé, n'y retourne pas, tu seras de ceux qui seront sauvés de la destruction et dont les descendants pourront un jour retrouver la terre promise, quand les temps seront venus.
127
People of Israel, recognize the one who was announced to you and give him a territory so that our embassy be edified, and help him to edify it otherwise, as two thousand years ago, it will rise elsewhere, and if it rises elsewhere you will be again dispersed.
Peuple d'Israël, reconnais celui qui t'était annoncé et donne-lui un territoire pour que s'édifie notre ambassade, et aide-le à l'édifier sinon, comme il y a deux mille ans, elle s'élèvera ailleurs, et si elle s'élève ailleurs tu seras à nouveau dispersé.
128
If, two thousand years ago, you had recognized that Jesus was indeed our envoy, all the Christians of the world would not be Christians but would be Jews; you would not have had problems and you would have remained our ambassador instead of this work being confided to other men who gave themselves Rome for base. Two thousand years ago, you did not recognize our envoy and it was not Jerusalem but Rome which radiated; now you have a new chance for it to be again Jerusalem; if you do not seize it, another country will shelter our embassy and you will no longer have right to the land we had chosen for you.
Si, il y a deux mille ans, tu avais reconnu que Jésus était bien notre envoyé, tous les chrétiens du monde ne seraient pas chrétiens mais seraient juifs ; tu n'aurais pas eu de problèmes et tu serais resté notre ambassadeur au lieu que ce travail ne soit confié à d'autres hommes qui se sont donnés Rome pour base. Il y a deux mille ans, tu n'as pas reconnu notre envoyé et ce ne fut pas Jérusalem mais Rome qui rayonna ; maintenant tu as une nouvelle chance pour que ce soit à nouveau Jérusalem ; si tu ne la saisis pas, un autre pays abritera notre ambassade et tu n'auras plus droit à la terre que nous t'avions choisie.
129
There, I have finished. You will be capable of commenting on all this by yourself once on Earth. Now profit a little more from this paradise and we will bring you back so that you finish your mission before returning definitively with us."
Voilà, j'ai terminé. Vous serez capable de commenter tout cela par vous- même une fois sur Terre. Maintenant profitez encore un peu de ce paradis et nous vous ramènerons pour que vous terminiez votre mission avant de revenir définitivement avec nous».
130
I remained still several hours profiting from the multiple agreements of this world, strolling among the numerous fountains and giving myself over, in company of the great prophets I had met the day before, to sessions of meditation.
Je restai encore plusieurs heures à profiter des multiples agréments de ce monde, me promenant parmi les nombreuses fontaines et me livrant, en compagnie des grands prophètes que j'avais rencontré la veille, à des séances de méditation.
131
Then, after a last meal taken with the same persons as the day before, I found myself in the great vessel which set me down in the observation station. There, I refollowed the same circuit as the day before and I found myself with my clothes in the small vessel which set me down where it had taken me, at the Roc-Plat. I looked at my watch: it was midnight. I returned home where I set myself immediately to work to write all that had been said to me. All was perfectly clear in my mind and I was surprised to notice that I was writing all this in one stroke without any hesitation to recover the phrases I had heard. The words had remained as if engraved in my mind, as that had been announced to me at the commencement.
Puis, après un dernier repas pris avec les mêmes personnes que la veille, je me retrouvai dans le grand vaisseau qui me déposa dans la station d'observation. Là, je ressuivis le même circuit que la veille et je me retrouvai avec mes vêtements dans le petit vaisseau qui me déposa là où il m'avait pris, au Roc-Plat. je regardai ma montre : il était minuit. Je rentrai chez moi où je me mis immédiatement au travail pour écrire tout ce qui m'avait été dit. Tout était parfaitement clair dans mon esprit et je fus surpris de m'apercevoir que j'écrivais tout cela d'un trait sans aucune hésitation pour retrouver les phrases que j'avais entendues. Les mots étaient restés comme gravés dans mon esprit, comme cela m'avait été annoncé au commencement.
132
When I had finished the narration of what had just happened to me, I set myself to feel clearly, which had never happened to me before, that something in me was being triggered and I set myself to write while observing all that I wrote and discovering it like a reader. I wrote but I did not feel myself the author of what appeared on the paper. The Elohim were beginning to…
Lorsque j'eus terminé la narration de ce qui venait de m'arriver, je me mis à sentir clairement, ce qui ne m'était jamais arrivé auparavant, que quelque chose en moi se déclenchait et je me mis à écrire en observant tout ce que j'écrivais et en le découvrant comme un lecteur. J'écrivais mais je ne me sentais pas l'auteur de ce qui apparaissait sur le papier. Les Elohim commençaient à…
Les Clés
1
These writings are keys that make it possible to open the minds that millennia of obscurantism have shut inside a hard shell.
Ces écrits sont des clés qui permettent d'ouvrir les esprits que des millénaires d'obscurantisme ont enfermé dans une gangue.
2
The door that confines the human mind is blocked by numerous locks that must all be opened at the same time if one wants to free it toward the infinite. If only one key is used, the other bolts will stay locked, and if they are not all kept open at the same time when one opens the next, the first closes again, preventing the opening. Human society is afraid of what it does not know; it is therefore afraid of what lies behind this door, even if it is happiness through the attainment of truth; it too therefore pushes hard to prevent some from opening this door even a little, and it prefers them to remain in their unhappiness and their ignorance. That is one more obstacle on the threshold of the door by which the mind can free itself. But as Gandhi said: "It is not because no one sees the truth that it becomes an error", so if you undertake to open this door, ignore the sarcasm of those who have seen nothing or who, having seen, pretend to see nothing out of fear of what they do not know.
La porte qui enferme l'esprit humain est bloquée par de nombreuses serrures qu'il faut ouvrir toutes en même temps si l'on veut le faire sortir vers l'infini. Si on ne se sert que d'une clé, les autres verrous resteront bloqués et si on ne les maintient pas tous ouverts en même temps quand on ouvre le suivant le premier se referme empêchant l'ouverture. La société humaine a peur de ce qu'elle ne connaît pas, elle a donc peur de ce qui se trouve derrière cette porte, même si c'est le bonheur par l'atteinte de la vérité ; elle force donc elle aussi pour empêcher que certains n'entrouvrent cette porte et elle préfère qu'ils demeurent dans leur malheur et leur ignorance. C'est un obstacle de plus sur le pas de la porte par où l'esprit peut se libérer. Mais comme le disait Gandhi : "Ce n'est pas parce que nul ne voit la vérité qu'elle devient une erreur", aussi si vous entreprenez d'ouvrir cette porte, ignorez les sarcasmes de ceux qui n'ont rien vu ou qui, ayant vu, font semblant de ne rien voir par peur de ce qu'ils ne connaissent pas.
3
And if opening the door seems too difficult to you, ask the help of a guide, for the guides have already opened the door of their mind and they know the difficulties of the operation. They cannot open your door for you, but they can explain to you the various techniques that make it possible to succeed. They are moreover living witnesses of the happiness that the opening of the door brings, and the proof that those who are afraid of what is behind it are in error.
Et si l'ouverture de la porte vous semble trop difficile demandez l'aide d'un guide, car les guides ont déjà ouvert la porte de leur esprit et ils connaissent les difficultés de la manoeuvre. Ils ne pourront pas ouvrir votre porte pour vous, mais ils pourront vous expliquer les diverses techniques qui permettent d'y parvenir. Ils sont d'autre part des témoins vivants du bonheur qu'apporte l'ouverture de la porte et la preuve que ceux qui ont peur de ce qu'il y a derrière sont dans l'erreur.
4
In every case, one must always consider things in relation to four levels, first of all:
Dans tous les cas, il faut toujours considérer les choses par rapport à quatre plans, tout d'abord :
5
- in relation to the infinite; - in relation to the Elohim our fathers, our creators; - then in relation to human society; - finally in relation to the individual.
- par rapport à l'infini ; - par rapport aux Elohim nos pères, nos créateurs ; - puis par rapport à la société humaine ; - enfin par rapport à l'individu.
6
The most important level is the one in relation to the infinite; it is in relation to this level that all things must be judged, but with one constant: love, therefore taking into account others to whom love must be given, for one must live in harmony with the infinite, therefore with others who are themselves also a part of the infinite.
Le plan le plus important est celui par rapport à l'infini, c'est par rapport à ce plan qu'il faut juger toutes choses mais avec une constante: l'amour, donc en tenant compte des autres à qui il faut donner de l'amour, car il faut vivre en harmonie avec l'infini donc avec les autres qui sont eux aussi une partie de l'infini.
7
Next, one must take into account the advice given by the Elohim our creators, and act so that human society listens to the advice of those who engendered it.
Ensuite, il faut tenir compte des conseils donnés par les Elohim nos créateurs, et faire en sorte que la société humaine écoute les conseils de ceux qui l'ont engendrée.
8
Then one must take into account society, which has allowed, allows and will allow human beings to blossom on the path of truth. One must take it into account but not follow it; one must on the contrary help it to come out of its primitive shell by permanently questioning all its habits and traditions, even if laws support them, laws that seek only to confine minds in the yoke of obscurantism.
Puis il faut tenir compte de la société, qui a permis, qui permet et qui permettra aux hommes de s'épanouir sur le chemin de la vérité. Il faut en tenir compte mais ne pas la suivre, il faut au contraire l'aider à sortir de sa gangue primitive en remettant en question en permanence toutes ses habitudes et ses traditions, même si des lois les soutiennent, lois qui ne cherchent qu'à enfermer les esprits dans le carcan de l'obscurantisme.
9
Finally, one must take into account the blossoming of the individual, without which the mind does not reach its full potential, without which it is not possible to put oneself in harmony with the infinite and to become a new man.
Enfin, il faut tenir compte de l'épanouissement de l'individu sans lequel l'esprit n'atteint pas tout son potentiel, sans lequel il n'est pas possible de se mettre en harmonie avec l'infini et de devenir un homme nouveau.
10
You shall never impose on a child, who is still only a larva incapable of understanding what is happening to it, the slightest religion. One must therefore neither baptize it, nor circumcise it, nor make it undergo any act whatsoever that it would not have accepted. One must therefore wait until it is of the age to understand and to choose, and if at that moment a religion attracts it, leave it free to adhere to it.
Tu n'imposeras jamais à un enfant, qui n'est encore qu'une larve incapable de comprendre ce qui lui arrive, la moindre religion. Il ne faut donc ni le baptiser, ni le circoncire, ni lui faire subir quelque acte que ce soit qu'il n'aurait pas accepté. Il faut donc attendre qu'il ait l'âge de comprendre et de choisir, et si à ce moment-là une religion l'attire le laisser libre d'y adhérer.
11
A birth must be a celebration, for the Elohim created us in their image, therefore capable of reproducing ourselves by ourselves, and in creating a living being we preserve the species that we are and we respect the work of our creators.
Une naissance doit être une fête car les Elohim nous ont créés à leur image, donc capables de nous reproduire par nous-mêmes, et en créant un être vivant nous conservons l'espèce que nous sommes et nous respectons l'oeuvre de nos créateurs.
12
A birth must be a celebration and an act of love, accomplished in harmony, as much regarding the sounds as the colors or the temperature, so that the being who makes contact with life takes on the habit of harmony.
Une naissance doit être une fête et un acte d'amour, accompli dans l'harmonie, tant en ce qui concerne les bruits que les couleurs ou la température afin que l'être qui prend contact avec la vie prenne l'habitude de l'harmonie.
13
One must, on the other hand, accustom it immediately to respecting the freedom of others, and when it cries at night come to see it discreetly but without it ever realizing that the act of crying brings it a certain well-being because one takes care of it. On the contrary, one must come to see it and take care of it when it says nothing, and not come to see it when it cries (or do so without it noticing). Thus it will get used to everything going better when it is in harmony with what surrounds it. "Help yourself, and Heaven will help you".
Il faut, par contre, l'habituer immédiatement à respecter la liberté des autres et lorsqu'il pleure la nuit venir le voir discrètement mais sans jamais qu'il ne se rende compte que le fait de pleurer lui amène un certain bien-être parce qu'on s'occupe de lui. Au contraire, il faut venir le voir et s'occuper de lui lorsqu'il ne dit rien et ne pas venir le voir lorsqu'il pleure (ou le faire sans qu'il ne s'en aperçoive). Ainsi il s'habituera à ce que tout aille mieux lorsqu'il est en harmonie avec ce qui l'entoure. "Aide-toi, le Ciel t'aidera".
14
Parents must indeed understand, from birth, that a child is above all an individual and that no individual must be treated as a child.
Il faut en effet que les parents comprennent, dès la naissance, qu'un enfant c'est avant tout un individu et qu'aucun individu ne doit être traité en enfant.
15
Even our creators do not treat us as children but as individuals; that is why they do not intervene to help us directly resolve our problems, leaving us, by our own reflection as responsible individuals, to overcome the obstacles we encounter.
Même nos créateurs ne nous traitent pas en enfants mais en individus, c'est pour cela qu'ils n'interviennent pas pour nous aider directement à résoudre nos problèmes, nous laissant, par notre propre réflexion d'individus responsables, surmonter les obstacles que nous rencontrons.
16
The little being, who is still only a "larva" of a man, must, in its early childhood, be accustomed to respecting the freedom and the tranquillity of others. Given that it is too small to understand and to reason, corporal punishment must be applied with rigor by the person who raises a child, so that it suffers when it makes others suffer, or when it disturbs them by being disrespectful to them. This corporal punishment must be applied only to very small children, then, as the child reasons and understands, disappear progressively and finally disappear totally. From the age of seven, corporal punishment must be quite exceptional, and from the age of fourteen it must never again be applied.
Le petit être, qui n'est encore qu'une "larve" d'homme, doit être, dans sa petite enfance, habitué à respecter la liberté et la tranquillité des autres. Étant donné qu'il est trop petit pour comprendre et pour raisonner, le châtiment corporel doit être appliqué avec rigueur par la personne qui élève un enfant, afin qu'il souffre lorsqu'il fait souffrir les autres, ou lorsqu'il les gêne en leur manquant de respect. Ce châtiment corporel doit être appliqué uniquement aux tout petits enfants, puis, au fur et à mesure que l'enfant raisonne et comprend, disparaître progressivement et disparaître finalement totalement. A partir de sept ans, le châtiment corporel doit être tout à fait exceptionnel et à partir de quatorze ans il ne doit plus jamais être appliqué.
17
You shall use corporal punishment only to punish in the child a lack of respect for the freedom or the tranquillity of others and of yourself.
Tu n'utiliseras le châtiment corporel que pour punir chez l'enfant un manque de respect de la liberté ou de la tranquillité des autres et de toi-même.
18
You shall teach your child to blossom, and you shall teach it always to take a step back in relation to what society and its schools want to instill in it. You shall not force it to learn things that will be of no use to it, and you shall let it take the orientation it wishes to take, for do not forget that the most important thing is its blossoming.
Tu apprendras à ton enfant à s'épanouir et tu lui apprendras à toujours prendre du recul par rapport à ce que la société et ses écoles veulent lui inculquer. Tu ne le forceras pas à apprendre des choses qui ne lui serviront à rien et tu le laisseras prendre l'orientation qu'il souhaite prendre, car n'oublie pas que la chose la plus importante c'est son épanouissement.
19
You shall always teach it to judge things successively in relation to the infinite, in relation to our creators, in relation to society, and in relation to itself.
Tu lui apprendras toujours à juger les choses successivement par rapport à l'infini, par rapport à nos créateurs, par rapport à la société, et par rapport à lui-même.
20
You shall impose no religion on your child but you shall teach it without bias the various beliefs that exist throughout the world, at least the most important ones in chronological order: the Jewish religion, the Christian religion and the Muslim religion. If you can, you shall try to learn the broad outlines of the Eastern religions in order to be able to explain them to your child. Finally you shall explain to it the broad outlines of the message given by the Elohim to the last of the prophets.
Tu n'imposeras aucune religion à ton enfant mais tu lui enseigneras sans parti pris les croyances diverses qui existent à travers le monde, tout au moins les plus importantes dans l'ordre chronologique : la religion juive, la religion chrétienne et la religion musulmane. Si tu le peux tu essaieras d'apprendre les grandes lignes des religions orientales afin de pouvoir les expliquer à ton enfant. Enfin tu lui expliqueras les grandes lignes du message donné par les Elohim au dernier des prophètes.
21
You shall teach it above all to love the world in which it lives and, through this world, our creators.
Tu lui apprendras surtout à aimer le monde dans lequel il vit et, à travers ce monde, nos créateurs.
22
You shall teach it to open itself to the infinite and to try to live in harmony with the infinite.
Tu lui apprendras à s'ouvrir sur l'infini et à essayer de vivre en harmonie avec l'infini.
23
You shall teach it the marvelous work that the Elohim our creators accomplished, to reflect and to seek always so that human beings may one day be capable of doing again what their creators did: creating elsewhere other humanities, scientifically.
Tu lui apprendras l'oeuvre merveilleuse qu'ont accomplie les Elohim nos créateurs, à réfléchir et à chercher toujours afin que les hommes soient un jour capables de refaire ce que leurs créateurs ont fait : créer ailleurs d'autres humanités, scientifiquement.
24
You shall teach it to consider itself a part of the infinite, that is to say much and little. "You are dust and you shall become dust again".
Tu lui apprendras à se considérer comme une partie de l'infini, c'est-à-dire beaucoup et peu de choses. "Tu es poussière et tu redeviendras poussière".
25
You shall teach it that the harm one does to others, no confession, no absolution can repair it once it is done, and that one must not believe that it suffices to begin, when death is near, to believe in some god or other, or in the Elohim, to have the right to eternity.
Tu lui apprendras que le mal que l'on fait aux autres, aucune confession, aucune absolution ne peut le réparer une fois qu'il est fait, et qu'il ne faut pas croire qu'il suffit de se mettre, lorsque la mort est proche, à croire en un dieu quelconque, ou aux Elohim, pour avoir droit à l'éternité.
26
You shall teach it that we are judged on what we do throughout our life and that the road that leads to wisdom is long and that a whole life is indeed needed to engage in it sufficiently. The one who has not followed the right direction throughout his life, it is not because he will suddenly take the right path that he will be able to have the right to scientific resurrection on the planet of the eternals. Unless his regret is sincere and he acts with intensity in the right direction to make up for lost time, seeking to be forgiven by those to whom he did harm and trying to put all his means to bring them love and happiness. And that will still not be sufficient for the one who has made others suffer. For if he gets himself forgiven by them and if he gives them love, he will only have managed to erase his errors but he will have done nothing positive; he must therefore undertake new actions, bringing happiness to persons whom he has never harmed, while helping those who spread the truth, the guides. But a being who regrets only at the moment of his death or a little while before, it is too late for him, he will not be forgiven.
Tu lui apprendras que nous sommes jugés sur ce que nous faisons tout au long de notre vie et que la route qui mène à la sagesse est longue et qu'il faut bien toute une vie pour s'y engager suffisamment. Celui qui n'a pas suivi la bonne direction durant toute sa vie, ce n'est pas parce qu'il prendra subitement la bonne voie qu'il pourra avoir droit à la résurrection scientifique sur la planète des éternels. À moins que son regret ne soit sincère et qu'il agisse avec intensité dans la bonne direction pour rattraper le temps perdu, en cherchant à se faire pardonner par ceux à qui il a fait du mal et en essayant de mettre tous ses moyens pour leur apporter de l'amour et du bonheur. Et cela ne sera encore pas suffisant pour celui qui aura fait souffrir les autres. Car s'il se fait pardonner par eux et s'il leur donne de l'amour, il sera seulement parvenu à effacer ses erreurs mais il n'aura rien fait de positif, il devra donc entamer des actions nouvelles, apportant du bonheur à des personnes à qui il n'a jamais nui, tout en aidant ceux qui diffusent la vérité, les guides. Mais un être qui regrette seulement au moment de sa mort ou peu de temps avant, il est trop tard pour lui, il ne sera pas pardonné.
27
It is one of the most important things, and one which practically does not exist at present.
C'est une des choses les plus importantes, et qui n'existe pratiquement pas actuellement.
28
You shall awaken the mind of your child, but you shall also awaken its body, for the awakening of the body goes hand in hand with the awakening of the mind.
Tu éveilleras l'esprit de ton enfant, mais tu éveilleras aussi son corps, car l'éveil du corps va de pair avec l'éveil de l'esprit.
29
All those who seek to put bodies to sleep are also putters-to-sleep of minds.
Tous ceux qui cherchent à endormir les corps sont également des endormeurs d'esprits.
30
Our creators gave us senses; it is so that we use them. The nose is made for smelling, the eyes for seeing, the ears for hearing, the mouth for tasting and the fingers for touching. We must develop our senses in order to enjoy better all that surrounds us and that our creators placed there so that we might enjoy it.
Nos créateurs nous ont donné des sens, c'est pour que nous nous en servions. Le nez est fait pour sentir, les yeux pour voir, les oreilles pour entendre, la bouche pour goûter et les doigts pour toucher. Il faut développer nos sens afin de mieux jouir de tout ce qui nous entoure et que nos créateurs ont placé là pour que nous en jouissions.
31
A sensual being has much more chance of being in harmony with the infinite because he feels it without having to meditate or to reflect. Meditation and reflection will allow this being to understand this harmony better and to make it radiate around him by teaching it.
Un être sensuel a beaucoup plus de chances d'être en harmonie avec l'infini parce qu'il le ressent sans avoir à méditer ou à réfléchir. La méditation et la réflexion permettront à cet être de mieux comprendre cette harmonie et de la faire rayonner autour de lui en l'enseignant.
32
To be sensual is to let the environment where one finds oneself give one pleasure. Sexual education is very important too, but it teaches only the technical functioning of the organs and their usefulness, whereas sensual education must teach how one can have pleasure through one's organs, seeking only pleasure; without necessarily seeking to use one's organs for the utilitarian purpose that is theirs.
Etre sensuel, c'est laisser le milieu où l'on se trouve vous donner du plaisir. L'éducation sexuelle est très importante elle aussi, mais elle n'apprend que le fonctionnement technique des organes et leur utilité, tandis que l'éducation sensuelle doit apprendre comment l'on peut avoir du plaisir par ses organes, en ne recherchant que le plaisir ; sans rechercher forcément à utiliser ses organes dans le but utilitaire qui est le leur.
33
To say nothing to one's children about sex is bad, to explain to them what it is for is better but it is still not sufficient: one must explain to them how they can use it to derive pleasure from it.
Ne rien dire à ses enfants au sujet du sexe c'est mal, leur expliquer à quoi ça sert c'est mieux mais ce n'est pas encore suffisant : il faut leur expliquer‡ comment ils peuvent s'en servir pour en retirer du plaisir.
34
To explain to them only "what it is for" is as if one spoke to them of music by telling them that it serves to march in step, or other inanities, or that knowing how to write serves only to make letters of complaint, or that cinema serves only to give courses in audiovisual. Fortunately, thanks to artists and through an awakening of the senses, one can derive pleasure from listening to, reading or watching works that are made for nothing other than to give pleasure. For sex, it is the same thing. It serves not only to satisfy natural needs or to ensure reproduction, but equally to give pleasure to others and to oneself. We have finally come out, thanks to science, of the times when showing one's body was a "sin", and when every coupling carried within it its punishment: the conception of a child. Now, thanks to contraceptive techniques, sexual union is freely possible without it becoming a definitive engagement or one that could be such. You shall teach this to your child without shame but on the contrary with love, explaining clearly to it that it is made to be happy and to blossom fully, that is to say to enjoy life with all the force of its senses, of all its senses.
Leur expliquer uniquement "à quoi ça sert", c'est comme si on leur parlait de la musique en leur disant que ça sert à marcher au pas, ou autres niaiseries, ou que de savoir écrire ça ne sert qu'à faire des lettres de réclamation, ou que le cinéma ça ne sert qu'à donner des cours en audio-visuel. Heureusement, grâce aux artistes et par un éveil des sens, on peut retirer du plaisir en écoutant, en lisant ou en regardant des oeuvres qui ne sont faites pour rien d'autre que pour donner du plaisir. Pour le sexe, c'est la même chose. Ça ne sert pas seulement à satisfaire des besoins naturels ou à assurer la reproduction, mais également à donner du plaisir aux autres et à soi-même. Nous sommes enfin sortis, grâce à la science, des temps où montrer son corps était un "péché", et où tout accouplement portait en soi sa punition: la conception d'un enfant. Maintenant, grâce aux techniques anti-conceptionnelles, l'union sexuelle est possible librement sans que cela devienne un engagement définitif ou pouvant l'être. Tu apprendras cela à ton enfant sans honte mais au contraire avec amour, en lui expliquant bien qu'il est fait pour être heureux et pour s'épanouir pleinement, c'est- à-dire pour jouir de la vie de toute la force de ses sens, de tous ses sens.
35
You shall never be ashamed of your body or of your nakedness, for nothing displeases our creators more than to see those they created be ashamed of the aspect that was given to them.
Tu n'auras jamais honte de ton corps ou de ta nudité, car rien ne déplaît plus à nos créateurs que de voir ceux qu'ils ont créés avoir honte de l'aspect qui leur a été donné.
36
You shall teach your children to love their body as one must love each part of the creation of the Elohim, for in loving their creation, it is also them whom one loves.
Tu apprendras à tes enfants à aimer leur corps comme on doit aimer chaque partie de la création des Elohim, car en aimant leur création, c'est également eux que l'on aime.
37
Each of our organs was created by our fathers the Elohim so that we use it without having the slightest shame but being happy to make work what was made to work. And if the fact of making one of these organs work brings pleasure, it is that our creators wanted us to have pleasure in using it.
Chacun de nos organes a été créé par nos pères les Elohim pour que nous nous en servions sans en avoir la moindre honte mais en étant heureux de faire fonctionner ce qui a été fait pour fonctionner. Et si le fait de faire fonctionner l'un de ces organes amène du plaisir, c'est que nos créateurs ont voulu que nous ayons du plaisir à nous en servir.
38
Every man is a garden that must not remain uncultivated. A life without pleasure is an uncultivated garden. Pleasure is the fertilizer that makes the mind open. Asceticism is useless except if it is a passing ordeal destined to train one's mind to dominate one's body. But once one has succeeded in the ordeal one had set oneself, and which must always be limited in time, one must again enjoy the pleasures of life. Asceticism can be accepted as a setting fallow of the garden that a man is. That is to say a momentary halt in the search for pleasure, allowing one subsequently to appreciate it better.
Chaque homme est un jardin qui ne doit pas rester inculte. Une vie sans plaisir est un jardin inculte. Le plaisir est l'engrais qui fait s'ouvrir l'esprit. L'ascèse est inutile sauf s'il s'agit d'une épreuve passagère destinée à entraîner son esprit à dominer son corps. Mais une fois que l'on a réussi l'épreuve que l'on s'était fixée, et qui doit toujours être limitée dans le temps, il faut jouir à nouveau des plaisirs de la vie. L'ascèse peut être acceptée comme une mise en jachère du jardin qu'est un homme. C'est-à-dire un arrêt momentané de la recherche du plaisir, permettant par la suite de mieux l'apprécier.
39
You shall accustom your children to having more and more freedom by considering them always and above all as individuals.
Tu habitueras tes enfants à avoir de plus en plus de liberté en les considérant toujours et avant tout comme des individus.
40
You shall respect their tendencies and their tastes as you would wish them to respect your tendencies and your tastes. And tell yourself well always that your child is what it is and that you cannot make of it what you want it to be, just as it cannot make of you what it wants you to be. Respect it so that it respects you, and respect its tastes so that it respects yours.
Tu respecteras leurs tendances et leurs goûts comme tu voudrais qu'ils respectent tes tendances et tes goûts. Et dis-toi bien toujours que ton enfant est ce qu'il est et que tu ne pourras pas en faire ce que tu veux qu'il soit, comme il ne pourra pas faire de toi ce qu'il veut que tu sois. Respecte-le pour qu'il te respecte, et respecte ses goûts pour qu'il respecte les tiens.
41
An individual must seek to blossom according to his aspirations and his tastes without preoccupying himself with what others think of it, insofar as he does no harm to others.
Un individu doit chercher à s'épanouir selon ses aspirations et ses goûts sans se préoccuper de ce qu'en pensent les autres, dans la mesure où il ne fait pas de mal aux autres.
42
If you feel like doing something, look first whether it does harm to no one, then do it without occupying yourself with what others think of it.
Si tu as envie de faire quelque chose, regarde d'abord si cela ne fait de mal à personne, puis fais-le sans t'occuper de ce qu'en pensent les autres.
43
If you feel like having a sensual or sexual experience with one or several other individuals whatever their sex, insofar as this or these individuals agree, you may act according to your desires.
Si tu as envie d'avoir une expérience sensuelle ou sexuelle avec un ou plusieurs autres individus quel que soit leur sexe, dans le mesure où ce ou ces individus sont d'accord, tu peux agir suivant tes envies.
44
Everything is permitted on the path of blossoming, of the opening of one's body, therefore of one's mind.
Tout est permis dans la voie de l'épanouissement, de l'ouverture de son corps, donc de son esprit.
45
We are finally coming out of the primitive times when the woman was considered only as a reproductive organ belonging to society. The woman can now, thanks to science, blossom freely sensually without having to dread the punishment of pregnancy. The woman is finally really equal to the man since she can really enjoy her body without having to fear bearing alone the undesired consequences of her acts.
Nous sortons enfin des temps primitifs où la femme était uniquement considérée comme un organe reproducteur appartenant à la société. La femme peut maintenant, grâce à la science, s'épanouir librement sensuellement sans avoir à redouter la punition de la grossesse. La femme est enfin réellement égale à l'homme puisqu'elle peut réellement jouir de son corps sans avoir à craindre de supporter seule les conséquences non désirées de ses actes.
46
To make a child is something too important for it to be due only to chance.
Faire un enfant est quelque chose de trop important pour que ça ne soit dû qu'au hasard.
47
When you make a child, you shall make it knowing that you are making it and having chosen to make it, in a marvelous act of love maturely decided and sure of really desiring it. For a child can be a success only if it was really desired at the very moment of its conception. The moment of conception is the most important moment for it is there that the first cell, therefore the plan of the individual, is conceived; this moment must therefore be desired so that this first cell is manufactured in a perfect harmony, the two minds of the parents being conscious and thinking strongly of the being they are in the process of conceiving. That is one of the secrets of the new man.
Lorsque tu feras un enfant, tu le feras en sachant que tu le fais et en ayant choisi de le faire, dans un merveilleux acte d'amour mûrement décidé et sûr de le désirer réellement. Car un enfant ne peut être réussi que s'il a été réellement désiré au moment même de sa conception. Le moment de la conception est le moment le plus important car c'est là que la première cellule, donc le plan de l'individu, est conçu ; ce moment doit donc être désiré afin que cette première cellule soit fabriquée dans une parfaite harmonie, les deux esprits des parents étant conscients et pensant fortement à l'être qu'ils sont en train de concevoir. C'est là un des secrets de l'homme nouveau.
48
If you seek only the blossoming of your body, therefore of your mind, use the means that science places within your reach, namely to begin with: contraception.
Si tu ne cherches que l'épanouissement de ton corps, donc de ton esprit, utilise les moyens que la science met à ta portée, à savoir pour commencer : la contraception.
49
Make a child only when you yourself are blossomed, so that the being you conceive is the fruit of the union of two blossomed beings.
Ne fais un enfant que lorsque tu seras toi-même épanoui, afin que l'être que tu concevras soit le fruit de l'union de deux êtres épanouis.
50
To attain blossoming, use the means that science places at your service to allow you to open your body to pleasure without risks. Pleasure and procreation are two distinct things that must not be confused. The first serves the individual, the second the species. It is only when an individual is blossomed that he can create a blossomed being.
Pour atteindre l'épanouissement, utilise les moyens que la science met à ton service pour te permettre d'ouvrir ton corps au plaisir sans risques. Le plaisir et la procréation sont deux choses distinctes qu'il ne faut pas confondre. La première sert à l'individu, la deuxième à l'espèce. C'est seulement lorsqu'un individu est épanoui qu'il peut créer un être épanoui.
51
If by misfortune you have conceived a being without desiring it, use the means that science places at your service: use abortion. For a being who was not desired at the moment of its conception cannot be blossomed because it was not created in harmony. Do not listen to those who try to frighten you by speaking to you of the physical and especially moral after-effects that an abortion can leave. There are none if you have this done by competent persons. It is rather keeping an undesired child that may leave you physical and moral after-effects from which even the child you bring into the world will suffer.
Si par malheur tu as conçu un être sans le désirer, utilise les moyens que la science met à ton service : utilise l'avortement. Car un être qui n'a pas été désiré au moment de sa conception ne peut pas être épanoui car il n'a pas été créé dans l'harmonie. N'écoute pas ceux qui essaient de te faire peur en te parlant des séquelles physiques et surtout morales qu'un avortement peut laisser. Il n'y en a pas si tu fais faire cela par des personnes compétentes. C'est plutôt de garder un enfant non désiré qui pourra te laisser des séquelles physiques et morales dont même l'enfant que tu mettras au monde souffrira.
52
To have a child does not necessarily imply being married or even living with a man. Already, numerous women have decided to have a child or children without being married and even without living with a man. The education of a child, who is from its birth an individual, must not necessarily be done by the parents. It would even often be preferable that this education be done by specialized persons who would contribute much more than certain parents to the blossoming of their children.
Avoir un enfant ne sous-entend pas obligatoirement être mariée ou même vivre avec un homme. Déjà, de nombreuses femmes ont décidé d'avoir un ou des enfants sans être mariées et même sans vivre avec un homme. L'éducation d'un enfant, qui est dès sa naissance un individu, ne doit pas être obligatoirement faite par les parents. Il serait même souvent préférable que cette éducation soit faite par des personnes spécialisées qui contribueraient bien davantage que certains parents à l'épanouissement de leurs enfants.
53
If you feel like having a child without living with a man, act as you wish. Blossom as you see fit without worrying about what others think.
Si tu as envie d'avoir un enfant sans vivre avec un homme, agis comme tu le souhaites. Epanouis-toi comme tu l'entends sans te soucier de ce que pensent les autres.
54
And if you choose that, do not believe yourself condemned for all that to live definitively alone: receive the men who will please you and who will be so many masculine examples for your child. And you may even decide one day to live with a man; that will not only pose no problem for your child but will contribute to its blossoming. The change of environment is always positive for a child.
Et si tu choisis cela, ne te crois pas condamnée pour autant à vivre définitivement seule : reçois les hommes qui te plairont et qui seront autant d'exemples masculins pour ton enfant. Et tu peux même décider un jour de vivre avec un homme, cela non seulement ne posera aucun problème à ton enfant mais contribuera à son épanouissement. Le changement d'environnement est toujours positif pour un enfant.
55
Society must organize itself to take partially or totally in charge the education of children at the parents' discretion. Those who want to work must be able to leave their children in the keeping of competent persons, and those who wish that their children receive entirely an education done by competent persons must be able to entrust their children totally to establishments provided for that purpose.
La société doit s'organiser pour prendre partiellement ou totalement en charge l'éducation des enfants au gré des parents. Ceux qui veulent travailler doivent pouvoir laisser leurs enfants en garde à des personnes compétentes, et ceux qui souhaitent que leurs enfants reçoivent en totalité une éducation faite par des personnes compétentes doivent pouvoir confier totalement leurs enfants à des établissements prévus à cet effet.
56
Thus, if you create a child desiring it but once it is there you have separated from your companion, or that, for a quite other reason, you no longer desire it, you will be able to entrust it to society so that it raises it in the harmony necessary to its blossoming. For a child who grows up in an environment where it is not really and intensely desired cannot blossom.
Ainsi, si tu crées un enfant en le désirant mais qu'une fois qu'il est là tu t'es séparée de ton compagnon, ou que, pour une tout autre raison, tu ne le désires plus, tu pourras le confier à la société afin qu'elle l'élève dans l'harmonie nécessaire à son épanouissement. Car un enfant qui grandit dans un milieu où il n'est pas vraiment et intensément désiré ne peut pas s'épanouir.
57
A child is a reciprocal blossoming. If it becomes ever so slightly a hindrance, it realizes it and its blossoming is affected by it. One must therefore keep it near oneself only if its presence is felt as a blossoming. Otherwise, one must place it in the establishments that society owes it to set up to make them blossom, without the slightest regret, but on the contrary with a profound joy which must be that of the person who entrusts their child to persons who will be able better than themselves to make this little being blossom.
Un enfant est un épanouissement réciproque. S'il devient un tant soit peu une gêne, il s'en rend compte et son épanouissement en est affecté. Il faut donc le garder près de soi seulement si sa présence est ressentie comme un épanouissement. Sinon, il faut le placer dans les établissements que la société se doit de mettre en place pour les faire s'épanouir, sans le moindre regret, mais au contraire avec une joie profonde qui doit être celle de la personne qui confie son enfant à des personnes qui pourront mieux qu'elle-même faire s'épanouir ce petit être.
58
Regular visits can even take place if the child, whose opinion takes precedence, wishes it. The persons in charge of the education must moreover always describe to the children their parents as exceptional beings, since having put the blossoming of their children before the selfish pleasure of raising them for themselves, this by entrusting them to persons more competent than themselves.
Des visites régulières peuvent même avoir lieu si l'enfant, dont l'avis prime, le souhaite. Les personnes chargées de l'éducation doivent d'ailleurs toujours décrire aux enfants leurs parents comme des êtres exceptionnels, puisqu'ayant fait passer l'épanouissement de leurs enfants, avant le plaisir égoïste de les élever pour soi, ceci en les confiant à des personnes plus compétentes qu'eux-mêmes.
59
You shall therefore freely choose your companion if you desire one. Marriage, whether it be religious or civil, is useless. One cannot sign a contract, as to sell oil, to unite living beings who are going to change since they are alive.
Tu choisiras donc librement ton compagnon si tu en désires un. Le mariage, qu'il soit religieux ou civil, est inutile. On ne peut pas signer un contrat, comme pour vendre du pétrole, pour unir des êtres vivants qui vont changer puisqu'ils sont vivants.
60
You shall therefore refuse marriage which is only a display of the ownership of a being. Now a man or a woman cannot be the property of anyone whatsoever.
Tu refuseras donc le mariage qui n'est qu'un affichage de la propriété d'un être. Or un homme ou une femme ne peuvent être la propriété de qui que ce soit.
61
Any contract can only destroy the harmony existing between two beings. When one feels loved one feels free to love; when one has signed a contract one feels a prisoner, obliged to love and one day or another one begins to detest each other.
Tout contrat ne peut que détruire l'harmonie existant entre deux êtres. Quand on se sent aimé on se sent libre d'aimer ; quand on a signé un contrat on se sent prisonnier, obligé d'aimer et un jour ou l'autre on commence à se détester.
62
You shall live with the person of your choice as long as you feel good with them.
Tu vivras avec la personne de ton choix aussi longtemps que tu te sentiras bien avec elle.
63
When you no longer get along, do not stay together for your union would become a hell. Every living being evolves and that is well so. If the evolutions are similar, the unions are durable, but if the evolutions are different, the unions are not possible. The being who pleased you no longer pleases you because you have (or they have) changed. You must separate while keeping of your union a good memory instead of soiling it with frictions triggering aggressiveness. A child chooses the garment that suits it and, when it has grown, this garment is too small for it; it must leave it to put on another, otherwise it will end up tearing. For unions, it is the same thing, one must leave each other before tearing each other apart.
Lorsque vous ne vous entendrez plus ne restez pas ensemble car votre union deviendrait un enfer. Tout être vivant évolue et c'est bien ainsi. Si les évolutions sont semblables, les unions sont durables, mais si les évolutions sont différentes, les unions ne sont pas possibles. L'être qui vous plaisait ne vous plaît plus car vous avez (ou il a) changé. Il faut vous séparer en conservant de votre union un bon souvenir au lieu de la salir par des tiraillements déclenchant l'agressivité. Un enfant choisit le vêtement qui lui va et, lorsqu'il a grandi, ce vêtement est trop petit pour lui ; il doit le quitter pour en mettre un autre, sinon il finira par se déchirer. Pour les unions, c'est la même chose, il faut se quitter avant de se déchirer.
64
Above all do not worry for your child; it is better for it to be only with one of its parents in harmony than to be with both in discord or without a perfect harmony. For do not forget that children are above all individuals.
Ne te fais surtout pas de souci pour ton enfant, il vaut mieux pour lui être seulement avec l'un de ses parents dans l'harmonie qu'être avec les deux dans la discorde ou sans une harmonie parfaite. Car n'oublie pas que les enfants sont avant tout des individus.
65
Society must absolutely assure elderly persons a happy life without material worries.
La société doit absolument assurer aux personnes âgées une vie heureuse et sans soucis matériels.
66
But, if one must respect elderly persons and do everything for their happiness, one must not listen to the old. An intelligent man gives good counsel whatever his age, but a stupid being, even if he is a hundred years old, does not deserve a second of being listened to; worse, he has no excuse for he had his whole life to try to awaken himself whereas for a young and stupid being all hope is still permitted.
Mais, s'il faut respecter les personnes âgées et faire tout pour leur bonheur, il ne faut pas écouter les anciens. Un homme intelligent est de bon conseil quel que soit son âge, mais un être stupide, même s'il est centenaire, ne mérite pas une seconde d'être écouté ; pire, il n'a aucune excuse car il a eut toute sa vie pour essayer de s'éveiller alors que pour un être jeune et stupide tout espoir est encore permis.
67
But a stupid old man must in any case be able to live comfortably. It is a duty for society.
Mais un vieillard stupide doit de toutes façons pouvoir vivre confortablement. C'est un devoir pour la société.
68
Death must not be the occasion of sad gatherings but on the contrary of a joyful celebration, for it is the moment when the dear being perhaps accedes to the paradise of the eternals in the company of the Elohim our creators.
La mort ne doit pas être l'occasion de rassemblements tristes mais au contraire d'une fête joyeuse, car c'est le moment où l'être cher accède peut-être au paradis des éternels en compagnie des Elohim nos créateurs.
69
You shall therefore ask not to be buried religiously, but you shall make a gift of your body to science or you shall ask that it be made to disappear as discreetly as possible, except the bone of your forehead, more precisely the part situated above the beginning of the nose 33 mm above the middle of the axis joining your two pupils (at least one square centimeter of this bone), which you shall have sent to the Guide of guides so that he preserves it in our earthly embassy. For each man is followed by a computer which notes and will make the assessment of his actions at the end of his life, but the men who take cognizance of the messages that Rael transmits will be recreated from the cells they will have left in our embassy. For them, recreation will take place only if they have sent to the Guide of guides, after their death, the requested part of their body; for from the day they take cognizance of the message the computer system recording the information that will serve for the judgment stays connected, but the system that allows an automatic sampling of a cell at the moment of death is disconnected, for only those who, having taken cognizance of the message, will apply exactly what it requests, will thus be recreated.
Tu demanderas donc à ne pas être enterré religieusement, mais tu feras don de ton corps à la science ou tu demanderas à ce qu'on le fasse disparaître le plus discrètement possible, sauf l'os de ton front, plus précisément la partie située au- dessus du début du nez à 33 mm au-dessus du milieu de l'axe reliant tes deux pupilles (au moins un centimètre carré de cet os), que tu feras envoyer au Guide des guides afin qu'il le préserve dans notre ambassade terrestre. Car chaque homme est suivi par un ordinateur qui note et fera le bilan de ses actions à la fin de sa vie, mais les hommes qui prennent connaissance des messages que Raël transmet seront recréés d'après les cellules qu'ils auront laissées dans notre ambassade. Pour eux, la recréation n'aura lieu que s'ils font envoyer au Guide des guides, après leur mort, la partie de leur corps demandée ; car du jour où ils prennent connaissance du message le système de l'ordinateur enregistrant les informations qui serviront au jugement reste branché, mais le système qui permet un prélèvement automatique d'une cellule au moment de la mort est déconnecté, car seuls ceux qui, ayant pris connaissance du message, appliqueront exactement ce qu'il demande, seront ainsi recréés.
70
You shall have taken care to see at least once in your life the Guide of guides or a guide authorized by him to transmit your cellular plan to the Elohim so that they awaken your mind and help you to remain awakened.
Tu auras pris soin de voir au moins une fois dans ta vie le Guide des guides ou un guide habilité par lui à transmettre ton plan cellulaire aux Elohim afin qu'ils éveillent ton esprit et t'aident à rester éveillé.
71
In conformity with what is written in the Book you shall not leave an inheritance to your children apart from the apartment or the family house. The rest, you shall bequeath it to the Guide of guides and if you fear that your descendants will not respect your last wishes by wanting, through human justice, to recover your goods, you shall make a gift of them while you are alive to the Guide of guides in order to help him have the message of our creators spread on the Earth.
Conformément à ce qui est écrit dans le Livre tu ne laisseras pas d'héritage à tes enfants en dehors de l'appartement ou de la maison familiale. Le reste, tu le lègueras au Guide des guides et si tu as peur que tes descendants ne respectent pas tes dernières volontés en voulant, par la justice humaine, récupérer tes biens, tu en feras don de ton vivant au Guide des guides afin de l'aider à faire diffuser le message de nos créateurs sur la Terre.
72
And you who remain, do not be sad and do not lament after the death of a dear being. Try rather to give love to those you love, while they are alive for, once they are dead, what makes you unhappy is to think that you have perhaps not loved the departed one enough and that, now, it is too late.
Et vous qui restez, ne soyez pas tristes et ne vous lamentez pas après la mort d'un être cher. Essayer plutôt de donner de l'amour à ceux que vous aimez, pendant qu'ils sont en vie car, une fois qu'ils sont morts, ce qui vous rend malheureux c'est de penser que vous n'avez peut-être pas assez aimé le disparu et que, maintenant, c'est trop tard.
73
If he was good, he has the right to the gardens of the Elohim for eternity, and he knows happiness, and if he was not good he does not deserve to be regretted.
S'il a été bon, il a droit aux jardins des Elohim pour l'éternité, et il connaît le bonheur, et s'il n'a pas été bon il ne mérite pas d'être regretté.
74
In any case, even if he is not among the elect, he does not really disappear. Death is not a very important thing, one must not be afraid of death. It is exactly like when one falls asleep, but with a definitive sleep. And since we are a part of the infinite, the matter of which we are constituted does not disappear. It continues to exist in the soil, or in the plants, or again in the animals, losing obviously all homogeneity and therefore all identity. But this part of the infinite which was organized by our creators according to a very precise plan returns to the infinite while remaining a part of this little ball that is called the Earth, and which is alive.
De toutes façons, même s'il n'est pas parmi les élus, ilne disparaît pas réellement. La mort n'est pas une chose très importante, il ne faut pas avoir peur de la mort. C'est exactement comme lorsqu'on s'endort, mais d'un sommeil définitif. Et comme nous sommes une partie de l'infini, la matière dont nous sommes constitués ne disparaît pas. Elle continue à exister dans le sol, ou dans les plantes, ou encore dans les animaux, en perdant évidemment toute homogénéité et donc toute identité. Mais cette partie de l'infini qui a été organisée par nos créateurs selon un plan bien précis retourne à l'infini en restant une partie de cette petite boule qui s'appelle la Terre, et qui est vivante.
75
Every being has the right to life, the right to love, and the right to death. Each being is master of its life and its death. Death is nothing but suffering is terrible, and everything must be done to suppress it. A being who suffers too much has the right to commit suicide. If he acted well throughout his life, he will be admitted on the planet of the eternals.
Tout être a droit à la vie, droit à l'amour, et droit à la mort. Chaque être est maître de sa vie et de sa mort. La mort n'est rien mais la souffrance est terrible, et tout doit être fait pour la supprimer. Un être qui souffre trop a le droit de se suicider. S'il a bien agi durant toute sa vie, il sera admis sur la planète des éternels.
76
If a person you love suffers too much and wishes to die without having the strength to commit suicide, help them to suppress themselves.
Si une personne que tu aimes souffre trop et souhaite mourir sans avoir la force de se suicider, aide-la à se supprimer.
77
When, thanks to science, human beings can suppress the sufferings of their fellows, they will be able to ask themselves whether it is good or not to suppress oneself.
Lorsque, grâce à la science, les hommes pourront supprimer les souffrances de leurs semblables, ils pourront se demander s'il est bien ou non de se supprimer.
78
It is indispensable that there be a government that takes the decisions, as in the human body there is a brain that takes them.
Il est indispensable qu'il y ait un gouvernement qui prenne les décisions, comme dans le corps humain il y a un cerveau qui les prend.
79
You shall do everything possible to put in place a government putting into practice geniocracy which places intelligence in power.
Tu feras tout ton possible pour mettre en place un gouvernement mettant en pratique la géniocratie qui place l'intelligence au pouvoir.
80
You shall participate in the creation of a world humanitarian party advocating humanitarianism and geniocracy described in The Book Which Tells The Truth, and you shall support its candidates.
Tu participeras à la création d'un parti humanitariste mondial prônant l'humanitarisme et la géniocratie décrits dans Le Livre qui dit la Vérité, et tu soutiendras ses candidats.
81
Only geniocracy can allow man to enter fully into the golden age.
Seule la géniocratie peut permettre à l'homme de pénétrer pleinement dans l'âge d'or.
82
Total democracy is not good. A body of which all the cells command cannot survive. Only intelligent people must be able to take decisions committing humanity. You shall therefore refuse to vote, except if a candidate advocating geniocracy and humanitarianism presents himself.
La démocratie totale n'est pas bonne. Un corps dont toutes les cellules commandent ne peut pas survivre. Seuls les gens intelligents doivent pouvoir prendre des décisions engageant l'humanité. Tu refuseras donc de voter, sauf si un candidat prônant la géniocratie et l'humanitarisme se présente.
83
Neither universal suffrage nor opinion polls are valid for governing the world. To govern is to foresee, and not to follow the reactions of a sheep-like people of whom a very small part is sufficiently awakened to guide humanity. As there are very few awakened people, if one relies on universal suffrage or on opinion polls, the decisions taken are the choice of the majority, therefore of those who are not awakened and who react according to their immediate satisfaction or their instinctive reactions unconsciously encrusted in their shell of obscurantist acquisitions.
Ni le suffrage universel ni les sondages ne sont valables pour gouverner le monde. Gouverner c'est prévoir, et non pas suivre les réactions d'un peuple moutonnier dont une très petite partie est suffisamment éveillée pour guider l'humanité. Comme il y a très peu de gens éveillés, si l'on se fie au suffrage universel ou aux sondages, les décisions prises sont le choix de la majorité, donc de ceux qui ne sont pas éveillés et qui réagissent en fonction de leur satisfaction immédiate ou de leurs réactions instinctives inconsciemment encroûtées dans leur gangue d'acquis obscurantiste.
84
Only geniocracy is valid, which is a selective democracy. As is said in the first part of this book, only the people whose level of intelligence in the raw state is 50% above the average must be eligible and only those whose level of intelligence in the raw state is 10% above the average can be electors. Already scientists are in the process of perfecting techniques allowing the measurement of intelligence in the raw state; follow their advice and act so that gifted children, the most precious ore of humanity, receive an education at the height of their genius, for normal education is made for normal children, therefore of average intelligence.
Seule est valable la géniocratie, qui est une démocratie sélective. Comme cela est dit dans la première partie de ce livre, seuls les gens dont le niveau d'intelligence à l'état brut est supérieur de 50 % à la moyenne doivent être elligibles et seuls ceux dont le niveau d'intelligence à l'état brut est supérieur de 10 % à la moyenne peuvent être électeurs. Déjà des savants sont en train de mettre au point des techniques permettant de mesurer l'intelligence à l'état brut, suivez leurs conseils et faites en sorte que les enfants surdoués, le minerai le plus précieux de l'humanité, reçoivent une éducation à la hauteur de leur génie, car l'éducation normale est faite pour des enfants normaux, donc moyennement intelligents.
85
It is not the number of diplomas obtained that counts, for that calls only upon a faculty of little interest, the memory, which machines can replace. Intelligence in the raw state is what makes peasants or workers able to be much more intelligent than engineers or professors. That can be compared to common sense, to creative genius, for the majority of inventions are only a question of common sense.
Ce n'est pas le nombre de diplômes obtenus qui comptent, car cela ne fait appel qu'à une faculté peu intéressante, la mémoire, que des machines peuvent remplacer. L'intelligence à l'état brut, c'est ce qui fait que des paysans ou des ouvriers peuvent être beaucoup plus intelligents que des ingénieurs ou des professeurs. Cela peut être comparé au bon sens, au génie créateur, car la plupart des inventions ne sont qu'une question de bon sens.
86
To govern is to foresee, and all the great problems that now confront humanity prove that the governments did not foresee and that they were therefore not capable of governing. It is not a problem of persons but a problem of technique of choice of those responsible. It is the system of choice that is not good. One must replace savage democracy with a selective democracy: geniocracy, which places intelligent beings in power. It is the least one can do.
Gouverner c'est prévoir, et tous les grands problèmes qui se posent maintenant à l'humanité prouvent que les gouvernements n'ont pas prévu et qu'ils n'étaient donc pas capables de gouverner. Ce n'est pas un problème de personnes mais un problème de technique de choix des responsables. C'est le système de choix qui n'est pas bon. Il faut remplacer la démocratie sauvage par une démocratie sélective : la géniocratie, qui place au pouvoir des êtres intelligents. C'est la moindre des choses.
87
Human laws are indispensable and you shall respect them while acting so that those that are unjust or outdated are modified.
Les lois humaines sont indispensables et tu les respecteras en faisant en sorte que celles qui sont injustes ou dépassées soient modifiées.
88
Between human laws and those of our creators you shall not hesitate one instant. For even the human judges will be judged one day by our creators.
Entre les lois humaines et celles de nos créateurs tu n'hésiteras pas un instant. Car même les juges humains seront jugés un jour par nos créateurs.
89
The police is indispensable as long as man has not discovered the medical means that allows the suppression of violence and the prevention of criminals, or those who attack the freedoms of others, from acting.
La police est indispensable aussi longtemps que l'homme n'a pas découvert le moyen médical qui permet de supprimer la violence et d'empêcher les criminels, ou ceux qui attentent aux libertés d'autrui, d'agir.
90
Contrary to soldiers who are keepers of war, the police are themselves keepers of peace and are provisionally indispensable, while waiting for science to have resolved this problem.
Contrairement aux militaires qui sont des gardiens de la guerre, les policiers sont eux des gardiens de la paix et sont provisoirement indispensables, en attendant que la science ait résolu ce problème.
91
You shall refuse to do your military service by asking to benefit from the status of conscientious objector which allows you to do a service in a branch where one does not bear a weapon, as you have the right if your religious or philosophical convictions forbid you to kill your neighbor, which is the case for those who believe in the Elohim our creators and want to follow the directives of the Guide of guides. Contrary to what many young people believe, conscientious objectors do not go to prison but do a civil service or in a specialty where one does not bear a weapon, but for a duration double the normal duration of military service. It is better to be for two years in offices than to train for one year in the techniques that allow one to kill one's neighbor.
Tu refuseras de faire ton service militaire en demandant à bénéficier du statut d'objecteur de conscience qui te permet d'effectuer un service dans une branche où l'on ne porte pas d'arme, comme tu en as le droit si tes convictions religieuses ou philosophiques t'interdisent de tuer ton prochain ce qui est le cas pour ceux qui croient aux Elohim nos créateurs et veulent suivre les directives du Guide des guides. Contrairement à ce que bien des jeunes croient, les objecteurs de conscience ne vont pas en prison mais effectuent un service civil ou dans une spécialité où l'on ne porte pas d'arme, mais pendant une durée double de la durée normale du service militaire. Il vaut mieux être durant deux ans dans des bureaux que s'entraîner pendant un an aux techniques qui permettent de tuer son prochain.
92
Military service is to be suppressed urgently in all the countries of the world. All career soldiers must be transformed into keepers of world peace, that is to say put at the service of freedom and of Human Rights.
Le service militaire est à supprimer d'urgence dans tous les pays du monde. Tous les militaires de carrière doivent être transformés en gardiens de la paix mondiale, c'est-à-dire mis au service de la liberté et des Droits de l'Homme.
93
The only valid regime is that of geniocracy applying humanitarianism.
Le seul régime valable est celui de la géniocratie appliquant l'humanitarisme.
94
Capitalism is bad for it enslaves man to money and to the profit of some on the backs of others.
Le capitalisme est mauvais car il asservit l'homme à l'argent et au profit de certains sur le dos des autres.
95
Communism is equally bad for it gives more importance to equality than to freedom. There must be equality of men among themselves at the start, at birth, but not afterward. If all men have the right to have enough to live decently, those who do more than others for their fellows have the right to have more than those who do nothing for the community.
Le communisme est également mauvais car il donne plus d'importance à l'égalité qu'à la liberté. Il doit y avoir égalité des hommes entre eux au départ, à la naissance, mais pas après. Si tous les hommes ont droit à avoir de quoi vivre décemment, ceux qui font plus que les autres pour leurs semblables ont droit à avoir plus que ceux qui ne font rien pour la communauté.
96
This is a provisional rule obviously, while waiting for man to be capable of having all the chores accomplished by robots in order to devote himself solely to his blossoming, after having totally suppressed money.
Ceci est une règle provisoire évidemment, en attendant que l'homme soit capable de faire accomplir toutes les besognes par des robots pour se consacrer uniquement à son épanouissement, après avoir supprimé totalement l'argent.
97
In the meantime, it is shameful that, while men die of hunger, others throw away food so that the prices do not collapse. Instead of throwing away these foodstuffs, they must distribute them to those who have nothing to eat.
En attendant, il est honteux que, pendant que des hommes meurent de faim, d'autres jettent la nourriture pour que les cours ne s'effondrent pas. Au lieu de jeter ces aliments, ils doivent les distribuer à ceux qui n'ont rien à manger.
98
Work must not be considered as something sacred. Every being has the right to have enough to live even if he does not work. Each one must seek to blossom in the branch that attracts him. Men, if they organize themselves, will not take long to act so that all the indispensable work is entirely mechanized and automated. They will then be able to blossom freely.
Le travail ne doit pas être considéré comme quelque chose de sacré. Chaque être a droit à avoir de quoi vivre même s'il ne travaille pas. Chacun doit chercher à s'épanouir dans la branche qui l'attire. Les hommes, s'ils s'organisent, n'en ont pas pour longtemps à faire en sorte que tous les travaux indispensables soient entièrement mécanisés et automatisés. Ils pourront alors s'épanouir librement.
99
If all men really set about it, it would only take a few years for man to be freed from the obligation to work. It suffices that all the technical and scientific capacities, that all the workers, in a marvelous burst of solidarity for the human liberation from material constraints, set about working flat out, no longer for particular interests but for the whole community and for its well-being, using all the means that are wasted on military budgets or on other inanities of the same type, like the realization of atomic weapons or space flights which would be much better studied and much easier once man is freed from material constraints. You have computers, electronic equipment that can advantageously replace man; put everything to work so that these technical means are really at the service of humanity. You can, in a few years, make a completely different world. You have arrived at the golden age.
Si tous les hommes s'y mettaient vraiment, il n'y en aurait que pour quelques années pour que l'homme soit dégagé de l'obligation de travailler. Il suffit que toutes les capacités techniques et scientifiques, que tous les travailleurs, dans un merveilleux élan de solidarité pour la libération humaine des contraintes matérielles, se mettent à travailler d'arrache-pied, non plus pour des intérêts particuliers mais pour la communauté tout entière et pour son bien- être, en utilisant tous les moyens qui sont gaspillés pour des budgets militaires ou pour d'autres niaiseries du même type, comme la réalisation d'armes atomiques ou de vols spatiaux qui seraient bien mieux étudiés et beaucoup plus faciles une fois l'homme libéré des contraintes matérielles. Vous avez des ordinateurs, des appareillages électroniques qui peuvent remplacer avantageusement l'homme, mettez tout en oeuvre pour que ces moyens techniques soient vraiment au service de l'humanité. Vous pouvez, en quelques années, faire un monde complètement différent. Vous êtes arrivés à l'âge d'or.
100
Put everything to work to create the biological robot that will free you from the lowly chores and will allow you to blossom.
Mettez tout en oeuvre pour créer le robot biologique qui vous dégagera des basses besognes et vous permettra de vous épanouir.
101
Urban development must be considered as it is treated in the first part. Men must build for themselves communal houses, very tall and situated in open country, so that individual houses do not "eat up" nature. Never forget that if each man has his country house with a little garden, there is no more countryside. These communal houses must be cities possessing all that is necessary for men and able to accommodate about fifty thousand inhabitants.
L'urbanisme doit être considéré comme il en est traité dans la première partie. Les hommes doivent se construire des maisons communes très hautes et situées en pleine campagne afin que les maisons individuelles ne "mangent" pas la nature. N'oubliez jamais que si chaque homme a sa maison de campagne avec un petit jardin, il n'y a plus de campagne. Ces maisons communes doivent être des villes possédant tout ce qui est nécessaire aux hommes et pouvant accueillir environ cinquante mille habitants.
102
Man must respect nature as long as he is not capable of recreating it, as long as he is not capable of becoming himself a creator. In respecting nature, you respect those who created it, our fathers the Elohim.
L'homme doit respecter la nature aussi longtemps qu'il n'est pas capable de la recréer, aussi longtemps qu'il n'est pas capable de devenir lui-même un créateur. En respectant la nature, tu respectes ceux qui l'ont créée, nos pères les Elohim.
103
You shall never make animals suffer. You may kill them to feed yourself on their flesh but without making them suffer. For if death is nothing, suffering is an abomination and you must spare animals suffering as you must spare it to men.
Tu ne feras jamais souffrir les animaux. Tu peux les tuer pour te nourrir de leur chair mais sans les faire souffrir. Car si la mort n'est rien, la souffrance est une abomination et tu dois éviter la souffrance aux animaux comme tu dois l'éviter aux hommes.
104
Do not eat too much meat, however; you will be the better for it.
Ne mange pas trop de viande, toutefois ; tu t'en porteras mieux.
105
You may feed yourself on all that the Earth provides you. You are not obliged to follow a special diet, you may eat meat, vegetables, fruits, the vegetal and the animal. It is stupid to follow a vegetarian diet under the pretext of not wanting to feed oneself on the flesh of other living beings. Plants are equally alive and suffer in the same way as you.
Tu peux te nourrir de tout ce que la Terre te fournit. Tu n'es pas obligé de suivre un régime spécial, tu peux manger de la viande, des légumes, des fruits, du végétal et de l'animal. Il est stupide de suivre un régime végétarien sous prétexte de ne pas vouloir se nourrir de la chair d'autres êtres vivants. Les plantes sont également vivantes et souffrent de la même façon que toi.
106
You shall not make the plants suffer which are alive just like you.
Tu ne feras pas souffrir les plantes qui sont vivantes tout comme toi.
107
You shall not get drunk with alcoholic beverages. You may drink a little wine while eating for it is a product of the Earth, but never get drunk. You may exceptionally drink alcoholic beverages, but in minute quantity and accompanied by solid foods so as never to get drunk. For a man who gets drunk is no longer capable of putting himself in harmony with the infinite nor of controlling himself and it is something that is lamentable in the eyes of our creators.
Tu ne t'enivreras pas avec des boissons alcoolisées. Tu peux boire un peu de vin en mangeant car c'est un produit de la Terre, mais jamais t'enivrer. Tu peux exceptionnellement boire des boissons alcoolisées, mais en quantité infime et accompagnées d'aliments solides afin de ne jamais t'enivrer. Car un homme qui s'enivre n'est plus capable de se mettre en harmonie avec l'infini ni de se contrôler et c'est quelque chose qui est lamentable aux yeux de nos créateurs.
108
You shall not smoke for the human body is not made to ingest smoke. This has lamentable effects on the organism and prevents a total blossoming and a putting in harmony with the infinite.
Tu ne fumeras pas car le corps humain n'est pas fait pour ingurgiter de la fumée. Ceci a des effets lamentables sur l'organisme et empêche un épanouissement total et une mise en harmonie avec l'infini.
109
You shall not use drugs, you shall not drug yourself, for the awakened mind needs nothing to approach the infinite. It is an abomination in the eyes of our creators to see men think that man must take drugs to improve himself. Man does not need to improve himself for he is perfect, for he is made in the image of his creators. To say that man is imperfect is to insult our creators who created us in their image. Man is perfect, but he becomes imperfect by thinking that he is not and by being resigned. An effort of every instant to maintain oneself in a state of awakening allows one to remain perfect, that is to say such as the Elohim created us.
Tu n'utiliseras pas de drogue, tu ne te drogueras pas, car l'esprit éveillé n'a besoin de rien pour approcher de l'infini. C'est une abomination aux yeux de nos créateurs que de voir des hommes penser que l'homme doit prendre de la drogue pour s'améliorer. L'homme n'a pas besoin de s'améliorer car il est parfait, car il est fait à l'image de ses créateurs. Dire que l'homme est imparfait, c'est insulter nos créateurs qui nous ont créés à leur image. L'homme est parfait, mais il devient imparfait en pensant qu'il ne l'est pas et en étant résigné. Un effort de chaque instant pour se maintenir en état d'éveil permet de demeurer parfait, c'est-à-dire tel que nous ont créés les Elohim.
110
You shall compel yourself to meditate each day at least once, that is to say to situate yourself in relation to the infinite, in relation to the Elohim, in relation to society and in relation to yourself.
Tu t'astreindras à méditer chaque jour au moins une fois, c'est-à-dire à te situer par rapport à l'infini, par rapport aux Elohim, par rapport à la société et par rapport à toi-même.
111
You shall meditate on waking so that your whole being is perfectly conscious of the infinite to be in full possession of its means.
Tu méditeras au réveil pour que tout ton être soit parfaitement conscient de l'infini pour être en pleine possession de ses moyens.
112
You shall meditate before each meal so that your whole body eats when you eat, and when you nourish yourself you shall think of what you are doing.
Tu méditeras avant chaque repas afin que tout ton corps mange quand tu manges, et quand tu t'alimenteras tu penseras à ce que tu fais.
113
Your meditation shall not be a dry meditation, but on the contrary a sensual meditation; you shall let yourself be invaded by peace and by harmony until it becomes an enjoyment.
Ta méditation ne sera pas une méditation sèche, mais au contraire une méditation sensuelle ; tu te laisseras envahir par la paix et par l'harmonie jusqu'à ce qu'elle devienne une jouissance.
114
Your meditation must not be a chore but a pleasure. It is better not to meditate than to meditate without desiring it.
Ta méditation ne doit pas être une corvée mais un plaisir. Il vaut mieux ne pas méditer que de méditer sans le désirer.
115
Do not impose meditation on your children or on those close to you but explain to them the pleasure that it procures and the well-being that it gives, and, if they feel like meditating then, try to teach them what you know.
N'impose pas à tes enfants ou à tes proches la méditation mais explique- leur le plaisir que cela procure et le bien-être que cela donne, et, s'ils ont envie alors de méditer, essaie de leur apprendre ce que tu sais.
116
You shall think at least once a day intensely of the Elohim our creators trying to correspond telepathically with them. You shall thus rediscover the original meaning of prayer. If you do not know how to go about it you may take inspiration from the Lord's Prayer whose terms are perfectly suited to communication with our creators.
Tu penseras au moins une fois par jour intensément aux Elohim nos créateurs en essayant de correspondre télépathiquement avec eux. Tu retrouveras ainsi le sens originel de la prière. Si tu ne sais pas comment t'y prendre tu peux t'inspirer du Notre Père dont les termes sont parfaitement adaptés à la communication avec nos créateurs.
117
You shall make at least once a week an attempt at group telepathic communication with the other persons of your region who believe in the Elohim and if possible a guide.
Tu feras au moins une fois par semaine une tentative de communication télépathique de groupe avec les autres personnes de ta région qui croient aux Elohim et si possible un guide.
118
You shall do everything possible to go each year to the gathering of all those who believe in the Elohim and in the Messages they gave to the last of the prophets.
Tu feras tout ton possible pour te rendre chaque année au rassemblement de tous ceux qui croient aux Elohim et aux Messages qu'ils ont donnés au dernier des prophètes.
119
Here is a model text to say while thinking intensely of the words that compose it, looking toward the sky.
Voici un modèle de texte à dire en pensant intensément les mots qui le composent, en regardant vers le ciel.
120
Elohim, you are there somewhere near these stars,
Elohim, vous êtes là quelque part près de ces étoiles,
121
Elohim, you are there and I know that you observe us,
Elohim, vous êtes là et je sais que vous nous observez,
122
Elohim, you are there and I would so like to meet you,
Elohim, vous êtes là et j'aimerais tellement vous rencontrer,
123
Elohim, you are there and what am I to hope to deserve a contact,
Elohim, vous êtes là et que suis-je pour espérer mériter un contact,
124
Elohim, I recognize you as creator and I put myself humbly at your service,
Elohim, je vous reconnais pour créateur et je me mets humblement à votre service,
125
Elohim, I recognize Rael, your envoy, as my guide and I believe in him and in the messages you gave him,
Elohim, je reconnais Raël, votre envoyé, comme mon guide et je crois en lui et dans les messages que vous lui avez donnés,
126
Elohim, I will do the maximum to make them known around me for I know that I have not done enough,
Elohim, je ferai le maximum pour les faire connaître autour de moi car je sais que je n'ai pas fait assez,
127
Elohim, I love as my brothers all human beings because they are made in your image,
Elohim, j'aime comme mes frères tous les êtres humains parce qu'ils sont faits à votre image,
128
Elohim, I seek to bring them happiness by opening their mind to the infinite and by revealing to them what was revealed to me,
Elohim, je cherche à leur apporter le bonheur en ouvrant leur esprit sur l'infini et en leur révélant ce qui m'a été révélé,
129
Elohim, I seek to suppress their sufferings by putting all my being at the service of the humanity of which I am a part,
Elohim, je cherche à supprimer leurs souffrances en mettant tout mon être au service de l'humanité dont je fais partie,
130
Elohim, I try to use to the maximum the mind you gave me to bring humanity out of obscurity and sufferings,
Elohim, j'essaie d'utiliser au maximum l'esprit que vous m'avez donné pour sortir l'humanité de l'obscurité et des souffrances,
131
Elohim, I hope that the little I will have done at the end of my life, you will judge it sufficient to give me the right to eternal life on the planet of the sages,
Elohim, j'espère que le peu que j'aurai fait à la fin de ma vie, vous le jugerez suffisant pour me donner droit à la vie éternelle sur la planète des sages,
132
I love you as you must have loved men to admit the best of them among your eternals.
Je vous aime comme il a fallu que vous aimiez les hommes pour admettre les meilleurs d'entre eux parmi vos éternels.
133
You shall do everything possible to encourage artists and to help your child if it is attracted by the arts.
Tu feras tout ton possible pour encourager les artistes et pour aider ton enfant s'il est attiré par les arts.
134
Art is one of the things that best allows one to put oneself in harmony with the infinite.
L'art est une des choses qui permet le mieux de se mettre en harmonie avec l'infini.
135
Consider each natural thing as an art and each art as a natural thing.
Considère chaque chose naturelle comme un art et chaque art comme une chose naturelle.
136
Surround yourself with artistic things, whether they address themselves to the ears, to the eyes, to touch, to smell or to taste.
Entoure-toi de choses artistiques, qu'elles s'adressent aux oreilles, aux yeux, au toucher, à l'odorat ou au goût.
137
All that addresses itself to the senses is artistic. There is not only music, painting, sculpture, and all the officially recognized arts; gastronomy is equally an art, as well as the making of perfumes since they address themselves to the senses, and above all love.
Tout ce qui s'adresse aux sens est artistique. Il n'y pas que la musique, la peinture, la sculpture, et tous les arts officiellement reconnus ; la gastronomie est également un art, ainsi que la confection des parfums puisqu'ils s'adressent aux sens, et surtout l'amour.
138
All art makes use of harmony and therefore allows those who appreciate it to let themselves be invaded by something harmonious, therefore which puts one in condition to put oneself in harmony with the infinite.
Tout art se sert de l'harmonie et permet donc à ceux qui l'apprécient de se laisser envahir par quelque chose d'harmonieux, donc qui met en conditions pour se mettre en harmonie soi-même avec l'infini.
139
Literature is particularly important for it contributes to opening minds by showing new horizons. Literature for literature is only chatter, what counts is not to make beautiful sentences but to transmit to others through reading new ideas.
La littérature est particulièrement importante car elle contribue à ouvrir les esprits en montrant des horizons nouveaux. La littérature pour la littérature n'est que bavardages, ce qui compte ce n'est pas de faire de belles phrases mais de transmettre aux autres par la lecture des idées nouvelles.
140
Audiovisual means are even more important for they address themselves at the same time to sight and to hearing. They can advantageously replace literature for they are more complete. In the meantime, literature is provisionally useful.
Les moyens audio-visuels sont encore plus importants car ils s'adressent en même temps à la vue et à l'ouïe. Ils peuvent remplacer avantageusement la littérature car ils sont plus complets. En attendant, la littérature est provisoirement utile.
141
If you want to attain a high level of putting in harmony with the infinite, arrange for yourself a place of sensual meditation. You shall place there works of art, paintings, reproductions, tapestries, posters, sculptures, drawings, photos or others seeking to represent love, the infinite and sensuality, this for the pleasure of the eyes; set up for yourself a corner where you can be seated near the ground, on cushions for example, or lying down, on a divan or on a fur, this for the pleasure of touch; you shall burn there agreeable perfumes, this for the pleasure of the nose; you shall put there a tape recorder on which you will have recorded a music that pleases you, this for the pleasure of the ears; you shall also place there trays and bottles filled with foods and beverages that you like, this for the pleasure of the mouth, and have come there one or several beings whom you love, according to your tastes, with whom you feel good and in harmony, and nourish together your senses, open your bodies so that your minds open in love and fraternity.
Si tu veux parvenir à un haut niveau de mise en harmonie avec l'infini, arrange-toi un lieu de méditation sensuelle. Tu y placeras des oeuvres d'art, peintures, reproductions, tapisseries, posters, sculptures, dessins, photos ou autres cherchant à représenter l'amour, l'infini et la sensualité, ceci pour le plaisir des yeux ; installe-toi un coin où tu puisses être assis près du sol, sur des coussins par exemple, ou couché, sur un divan ou sur une fourrure, ceci pour le plaisir du toucher ; tu y brûleras des parfums agréables, ceci pour le plaisir du nez ; tu y mettras un magnétophone sur lequel tu auras enregistré une musique qui te plaît, ceci pour le plaisir des oreilles ; tu y poseras aussi des plateaux et des bouteilles remplies de nourritures et de boissons que tu aimes, ceci pour le plaisir de la bouche, et fais-y venir un ou plusieurs êtres que tu aimes, selon tes goûts, avec qui tu te sens bien et en harmonie, et nourrissez ensemble vos sens, ouvrez vos corps afin que s'ouvrent vos esprits dans l'amour et la fraternité.
142
If a being attracts you physically and you feel that it is reciprocal, have it come to this place and you will be able to attain together the sublimation of harmony which allows one to approach the infinite, by satisfying one's five senses and by adding to this state the synthesis of all these enjoyments, the physical union of two beings in total harmony and in the illumination of the act of love.
Si un être t'attire physiquement et que tu sens que cela est réciproque, fais-le venir en ce lieu et vous pourrez atteindre ensemble la sublimation de l'harmonie qui permet d'approcher l'infini, en satisfaisant ses cinq sens et en ajoutant à cet état la synthèse de toutes ces jouissances, l'union physique de deux êtres dans l'harmonie totale et dans l'illumination de l'acte d'amour.
143
Harmony must obviously first exist spiritually, that is to say that the minds, therefore the bodies, in their way of approaching and of considering each other, must feel attracted one by the other. But a spiritual love is always sublimated by a realized physical love. To love is to give and to expect nothing in exchange. If you love someone you must give yourself entirely to them if they desire it.
L'harmonie doit évidemment d'abord exister spirituellement, c'est-à-dire que les esprits, donc les corps, dans leur façon de s'approcher et de se considérer, doivent se sentir attirés l'un par l'autre. Mais un amour spirituel est toujours sublimé par un amour physique réalisé. Aimer, c'est donner et ne rien attendre en échange. Si tu aimes quelqu'un tu dois te donner entièrement à lui s'il le désire.
144
You shall never be jealous, for jealousy is the opposite of love. When one loves someone one must seek their happiness by all means and their happiness above all. Love is to seek the happiness of others and not one's own. If the being you love is attracted by another being, do not be jealous, on the contrary be happy if the one you love is happy, even if it is thanks to someone else. Love equally the person who, like you, wants to bring happiness to the being you love, therefore who has the same goal as you. Jealousy is the fear that another being makes the one one loves happier than one does oneself, the fear of losing the one one loves. One must on the contrary seek to do the maximum so that the being one loves is happy, and if someone else makes them happier than oneself, be happy about it, for what counts is not that the loved being be happy thanks to oneself, but that they be happy, quite simply, whatever the person who makes them happy.
Tu ne seras jamais jaloux, car la jalousie est le contraire de l'amour. Quand on aime quelqu'un on doit rechercher son bonheur par tous les moyens et son bonheur avant tout. L'amour, c'est chercher le bonheur des autres et non pas le sien. Si l'être que tu aimes est attiré par un autre être, ne sois pas jaloux, au contraire sois heureux si celui que tu aimes est heureux, même si c'est grâce à quelqu'un d'autre. Aime également la personne qui, comme toi, veut apporter du bonheur à l'être que tu aimes, donc qui a le même but que toi. La jalousie, c'est la peur qu'un autre être rende celui que l'on aime plus heureux qu'on ne le fait soi-même, la peur de perdre celui que l'on aime. Il faut au contraire chercher à faire le maximum pour que l'être que l'on aime soit heureux, et si quelqu'un d'autre le rend plus heureux que soi, en être heureux, car ce qui compte ce n'est pas que l'être aimé soit heureux grâce à soi, mais qu'il soit heureux, tout simplement, quelle que soit la personne qui le rend heureux.
145
If the being you love is happy with someone else, rejoice in their happiness.
Si l'être que tu aimes est heureux avec quelqu'un d'autre, réjouis-toi de son bonheur.
146
You shall recognize the being who loves you by the fact that he will not oppose your being happy with someone else. You owe it to yourself to love on your side the being who loves you to that point and to give them in turn happiness. That is the way of universal love.
Tu reconnaîtras l'être qui t'aime à ce qu'il ne s'opposera pas à ce que tu sois heureux avec quelqu'un d'autre. Tu te dois d'aimer de ton côté l'être qui t'aime à ce point et lui donner à ton tour du bonheur. C'est là la voie de l'amour universel.
147
Do not repel someone who wants to make you happy, for in accepting that he does it you make him happy himself, and it is an act of love.
Ne repousse pas quelqu'un qui veut te rendre heureux, car en acceptant qu'il le fasse tu le rends heureux lui-même, et c'est un acte d'amour.
148
Rejoice in the happiness of others, so that they rejoice in yours.
Réjouis-toi du bonheur des autres, afin qu'ils se réjouissent du tien.
149
You shall not hesitate a single instant between human laws and those of the creators, for even the human judges, will be judged one day by our creators.
Tu n'hésiteras pas un seul instant entre les lois humaines et celles des créateurs, car même les juges humains, seront jugés un jour par nos créateurs.
150
Human laws are indispensable, but they must be improved for they do not take sufficiently into account love and fraternity.
Les lois humaines sont indispensables, mais elles doivent être améliorées car elles ne tiennent pas assez compte de l'amour et de la fraternité.
151
The death penalty must be abolished for no man has the right to kill another man coldly and in a reflected and organized manner. While waiting for man, through science, to have been able to master the violence that may exist in certain individuals and to cure them of this illness, you shall put criminals apart from society giving them the love that was lacking to them, trying to act so that they understand the monstrosity of their act and giving them the desire to redeem themselves.
La peine de mort doit être abolie car aucun homme n'a le droit de tuer un autre homme froidement et d'une manière réfléchie et organisée. En attendant que l'homme, par la science, ait pu maîtriser la violence qui peut exister chez certains individus et les guérir de cette maladie, tu mettras les criminels à l'écart de la société en leur donnant l'amour qui leur a manqué, en essayant de faire en sorte qu'ils comprennent la monstruosité de leur acte et en leur donnant envie de se racheter.
152
Do not mix the great criminals, who are sick with an illness that may be contagious, with the people who have committed small offenses, so that they are not contaminated.
Ne mélange pas les grands criminels, qui sont malades d'une maladie qui peut être contagieuse, avec les gens qui ont commis de petits délits, afin qu'ils ne soient pas contaminés.
153
Never forget that every criminal is sick and consider him as such. One is scandalized in thinking that at a certain epoch one smothered between two mattresses the people who had fits of hysteria; one will be too one day, when one will know how to cure and above all to prevent the illness of crime, in thinking that at a certain epoch one executed them.
N'oublie jamais que tout criminel est malade et considère-le comme tel. On est scandalisé en pensant qu'à une certaine époque on étouffait entre deux matelas les gens qui avaient des crises d'hystérie, on le sera aussi un jour, lorsqu'on saura guérir et surtout prévenir la maladie du crime, en pensant qu'à une certaine époque on les exécutait.
154
Forgive those who did you harm involuntarily and do not hold it against those who did you harm voluntarily: they are sick, for one must be sick to do harm to one's neighbor. Think on the other hand that they are quite unhappy, those who do harm to others, for they will not have the right to eternal life in the gardens of the Elohim.
Pardonne à ceux qui t'ont fait du mal involontairement et n'en veux pas à ceux qui t'ont fait du mal volontairement : ils sont malades, car il faut être malade pour faire du mal à son prochain. Pense d'autre part qu'ils sont bien malheureux, ceux qui font du mal aux autres, car ils n'auront pas droit à la vie éternelle dans les jardins des Elohim.
155
But if a being wants to do harm to those you love or to yourself, try to master him; if you do not manage it, you have the right to defend yourself to save your life or that of those you love, but never strike, even in a state of legitimate defense, with the intention to kill, but do it to render harmless, by knocking out for example. If the blow you delivered turns out to be mortal without your having delivered it with that intention, you have nothing to reproach yourself with.
Mais si un être veut faire du mal à ceux que tu aimes ou à toi-même, essaie de le maîtriser ; si tu n'y arrives pas, tu as le droit de te défendre pour sauver ta vie ou celle de ceux que tu aimes, mais ne frappe jamais, même en état de légitime défense, dans l'intention de tuer, mais fais-le pour mettre hors d'état de nuire, en assommant par exemple. Si le coup que tu as porté s'avère mortel sans que tu l'aies asséné dans cette intention, tu n'as rien à te reprocher.
156
For you shall prevent the violent from harming if necessary by force but always without seeking to kill. Violence is intolerable and you shall not tolerate it, even if you must reduce the violent to impotence by force, but by a non-violent force, that is to say by a balanced force that never acts with the intention of doing harm but always of preventing those who do it from doing it.
Car tu empécheras les violents de nuire si nécessaire par la force mais toujours sans chercher à tuer . La violence est intolérable et tu ne la toléreras pas, même si tu dois réduire à l'impuissance les violents par la force, mais par une force non violente, c'est-à-dire par une force équilibrée qui n'agit jamais dans l'intention de faire du mal mais toujours d'empêcher ceux qui en font de le faire.
157
Any threat of violence must be considered as severely as a realized violent action. To threaten to be violent is to conceive that it be possible and be a means to arrive at one's ends. A being capable of threatening another being with violence is as dangerous as a man who has committed an act of violence, and while waiting to be able to cure medically those who utter such threats, one must put them out of society and try to make them understand to what point their way of acting is monstrous.
Toute menace de violence doit être considérée aussi sévèrement qu'une action violente réalisée. Menacer d'être violent, c'est concevoir que cela soit possible et soit un moyen pour arriver à ses fins. Un être capable de menacer de violence un autre être est aussi dangereux qu'un homme qui a commis un acte de violence, et en attendant de pouvoir guérir médicalement ceux qui profèrent de telles menaces, il faut les mettre hors de la société et essayer de leur faire comprendre à quel point leur façon d'agir est montrueuse.
158
Faced with hostage-takings, think first of saving the life of the innocents who are not in the hands of these sick people and do not give them what they ask. Society must not give to those who take hostages what they ask, for to accept such blackmail is to encourage other criminals to do the same and to give weight to the threat.
Devant des prises d'otages, pense d'abord à sauver la vie des innocents qui ne se trouvent pas entre les mains de ces malades et ne leur donnes pas ce qu'ils demandent. La société ne doit pas donner à ceux qui prennent des otages ce qu'ils demandent, car accepter un tel chantage c'est encourager d'autres criminels à faire de même et donner du poids à la menace.
159
All men must be equal in rights and in powers at birth, whatever their race. Be racist toward imbeciles whatever the color of their skin. All the races that people the Earth were created by the Elohim and must be respected equally.
Tous les hommes doivent être égaux en droits et en pouvoirs à la naissance, quelle que soit leur race. Sois raciste envers les imbéciles quelle que soit leur couleur de peau. Toutes les races qui peuplent la Terre ont été créées par les Elohim et doivent être respectées également.
160
All the men of the Earth must unite to form a world government as it is described in the first part.
Tous les hommes de la Terre doivent s'unir pour former un gouvernement mondial comme cela est décrit dans la première partie.
161
Impose on the children of the schools of the whole world a new world language. Esperanto exists and if no one proposes better, choose Esperanto.
Imposez aux enfants des écoles du monde entier une langue nouvelle mondiale. L'espéranto existe et si personne ne propose mieux, choisissez l'espéranto.
162
While waiting to be able to suppress money, create a new world currency replacing the national currencies. That is the solution to the monetary crisis.
En attendant de pouvoir supprimer l'argent, créez une nouvelle monnaie mondiale remplaçant les monnaies nationales. C'est là la solution à la crise monétaire.
163
If no one has better to propose, use the federalist system. Create a federation of the states of the world.
Si personne n'a mieux à proposer, utilisez le système fédéraliste. Créez une fédération des états du monde.
164
Leave their independence to the regions: they must be able to organize themselves as they desire. The world will live in harmony if it is no longer composed of states but of regions reunited in federation to take in hand the destiny of the Earth.
Laissez leur indépendance aux régions : elles doivent pouvoir s'organiser comme elles le désirent. Le monde vivra en harmonie s'il n'est plus composé d'états mais de régions réunies en fédération pour prendre en mains la destinée de la Terre.
165
Science is the most important thing for man. You shall keep yourself informed of all the discoveries made by the scientists who can resolve all the problems. Do not let scientific discoveries fall into the hands of those who think only of deriving profit from them nor into the hands of the military who keep in secret certain inventions in order to preserve a hypothetical supremacy over phantasmagoric enemies.
La science est la chose la plus importante pour l'homme. Tu te tiendras au courant de toutes les découvertes faites par les scientifiques qui peuvent résoudre tous les problèmes. Ne laisse pas les découvertes scientifiques tomber entre les mains de ceux qui ne pensent qu'à en retirer du profit ni entre les mains des militaires qui laissent dans le secret certaines inventions afin de conserver une hypothétique suprématie sur de phantasmagoriques ennemis.
166
Science must be your religion, for the Elohim, your creators, created you scientifically. By being scientific you please your creators for you act as they do and you show them that you are conscious of being made in their image and anxious to exploit all the possibilities that are yours.
La science doit être ta religion, car les Elohim, tes créateurs, t'ont créé scientifiquement. En étant scientifique tu plais à tes créateurs car tu agis comme eux et tu leur montres que tu es conscient d'être fait à leur image et soucieux d'exploiter toutes les possibilités qui sont les tiennes.
167
Science must be used to serve man and to free him and not to destroy him and to alienate him.
La science doit être utilisée pour servir l'homme et pour le libérer et non pas pour le détruire et pour l'aliéner.
168
Trust the scientists who are not manipulated by financial interests and only those.
Fais confiance aux scientifiques qui ne sont pas manipulés par des intérêts financiers et seulement à ceux-là.
169
You may do sport for that is very good for your equilibrium. Especially the sports that develop self-mastery.
Tu peux faire du sport car cela est très bon pour ton équilibre. Surtout les sports qui développent la maîtrise de soi.
170
Society must authorize violent and even very violent sports. These are safety valves. An evolved and non-violent society must have violent games that preserve an image of violence allowing the young who wish it to be violent with others wishing it too and the others to have the possibility of attending violent exhibitions and thus of releasing their aggressive waves.
La société doit autoriser les sports violents et même très violents. Ce sont là des soupapes de sûreté. Une société évoluée et non violente doit avoir des jeux violents qui conservent une image de la violence permettant aux jeunes qui le souhaitent d'être violents avec d'autres le souhaitant aussi et aux autres d'avoir la possibilité d'assister à des exhibitions violentes et ainsi de se dégager de leurs ondes agressives.
171
You may participate in games calling upon the work of the mind and reflection, but as long as money is not suppressed, never play to win money but for the pleasure of making your mind function.
Tu peux participer à des jeux faisant appel au travail de l'esprit et à la réflexion, mais tant que l'argent ne sera pas supprimé, ne joue jamais pour gagner de l'argent mais pour le plaisir de faire fonctionner ton esprit.
172
You shall date your writings counting the year 1946 as year one after Rael, the last of the prophets. 1976 will therefore be the year 31 after Rael, or the year 31 of the era of Aquarius, or the year 31 of the age of the apocalypse, or the year 31 of the golden age.
Tu dateras tes écrits en comptant l'an 1946 comme l'an un après Raël, le dernier des prophètes. 1976 sera donc l'an 31 après Raël, ou l'an 31 de l'ère du Verseau, ou l'an 31 de l'âge de l'apocalypse, ou l'an 31 de l'âge d'or.
173
The possibilities of the human brain are far from all being known. The sixth sense, direct perception, must be developed in young children. It is a matter of what we call telepathy. Telepathy allows us to communicate directly with our creators the Elohim.
Les possibilités du cerveau humain sont loin d'être toutes connues. Le sixième sens, la perception directe, doit être développé chez les jeunes enfants. Il s'agit de ce que nous appelons la télépathie. La télépathie nous permet de communiquer directement avec nos créateurs les Elohim.
174
Numerous mediums came to see me asking me what they must do, for they had received messages from what they call "the beyond" asking them to put themselves in contact with me in order to help me and so that I bring them the light. Mediums are very important people for they have a gift of telepathy superior to the average and their brain is on the path of the state of awakening. They must make efforts of meditation in order to dominate fully their possibilities.
De nombreux médiums sont venus me voir en me demandant ce qu'ils devaient faire, car ils avaient reçu des messages de ce qu'ils appellent "l'au-delà" leur demandant de se mettre en rapport avec moi afin de m'aider et afin que je leur apporte la lumière. Les médiums sont des gens très importants car ils ont un don de télépathie supérieur à la moyenne et leur cerveau est sur la voie de l'état d'éveil. Ils doivent faire des efforts de méditation afin de dominer pleinement leurs possibilités.
175
I await with impatience that all the mediums who received the order to put themselves in contact with me do so in order that we organize regular meetings. The true mediums who will seek to be informed will all receive directives.
J'attends avec impatience que tous les médiums qui ont reçu l'ordre de se mettre en rapport avec moi le fassent afin que nous organisions des réunions régulières. Les vrais médiums qui chercheront à être informés recevront tous des directives.
176
The power of one brain is great, but the power of several brains is infinite. Let those who have ears hear.
Le pouvoir d'un cerveau est grand, mais le pouvoir de plusieurs cerveaux est infini. Que ceux qui ont des oreilles entendent.
177
Never forget that all that you do not understand and that your scientists cannot explain is due to the Elohim, for the clockmaker knows all the workings of the watch he manufactured.
N'oublie jamais que tout ce que tu ne comprends pas et que tes scientifiques ne peuvent expliquer est dû aux Elohim, car l'horloger connaît tous les rouages de la montre qu'il a fabriquée.
178
Do not forget that the apocalypse, that is to say literally the age of revelation, has arrived as was foreseen.
N'oublie pas que l'apocalypse, c'est-à-dire littéralement l'âge de la révélation, est arrivée comme cela était prévu.
179
It is said that when the times have come there will be many false prophets: you have only to look around you to perceive that the times have arrived. False prophets the makers of horoscopes, the newspapers are full of them; false prophets those who want to hold, to the letter, to the ancient writings, that is to say to the messages given by the Elohim to the primitives of remote epochs, and who refuse the benefits of science. They prefer to believe what primitive and narrow-minded men recopied trembling with fear while listening to those they took for gods because they came from the sky, rather than the message transmitted to beings who no longer kneel stupidly before all that comes from the sky and who try to understand the universe, to whom one can address oneself as to adults. Look around you and you will see the crowd of fanatical and obscurantist religious sects, which attract the permeable young people, thirsty for truth.
Il est dit que quand les temps seront venus il y aura beaucoup de faux prophètes : tu n'as qu'à regarder autour de toi pour t'apercevoir que les temps sont arrivés. Faux prophètes que les faiseurs d'horoscopes, les journaux en sont pleins ; faux prophètes que ceux qui veulent s'en tenir, à la lettre, aux écrits anciens, c'est-à-dire aux messages donnés par les Elohim aux primitifs des époques reculées, et qui refusent les bienfaits de la science. Ils préfèrent croire ce que les hommes primitifs et bornés ont recopié tremblants de crainte en écoutant ceux qu'ils prenaient pour des dieux parce qu'ils venaient du ciel, plutôt que le message transmis à des êtres qui ne s'agenouillent plus bêtement devant tout ce qui vient du ciel et qui essaient de comprendre l'univers, à qui on peut s'adresser comme à des adultes. Regarde autour de toi et tu verras la foule des sectes religieuses fanatiques et obscurantistes, qui attirent les jeunes gens perméables, ayant soif de vérité.
180
A philosopher said: "Jesus came to show the direction to follow and men kept their eyes fixed on his finger". Meditate this sentence. It is not the messenger who counts, but the person who sends the message, and the message itself.
Un philosophe a dit : "Jésus est venu pour montrer la direction à suivre et les hommes ont gardé les yeux fixés sur son doigt". Médite cette phrase. Ce n'est pas le messager qui compte, mais la personne qui envoie le message, et le message lui-même.
181
Do not lose your way among the Eastern sects, the truth is not at the summit of the Himalayas, no more than in Peru or elsewhere, the truth is in you; but if you want to do tourism and if you like exoticism, go to all these distant countries, you will understand after having gone there that you wasted your time and that what you were seeking is in you. Travel inside yourself, otherwise you are only a tourist, a man who passes and who believes he finds the truth in watching others seek it at the bottom of themselves. These will perhaps find it but not the one who observes them. And to travel at the bottom of yourself you do not need to take the plane.
Ne t'égare pas parmi les sectes orientales, la vérité n'est pas au sommet de l'Himalaya, pas plus qu'au Pérou ou ailleurs, la vérité est en toi ; mais si tu veux faire du tourisme et si tu aimes l'exotisme, va dans tous ces pays lointains, tu comprendras après y être allé que tu as perdu ton temps et que ce que tu cherchais est en toi. Voyage à l'intérieur de toi, sinon tu n'est qu'un touriste, un homme qui passe et qui croit trouver la vérité en regardant d'autres la chercher au fond d'eux-mêmes. Ceux-ci la trouveront peut-être mais pas celui qui les observe. Et pour voyager au fond de toi tu n'as pas besoin de prendre l'avion.
182
The East has nothing to teach the West about wisdom and the opening of the mind; it would even be rather the contrary. How do you think you can find wisdom among beings who die of hunger while watching herds of "sacred" cows go by? It is on the contrary the West which comes to the aid, by its mind and its science, of the peoples who have been confined in primitive and murderous beliefs. It is not by chance that the West does not know the problems of the third world. Where the mind reigns, the body does not die of hunger. Where obscurantism reigns, the body cannot survive. Can the primitives resolve the problems of hunger in the world and give food to the starving? They already have great difficulty in feeding themselves, and you would want to find wisdom among them?
L'Orient n'a rien à apprendre à l'Occident sur le plan de la sagesse et de l'ouverture d'esprit ; ce serait même plutôt le contraire. Comment penses-tu trouver la sagesse parmi des êtres qui meurent de faim en regardant passer des troupeaux de vaches "sacrées" ? C'est au contraire l'Occident qui vient en aide, par son esprit et sa science, aux peuples qui ont été enfermés dans des croyances primitives et meurtrières. Ce n'est pas par hasard que l'Occident ne connaît pas les problèmes du tiers monde. Là où l'esprit règne, le corps ne meurt pas de faim. Là où l'obscurantisme règne, le corps ne peut survivre. Est-ce que les primitifs peuvent résoudre les problèmes de la faim dans le monde et donner à manger aux affamés ? Ils ont déjà bien du mal à se nourrir eux-mêmes, et tu voudrais trouver la sagesse chez eux ?
183
All the peoples of the Earth had the same chances at the start; some have resolved their problems and even have too much, while others do not even have enough to survive. In your opinion which is the one that can help the other? The peoples of the West still have an enormous road to travel on the path of the opening of the mind, but the peoples of the East have not done a tenth of the road that the western peoples have done.
Tous les peuples de la Terre ont eu les mêmes chances au départ, certains ont résolu leurs problèmes et ont même en trop, tandis que d'autres n'ont même pas de quoi survivre. Aton avis quel est celui qui peut aider l'autre ? Les peuples d'Occident ont encore un énorme chemin à parcourir sur la route de l'ouverture d'esprit, mais les peuples de l'Orient n'ont pas fait le dixième du chemin qu'ont fait les peuples occidentaux.
184
"Mind and matter are eternally the same thing" (The Tibetan Book of the Dead).
"L'esprit et la matière sont éternellement la même chose" (Le Livre des Morts du Tibet).
185
If you want to obtain telepathic communications of great quality, do not cut your hair or your beard. Certain subjects have a telepathic organ developed enough for it to function well, even with their skulls shaved, but if you want to put all the chances on your side, do not cut what the creators made grow on your head and on your face. If it grows there is a reason, for none of the physical characteristics of men was given to them for nothing. In respecting the creation, you respect the creator.
Si tu veux obtenir des communications télépathiques de grande qualité, ne coupe pas tes cheveux ni ta barbe. Certains sujets ont un organe télépathique suffisamment développé pour qu'il fonctionne bien, même leurs crânes étant rasés, mais si tu veux mettre toutes les chances de ton côté, ne coupe pas ce que les créateurs ont fait pousser sur ta tête et sur ton visage. Si cela pousse il y a une raison, car aucune des caractéristiques physiques des hommes ne leur a été donnée pour rien. En respectant la création, tu respectes le créateur.
186
The best moment to enter into communication with our creators is on waking, for when your body awakens, your mind awakens too. A mechanism then sets in motion, a mechanism of awakening that you must activate by opening yourself to the maximum onto all that surrounds you and onto the infinite, taking care not to stop the phenomenon.
Le meilleur moment pour entrer en communication avec nos créateurs est le réveil, car quand ton corps s'éveille, ton esprit s'éveille aussi. Un mécanisme se met alors en marche, mécanisme d'éveil que tu dois activer en t'ouvrant au maximum sur tout ce qui t'entoure et sur l'infini, en faisant attention à ne pas stopper le phénomène.
187
Sit cross-legged, or better: lie on your back, if possible on the ground and if possible in the open air and look toward the sky.
Assieds-toi en tailleur, ou mieux : allonge-toi sur le dos, si possible sur le sol et si possible en plein air et regarde vers le ciel.
188
The mind is like a rose. In the morning it begins to open but you always pick it while it is still only a bud. If you waited a little, it would blossom.
L'esprit est comme une rose. Le matin elle commence à s'ouvrir mais tu la cueilles toujours alors qu'elle n'est encore qu'en bouton. Si tu attendais un peu, elle s'épanouirait.
189
To do physical culture is good, but to do physical culture of the mind is better.
Faire de la culture physique c'est bien, mais faire de la culture physique de l'esprit, c'est mieux.
190
And do not be impatient if you do not obtain a result right away. When an organ does not serve, it atrophies. When you have kept a plaster cast for a long time, a long re-education is needed to recover a normal use of the limb that was in plaster.
Et ne t'impatiente pas si tu n'obtiens pas de résultat tout de suite. Quand un organe ne sert pas, il s'atrophie. Quand tu as gardé un plâtre durant longtemps, il faut une longue rééducation pour retrouver un usage normal du membre plâtré.
191
Look toward the sky and think of the position you occupy in relation to all that surrounds you, situate yourself in relation to the house in which you find yourself, a little point lost between walls of stone, in relation to all the people who awaken at the same time as you, in relation to those who, at other points of the globe, go to bed, think of all those who are born, who unite physically, who suffer, who work or who die while you awaken, situate yourself in relation to your level therefore.
Regarde vers le ciel et pense à la position que tu occupes par rapport à tout ce qui t'entoure, situe-toi par rapport à la maison dans laquelle tu te trouves, petit point perdu entre des murs de pierre, par rapport à tous les gens qui s'éveillent en même temps que toi, par rapport à ceux qui, en d'autres points du globe, se couchent, pense à tous ceux qui naissent, qui s'unissent physiquement, qui souffrent, qui travaillent ou qui meurent alors que toi tu t'éveilles, situe-toi par rapport à ton niveau donc.
192
Situate yourself equally in relation to the infinitely large, think of the city in which you find yourself, a little point lost on a territory which is the country, the continent or the island where you live; fly away as if you were in a plane that moves away from the ground more and more, until the city is no more than a tiny point, then the continent.
Situe-toi également par rapport à l'infiniment grand, pense à la ville dans laquelle tu te trouves, petit point perdu sur un territoire qui est le pays, le continent ou l'île où tu vis ; envole-toi comme si tu étais dans un avion qui s'éloigne du sol de plus en plus, jusqu'à ce que la ville ne soit plus qu'un tout petit point, puis le continent.
193
Become conscious of the fact that you are on the Earth, a little ball on which humanity is only a parasite, and which turns while you do not even realize that it turns; and situate yourself in relation to it and in relation to the moon which turns around the Earth, and in relation to the Earth which turns around the sun, and in relation to the sun which turns also on itself and which turns around the center of our galaxy, and in relation to the stars which are so many suns having around them planets on which live an infinity of other beings, among which is found the planet of our creators, the Elohim, and the planet of the eternals, where you will one day be admitted for eternity;
Prends conscience du fait que tu es sur la Terre, petite boule sur laquelle l'humanité n'est qu'un parasite, et qui tourne alors que tu ne te rends même pas compte qu'elle tourne ; et situe-toi par rapport à elle et par rapport à la lune qui tourne autour de la Terre, et par rapport à la Terre qui tourne autour du soleil, et par rapport au soleil qui tourne lui aussi sur lui-même et qui tourne autour du centre de notre galaxie, et par rapport aux étoiles qui sont autant de soleils ayant autour d'eux des planètes sur lesquelles vivent une infinité d'autres êtres, parmi lesquelles se trouve la planète de nos créateurs, les Elohim, et la planète des éternels, où tu seras un jour admis pour l'éternité ;
194
situate yourself also in relation to all these worlds where live other beings more advanced than us and others more primitive than us, and in relation to these galaxies which turn themselves around the center of the universe, situate yourself finally in relation to our universe, which is itself a particle of an atom of a molecule situated, perhaps, in the arm of a being who looks at the sky wondering whether there is life on the other planets. This to situate yourself in relation to the infinitely large.
situe-toi aussi par rapport à tous ces mondes où vivent d'autres êtres plus avancés que nous et d'autres plus primitifs que nous, et par rapport à ces galaxies qui tournent elles-mêmes autour du centre de l'univers, situe-toi enfin par rapport à notre univers, qui est lui-même une particule d'atome d'une molécule située, peut-être, dans le bras d'un être qui regarde le ciel en se demandant s'il y a de la vie sur les autres planètes. Ceci pour te situer par rapport à l'infiniment grand.
195
And situate yourself in relation to your body, to all the organs that constitute it and to all the members that form it; think of all the organs that are at work without your realizing it, at the present instant, of your heart that beats without your asking it to, of your blood that circulates and that irrigates your whole body, and even your brain, which allows you to reflect and to become conscious of it, of all the corpuscles that compose your blood and of all the cells which, in your body, are being born, reproducing while feeling pleasure from it and dying without your realizing it and which, perhaps, are not conscious that they form the being that you are; and think of all the molecules that constitute these cells and of the atoms that constitute these molecules and that turn like suns around the center of a galaxy, and of the particles that constitute these atoms, and of the particles of these particles on which live beings who wonder whether there is life on the other planets. This to situate yourself in relation to the infinitely small.
Et situe-toi par rapport à ton corps, à tous les organes qui le constituent et à tous les membres qui le forment; pense à tous les organes qui sont en train de travailler sans que tu t'en rendes compte, à l'instant présent, à ton coeur qui bat sans que tu le lui demandes, à ton sang qui circule et qui irrigue tout ton corps, et même ton cerveau, ce qui te permet de réfléchir et d'en prendre conscience, à tous les globules qui composent ton sang et à toutes les cellules qui, dans ton corps, sont en train de naître, de se reproduire en en éprouvant du plaisir et de mourir sans que tu t'en rendes compte et qui, peut-être, ne sont pas conscientes qu'elles forment l'être que tu es; et pense à toutes les molécules qui constituent ces cellules et aux atomes qui constituent ces molécules et qui tournent tels des soleils autour du centre d'une galaxie, et aux particules qui constituent ces atomes, et aux particules de ces particules sur lesquelles vivent des êtres qui se demandent s'il y a de la vie sur les autres planètes. Ceci pour te situer par rapport à l'infiniment petit.
196
Put yourself in harmony with the infinitely large and with the infinitely small by giving off love toward the top and toward the bottom and by becoming conscious that you yourself are a part of the infinite.
Mets-toi en harmonie avec l'infiniment grand et avec l'infiniment petit en dégageant de l'amour vers le haut et vers le bas et en prenant conscience que tu fais toi-même partie de l'infini.
197
Then try to transmit, thinking strongly of it, your message of love to the address of the Elohim, our creators, transmitting to them your wish to see them, to be one day among them, to have the strength to deserve it, and thus to be among the elect.
Alors essaie de transmettre, en y pensant fortement, ton message d'amour à l'adresse des Elohim, nos créateurs, en leur transmettant ton souhait de les voir, d'être un jour parmi eux, d'avoir la force de le mériter, et ainsi d'être parmi les élus.
198
Then you will feel light and ready to do good around you with all your strength all along the day, for you will be in harmony with the infinite.
Alors tu te sentiras léger et prêt à faire du bien autour de toi de toutes tes forces tout au long de la journée, car tu seras en harmonie avec l'infini.
199
You may also do these exercises in the room of sensual meditation, during the day, alone or with other persons.
Tu peux aussi faire ces exercices dans la pièce de méditation sensuelle, durant la journée, seul ou avec d'autres personnes.
200
But the moment when you will approach the most the perfect harmony with the infinite is, if that takes place in your room of sensual meditation, with a being you love and uniting yourself physically with him, putting yourselves both in harmony with the infinite during your union.
Mais le moment ou tu approcheras le plus l'harmonie parfaite avec l'infini, c'est, si cela a lieu dans ta pièce de méditation sensuelle, avec un être que tu aimes et en t'unissant physiquement à lui, en vous mettant tous deux en harmonie avec l'infini durant votre union.
201
In the evening, when the sky is starry and the temperature mild, lie down on the ground, contemplate the stars thinking strongly of the Elohim, wishing to deserve to be one day among them and thinking strongly that you are available and ready to do exactly what they could ask of you, even if you did not understand very well why they were asking it of you. You will perhaps see a signal if you are sufficiently ready.
Le soir, lorsque le ciel est étoilé et la température clémente, allonge-toi sur le sol, contemple les étoiles en pensant fortement aux Elohim, en souhaitant mériter d'être un jour parmi eux et en pensant fortement que tu es disponible et prêt à faire exactement ce qu'ils pourraient te demander, même si tu ne comprenais pas très bien pourquoi ils te le demandaient. Tu verras peut-être un signal si tu es suffisamment prêt.
202
When you are lying there, on your back, realize to what point your organs of perception are limited, which explains the difficulties you may have in conceiving the infinite. A force keeps you nailed to the ground and you cannot with a jerk of the loins fly away toward the stars, and yet you see no rope that holds you back, millions of people listen to thousands of radio stations and watch hundreds of television broadcasts that propagate in the atmosphere, and yet you do not see these waves and you do not hear them, and compasses all have their needles which are attracted toward the north and you do not see and you do not hear the forces that attract their needles. I repeat it to you, your organs of perception are very limited and the energies of the universe are infinite. Awaken yourself and awaken the organs you have within you and that allow you to capture waves that you cannot capture or that you do not even suspect. Mere pigeons are capable of finding the north and you a man could not? Reflect an instant.
Quand tu seras allongé là, sur le dos, rends-toi compte à quel point tes organes de perception sont limités, ce qui explique les difficultés que tu peux avoir à concevoir l'infini. Une force te tient cloué sur le sol et tu ne peux d'un coup de reins t'envoler vers les étoiles, et pourtant tu ne vois aucun cordage qui te retienne, des millions de gens écoutent des milliers de stations de radio et regardent des centaines d'émissions de télévision qui se propagent dans l'atmosphère, et pourtant tu ne vois pas ces ondes et tu ne les entends pas, et les boussoles ont toutes leurs aiguilles qui sont attirées vers le nord et tu ne vois pas et tu n'entends pas les forces qui attirent leurs aiguilles. Je te le répète, tes organes de perception sont très limités et les énergies de l'univers sont infinies. Eveille-toi et éveille les organes que tu as en toi et qui te permettent de capter des ondes que tu ne peux pas capter ou que tu ne soupçonnes même pas. De simples pigeons sont capables de trouver le nord et toi un homme tu ne le pourrais pas ? Réfléchis un instant.
203
And teach your children, whose organs are developing, all that, it is thus that the new man will be born, whose faculties will be infinitely superior to those of the present man.
Et apprends à tes enfants, dont les organes sont en train de se développer, tout cela, c'est ainsi que naîtra l'homme nouveau, dont les facultés seront infiniment supérieures à celles de l'homme actuel.
204
A man who has never learned to walk when his growth is finished, will always be an invalid, even if he is taught afterward; he will always be handicapped even if he is very gifted.
Un homme qui n'a jamais appris à marcher lorsque sa croissance est terminée, sera toujours un infirme, même si on lui apprend par la suite ; il sera toujours handicapé même s'il est très doué.
205
It is during growth that you must open the mind of your children so that all their faculties can blossom, and they will be new men, who will no longer have anything comparable with what we are: poor narrow-minded primitives.
C'est pendant la croissance qu'il faut ouvrir l'esprit de tes enfants afin que toutes leurs facultés puissent s'épanouir, et ce seront des hommes nouveaux, qui n'auront plus rien de comparable avec ce que nous sommes : de pauvres primitifs bornés.
206
May this book guide those who recognize and love our creators the Elohim.
Que ce livre guide ceux qui reconnaissent et aiment nos créateurs les Elohim.
207
Who believe in them and do not forget to communicate telepathically with them, rediscovering the original meaning of prayer, and do good to their fellows.
Qui croient en eux et n'oublient pas de communiquer télépathiquement avec eux, retrouvant le sens originel de la prière, et font du bien à leurs semblables.
208
Who believe in what was revealed to me and in what was revealed before me, and who are sure that scientific reincarnation is a reality.
Qui croient en ce qui m'a été révélé et en ce qui a été révélé avant moi, et qui sont sûrs que la réincarnation scientifique est une réalité.
209
Those have a guide and an aim in life and are happy.
Ceux-là ont un guide et un but dans la vie et sont heureux.
210
As for those who are not awakened, it is not useful to speak to them of this message, an asleep being cannot hear and the sleep of the mind does not awaken in a few instants, especially if the one who sleeps finds his sleep quite comfortable.
Quant à ceux qui ne sont pas éveillés, il n'est pas utile de leur parler de ce message, un être endormi ne peut entendre et le sommeil de l'esprit ne se réveille pas en quelques instants, surtout si celui qui dort trouve son sommeil bien confortable.
211
But spread this message around you to those who do good to other men, and above all to those who, by making work the brain that the Elohim gave them, relieve men of their fear of the lack of food and of their fear of diseases, relieve them also of the daily efforts, allowing them thus to have the time to blossom; for them are reserved the gardens of the planet of the eternals and their thousand fountains.
Mais répands ce message autour de toi à ceux qui font du bien aux autres hommes, et surtout à ceux qui, en faisant travailler le cerveau que leur ont donné les Elohim, soulagent les hommes de leur crainte du manque de nourriture et de leur crainte des maladies, les soulagent aussi des efforts quotidiens, leur permettant ainsi d'avoir le temps de s'épanouir ; à eux sont réservés les jardins de la planète des éternels et leur mille fontaines.
212
For it is not sufficient not to do harm to others without doing them good. A being whose life will have been neutral will have the right to neutrality, that is to say that he will not be recreated, neither to pay for his crimes since he commits none, nor to receive the reward of his good deeds since he lavishes none either.
Car il n'est pas suffisant de ne pas faire de mal aux autres sans leur faire de bien. Un être dont la vie aura été neutre aura droit à la neutralité, c'est-à-dire qu'il ne sera pas recréé, ni pour payer ses crimes puisqu'il n'en commet pas, ni pour recevoir la récompense de ses bienfaits puisqu'il n'en prodigue pas non plus.
213
A being having made many people suffer during a part of his life, then redeeming himself by doing as much good as he did harm will also be someone neutral.
Un être ayant fait souffrir beaucoup de gens durant une partie de sa vie, puis se rachetant en faisant autant de bien qu'il a fait de mal sera également quelqu'un de neutre.
214
To have the right to scientific reincarnation on the planet of the eternals, one must have at the end of one's life a clearly positive assessment.
Pour avoir droit à la réincarnation scientifique sur la planète des éternels, il faut avoir à la fin de sa vie un bilan nettement positif.
215
To content oneself with doing good in a small way around oneself is sufficient for someone who is not superiorly intelligent or who does not have many means, but that is not enough for someone very intelligent or having many means. A very intelligent being owes it to himself to make work the mind that the Elohim gave him to bring happiness to other men by inventing new techniques improving their conditions of life.
Se contenter de faire le bien petitement autour de soi est suffisant pour quelqu'un qui n'est pas supérieurement intelligent ou qui n'a pas beaucoup de moyens, mais cela n'est pas assez pour quelqu'un de très intelligent ou ayant beaucoup de moyens. Un être très intelligent se doit de faire travailler l'esprit que lui ont donné les Elohim pour apporter du bonheur aux autres hommes en inventant de nouvelles techniques améliorant leurs conditions de vie.
216
And those who will have the right to scientific reincarnation on the planet of the Elohim will live eternally in a world where the food will be brought to them without their having to make the slightest effort, and where female or male companions marvelously beautiful and manufactured scientifically for this purpose will seek only to satisfy their pleasures, and they will live there eternally, seeking only to blossom by doing what pleases them.
Et ceux qui auront droit à la réincarntion scientifique sur la planète des Elohim vivront éternellement dans un monde où la nourriture leur sera amenée sans qu'ils aient à faire le moindre effort, et où des compagnes ou des compagnons merveilleusement beaux et fabriqués scientifiquement dans ce but ne chercheront qu'à satisfaire leurs plaisirs, et ils y vivront éternellement, ne cherchant qu'à s'épanouir en faisant ce qui leur plaît.
217
As for those who make others suffer, they will be recreated and their sufferings will be equal to the pleasure of the eternals.
Quant à ceux qui font souffrir les autres, ils seront recréés et leurs souffrances seront égales au plaisir des éternels.
218
How can you not believe in all that when now science and the ancient religions overlap perfectly. You were only matter, dust, and the Elohim made of you living beings capable of dominating matter, in their image, and you will become matter again, dust, and they will make you live again, as they created you, scientifically.
Comment ne pouvez-vous pas croire à tout cela alors que maintenant la science et les religions anciennes se recoupent parfaitement. Vous n'étiez que matière, poussière, et les Elohim ont fait de vous des êtres vivants capables de dominer la matière, à leur image, et vous redeviendrez matière, poussière, et ils vous feront revivre, comme ils vous ont créés, scientifiquement.
219
The Elohim created the first men without knowing that they were doing what had already been done for them; they believed they were only doing a scientific experiment without great interest, and that is why they destroyed almost all of humanity a first time, but when they understood that they had been created like us, they began to love us like their own children and swore never again to try to suppress us, leaving us to overcome by ourselves our own violence.
Les Elohim ont créé les premiers hommes sans savoir qu'ils faisaient ce qui avait déjà été fait pour eu; ils croyaient ne faire qu'une expérience scientifique sans grand intérêt, et c'est pour cela qu'ils détruisirent une première fois presque toute l'humanité, mais lorsqu'ils comprirent qu'ils avaient été créés comme nous, ils se mirent à nous aimer comme leurs propres enfants et jurèrent de ne plus jamais essayer de nous supprimer, nous laissant surmonter par nous-mêmes notre propre violence.
220
The Elohim, if they do not intervene directly for or against humanity as a whole, act on the other hand on certain individuals whose doings please them or do not please them. Woe to those who claim to have met them or to have received from them a message when it is not true, their life will become a hell and they will regret their lie before all the troubles they will have.
Les Elohim, s'ils n'interviennent pas directement pour ou contre l'humanité dans son ensemble, agissent par contre sur certains inidividus dont les agissements leur plaisent ou ne leur plaisent pas. Malheur à ceux qui prétendent les avoir rencontrés ou avoir reçu d'eux un message alors que ce n'est pas vrai, leur vie deviendra un enfer et ils regretteront leur mensonge devant tous les ennuis qu'ils auront.
221
And those who act against the Guide of guides and try to prevent him from carrying his mission to a good end or who keep company with him to sow discord among those who follow him will also see their life become a hell and they will know why, without anything appearing to be due to something coming from on high; diseases, family, professional, sentimental and other troubles will invade their earthly existence while awaiting the eternal punishment.
Et ceux qui agissent contre le Guide des guides et essaient de l'empêcher de mener à bien sa mission ou qui le côtoient pour semer la discorde parmi ceux qui le suivent verront également leur vie devenir un enfer et ils sauront pourquoi, sans que rien ne paraisse être dû à quelques chose venu d'en haut ; maladies, ennuis familiaux, professionnels, sentimentaux et autres envahiront leur existence terrestre en attendant la punition éternelle.
222
You who smile while reading these lines, you are among those who would have crucified Jesus if you had lived in that epoch, and now you want to see your families be born, marry and die under his effigy because that has entered into the mores and the customs.
Vous qui souriez en lisant ces lignes, vous êtes de ceux qui auraient crucifié Jésus si vous aviez vécu à cette époque, et maintenant vous voulez voir vos familles naître, se marier et mourir sous son effigie parce que cela est entré dans les moeurs et dans les coutumes.
223
And you shoot ironic smiles at those who believe in these writings saying of them that they should do a stay in a psychiatric asylum and you act like those who went to see the lions feed on the first Christians, for now, when someone has ideas that disturb one no longer crucifies him and one does not give him as fodder to the wild beasts, it is far too barbarous, but one sends him to a psychiatric asylum. If these establishments had existed two thousand years ago, one would have shut up there Jesus and those who believed in him.
Et vous décochez des sourires ironiques à ceux qui croient à ces écrits en disant d'eux qu'ils devraient faire un séjour dans un asile psychiatrique et vous agissez comme ceux qui allaient voir les lions se nourrir des premiers chrétiens, car maintenant, quand quelqu'un a des idées qui dérangent on ne le crucifie plus et on ne le donne pas en pâture aux fauves, c'est bien trop barbare, mais on l'envoie dans un asile psychiatrique. Si ces établissements avaient existé il y a deux mille ans, on y aurait enfermé Jésus et ceux qui croyaient en lui.
224
As for those who believe in an eternal life, ask them why they weep when they lose a dear being.
Quant à ceux qui croient en une vie éternelle, demande-leur pourquoi ils pleurent quand ils perdent un être cher.
225
As long as man was not capable of understanding scientifically the work of the Elohim, it was normal that man believed in an impalpable god, but now that, by science, man understands matter, the infinitely large and the infinitely small, he no longer has the right to continue to believe in the god in whom his primitive ancestors believed. The Elohim, our creators, intend to be recognized by those who are now capable of understanding how life can be created and of making the connection with the ancient writings. Those will have the right to eternity.
Aussi longtemps que l'homme n'était pas capable de comprendre scientifiquement l'oeuvre des Elohim, il était normal que l'homme croie en un dieu impalpable, mais maintenant que, par la science, l'homme comprend la matière, l'infiniment grand et l'infiniment petit, il n'a plus le droit de continuer à croire au dieu auquel croyaient ses ancêtres primitifs. Les Elohim, nos créateurs, entendent être reconnus par ceux qui sont maintenant capables de comprendre comment la vie peut être créée et de faire le rapprochement avec les écrits anciens. Ceux-là auront droit à l'éternité.
226
And you, Christian, you have reread a hundred times that Jesus would return, if he returned you would have him put in a psychiatric asylum. Come, open your eyes!
Et toi, chrétien, tu as relu cent fois que Jésus reviendrait, s'il revenait tu le ferais mettre dans un asile psychiatrique. Allons, ouvre tes yeux !
227
And you, child of Israel, you still wait for your messiah and you do not open your door!
Et toi, enfant d'Israël, tu attends toujours ton messie et tu n'ouvres pas ta porte!
228
And you, Buddhist, your writings indicate that the new Buddha must be born in the West; recognize the foreseen signs!
Et toi, bouddhiste, tes écrits indiquent que le nouveau Bouddha doit naître en Occident ; reconnais les signes prévus!
229
And you, Muslim, Mohammed reminded you that the Jews had made an error in killing the prophets, and that the Christians had made an error in adoring the prophet more than the one who sends the prophet; welcome the last of the prophets and love those who send him!
Et toi, musulman, Mahomet t'as rappelé que les Juifs avaient fait une erreur en tuant les prophètes, et que les chrétiens avaient fait une erreur en adorant le prophète plus que celui qui envoie le prophète; accueille le dernier des prophètes et aime ceux qui l'envoient !
230
If you recognize the Elohim as your creators, that you love them and that you wish to welcome them, if you try to do good to other men by using to the maximum all your possibilities, if you think of your creators regularly trying to make them understand telepathically that you love them, if you help the Guide of guides to accomplish his mission, you will without any doubt have the right to scientific reincarnation on the planet of the eternals.
Si tu reconnais les Elohim comme tes créateurs, que tu les aimes et que tu souhaites les accueillir, si tu essayes de faire du bien aux autres hommes en utilisant au maximum toutes tes possibilités, si tu penses à tes créateurs régulièrement en essayant de leur faire comprendre télépathiquement que tu les aimes, si tu aides le Guide des guides à accomplir sa mission, tu auras sans aucun doute droit à la réincarnation scientifique sur la planète des éternels.
231
Man, when he discovered energies sufficient to get to the Moon, possesses equally energies sufficient to destroy all life on Earth.
L'homme, quand il a découvert des énergies suffisantes pour se rendre sur la Lune, possède également des énergies suffisantes pour détruire toute vie sur Terre.
232
"The hour draws near when the Moon splits!" (The Koran, sura 54, verse 1).
"L'heure s'approche quand la Lune se fend !" (Le Coran, sourate 54, verset 1).
233
From one day to the next man may self-destruct. Only those who follow the last of the prophets will be saved from destruction.
D'un jour à l'autre l'homme peut s'autodétruire. Seuls seront sauvés de la destruction ceux qui suivent le dernier des prophètes.
234
Formerly Noah was not believed and people mocked him when he prepared for the destruction. But they were not the last to laugh.
Autrefois Noé ne fut pas cru et les gens se moquaient de lui quand il se préparait pour la destruction. Mais ils ne furent pas les derniers à rire.
235
And when the Elohim told the inhabitants of Sodom and Gomorrah to leave the city without turning back, some did not believe in what was announced and were destroyed.
Et quand les Elohim dirent aux habitants de Sodome et Gomorrhe de quitter la ville sans se retourner, certains ne croyaient pas à ce qui était annoncé et furent détruits.
236
Now we have arrived at the epoch when man is perhaps going to destroy himself all life on the Earth; only those who recognize the Elohim as their creators will be saved from destruction. You may still believe nothing of it, but when the moment has come you will think again of these lines, but it will be too late.
Maintenant nous sommes arrivés à l'époque où l'homme va peut-être détruire lui-même toute vie sur la Terre ; seuls ceux qui reconnaissent les Elohim comme leurs créateurs seront sauvés de la destruction. Vous pouvez encore ne rien en croire, mais quand le moment sera venu vous repenserez à ces lignes, mais il sera trop tard.
237
And when the cataclysm takes place, for there are strong chances that it takes place given the way of acting of men at present, and in not long, there will be two sorts of men: those who have not recognized their creators and who have not followed the last of the prophets, and those who have opened their ears and their eyes and who have recognized what was announced for a long time.
Et lorsque le cataclysme aura lieu, car il y a de fortes chances pour qu'il ait lieu étant donné la façon d'agir des hommes actuellement, et dans pas longtemps, il y aura deux sortes d'hommes : ceux qui n'ont pas reconnu leurs créateurs et qui n'ont pas suivi le dernier des prophètes, et ceux qui ont ouvert leurs oreilles et leurs yeux et qui ont reconnu ce qui était annoncé depuis longtemps.
238
The first will undergo the sufferings of the destruction in the final furnace and the others will be preserved and will be brought with the Guide of guides onto the planet of the eternals where they will enjoy with the ancient sages a marvelous life of blossoming and of pleasure. They will be served by magnificent athletes with sculptural bodies who will bring them refined foods that they will savor in the company of women and men of a beauty and a charm without equal and entirely submitted to their desires.
Les premiers subiront les souffrances de la destruction dans la fournaise finale et les autres seront préservés et seront amenés avec le Guide des guides sur la planète des éternels où ils jouiront avec les anciens sages d'une vie merveilleuse d'épanouissement et de plaisir. Il seront servis par de magnifiques athlètes aux corps sculpturaux qui leur apporteront des nourritures raffinées qu'ils dégusteront en compagnie de femmes et d'hommes d'une beauté et d'un charme sans pareil et entièrement soumis à leurs désirs.
239
"On couches with artistically arranged fabrics, They will recline facing one another, Around them ephebes forever young, With cups, ewers and glasses of limpid beverages, They will have no headache from them and will not be intoxicated, They will have also the fruits of their choice, And the flesh of the birds that they desire, Magnificent young girls with great black eyes, similar to true pearls Will be the reward of their faith". (The Koran, sura 56, verses 15 to 23).
"Sur des lits aux étoffes artistiquement arrangées, Ils reposeront les uns en face des autres, Autour d'eux des éphèbes toujours jeunes, Avec des coupes, des aiguières et des verres de boissons limpides, Ils n'auront pas mal à la tête à cause d'elles et ne seront point ivres, Ils auront encore les fruits de leur choix, Et la chair des oiseaux qu'ils désirent, De magnifiques jeunes filles aux grands yeux noirs, semblables aux vraies perles Seront la récompense de leur foi". (Le Coran, sourate 56, versets 15 à 23).
240
You who believe in all that is written here, when the Guide of guides convokes you somewhere, drop all your preoccupations, it is perhaps because he has received an information concerning the end. And if you are near him at that moment, you will be saved and brought with him far from the sufferings.
Vous qui croyez à tout ce qui est écrit ici, quand le Guide des guides vous convoque quelque part, laissez tomber toutes vos préoccupations, c'est peut-être parce qu'il a reçu une information concernant la fin. Et si vous êtes près de lui à ce moment-là, vous serez sauvés et amenés avec lui loin des souffrances.
241
You who believe, do not bear judgments on the actions or the words of the Elohim. The created has not the right to judge his creator. Respect our prophet and do not bear judgment on his actions and on his words, for we hear by his ears, we see by his eyes and we speak by his mouth. In lacking respect toward the prophet, you lack respect toward those who send him, toward your creators.
Vous qui croyez, ne portez pas de jugements sur les actions ou les paroles des Elohim. Le créé n'a pas le droit de juger son créateur. Respectez notre prophète et ne portez pas de jugement sur ses actions et sur ses paroles, car nous entendons par ses oreilles, nous voyons par ses yeux et nous parlons par sa bouche. En manquant de respect envers le prophète, vous manquez de respect envers ceux qui l'envoient, envers vos créateurs.
242
The messages that were given by the Elohim, and the men who adhered to them fully are in the truth, but the obscurantist systems that were built on these messages using the men who felt them are in error. The Church is in the process of disappearing and it deserves only that. As for the men of the Church, may those who have their eyes open rejoin the last of the prophets and help him to spread throughout the world the messages that were handed to him. He will welcome them with open arms and they will be able to blossom fully while being the messengers of those in whom they always believed, but understanding at last truly what their work was when they created men and when they sent Jesus.
Les messages qui ont été donnés par les Elohim, et les hommes qui y ont adhéré pleinement sont dans la vérité, mais les systèmes obscurantistes qui se sont bâtis sur ces messages en utilisant les hommes qui les ressentaient sont dans l'erreur. L'Église est en train de disparaître et elle ne mérite que cela. Quant aux hommes d'Église, que ceux qui ont les yeux ouverts rejoignent le dernier des prophètes et l'aident à diffuser à travers le monde les messages qui lui ont été remis. Il les accueillera à bras ouverts et ils pourront s'épanouir pleinement tout en étant les messagers de ceux auxquels ils ont toujours cru, mais en comprenant enfin vraiment quelle a été leur oeuvre quand ils ont créé les hommes et quand ils ont envoyé Jésus.
243
They will be able truly to blossom, far from the constraints that the Church, encrusted in a millennial shell and covered with crimes and criminal inquisitions, imposes on them. They will be able to do what they must do, that is to say make work the organs that their creators gave them, for the creators do not like that one does not use the organs that they gave us; they will be able to enjoy their five senses and unite forever or for an instant of happiness, physically, with the beings who please them, without feeling guilty, for it is at present that they must feel guilty, guilty of not using all that their creators gave them.
Ils pourront vraiment s'épanouir, loin des contraintes que lÉglise, encroûtée dans une gangue millénaire et couverte de crimes et d'inquisitions criminelles, leur impose. Ils pourront faire ce qu'ils doivent faire, c'est-à-dire faire fonctionner les organes que leur ont donné leurs créateurs,car les créateurs n'aiment pas que l'on n'utilise pas les organes qu'ils nous ont donnés; ils pourront jouir de leurs cinq sens et s'unir pour toujours ou pour un instant de bonheur, physiquement, avec les êtres qui leur plaisent, sans se sentir coupables, car c'est actuellement qu'ils doivent se sentir coupables, coupables de ne pas utiliser tout ce que leurs créateurs leur ont donné.
244
And they will be truly openers of minds instead of being putters-to-sleep.
Et ils seront vraiment des ouvreurs d'esprit au lieu d'être des endormeurs.
245
Already, there are almost no more seminarians, but beings are unhappy: those who have in them the vocation to bring love around them and to open minds. Fifty years ago, there were fifty thousand seminarians, now there are no more than five hundred, that means that there are at least forty-nine thousand five hundred unhappy beings, beings who have in them a potential of radiance placed in them by our creators so that they use it. But they do not feel attracted by this Church covered with crimes and obscurity.
Déjà, il n'y a presque plus de séminaristes, mais des êtres sont malheureux : ceux qui ont en eux la vocation d'apporter de l'amour autour d'eux et d'ouvrir les esprits. Il y a cinquante ans, il y avait cinquante mille séminaristes, maintenant il n'y en a plus que cinq cents, cela veut dire qu'il y a au moins quarante-neuf mille cinq cents êtres malheureux, des êtres qui ont en eux un potentiel de rayonnement placé en eux par nos créateurs pour qu'ils s'en servent. Mais ils ne se sentent pas attirés par cette Église couverte de crimes et d'obscurité.
246
You who are of these forty-nine thousand five hundred, and who feel the need to radiate and to do something for your fellows, you who want to remain faithful to your creators and to Jesus when he told you to love one another and to respect the Creators: "the father who is in the heavens", you who feel that this message is truthful, come with us and become guides, that is to say men who devote themselves to the Elohim, in the tradition of Moses, of Elijah and of Jesus, and to the propagation of their messages, while leading a normal life, that is to say while blossoming fully, enjoying all the senses that your creators gave you.
Vous qui êtes de ces quarante-neuf mille cinq cents, et qui ressentez le besoin de rayonner et de faire quelque chose pour vos semblables, vous qui voulez rester fidèles à vos créateurs et à Jésus quand il vous disait de vous aimer les uns les autres et de respecter les Créateurs : "le père qui est dans les cieux", vous qui ressentez que ce message est véridique, venez avec nous et devenez des guides, c'est-à-dire des hommes qui se consacrent aux Elohim, dans la tradition de Moïse, d'Elie et de Jésus, et à la propagation de leurs messages, tout en menant une vie normale, c'est-à-dire en vous épanouissant pleinement, en jouissant de tous les sens que vos créateurs vous ont donnés.
247
You who are at present people of the Church, leave these garments sad as their color and which have the color of the crimes that were committed under their facade, come with us and become guides for humanity on the way of universal peace and of universal love.
Vous qui êtes actuellement gens d'Église, quittez ces habits tristes comme leur couleur et qui ont la couleur des crimes qui ont été commis sous leur façade, venez avec nous et devenez des guides pour l'humanité sur la voix de la paix universelle et de l'amour universel.
248
Leave these Churches which are only monuments raised by primitives, temples where they could adore things without value, pieces of wood and pieces of metal. The Elohim do not need a temple in each city to feel loved, it suffices them that men try to communicate telepathically with them, rediscovering thus the original meaning of prayer, but in opening themselves onto the infinite and not in shutting themselves in obscure and mystical edifices of stone.
Quittez ces Églises qui ne sont que des monuments élevés par des primitifs, des temples où ils pouvaient adorer des choses sans valeur, des morceaux de bois et des morceaux de métal. Les Elohim n'ont pas besoin de temple dans chaque ville pour se sentir aimés, il leur suffit que les hommes essaient de communiquer télépathiquement avec eux, retrouvant ainsi le sens originel de la prière, mais en s'ouvrant sur l'infini et non pas en s'enfermant dans des édifices de pierres obscurs et mystiques.
249
Hypocrisy and mystification have lasted enough; on truthful messages one has built organisms fattening themselves on these messages, living in a misplaced luxury and using the fear of people to arrive at their ends. One has made wars under the pretext of spreading these messages. Shame!
L'hypocrisie et la mystification ont assez duré ; sur des messages véridiques on a bâti des organismes s'engraissant de ces messages, vivant dans un luxe déplacé et utilisant la peur des gens pour arriver à leurs fins. On a fait des guerres sous le prétexte de diffuser ces messages. Honte !
250
One has used the money of the poor to build a financial power. Shame! One has preached the love of one's neighbor with weapons in hand. Shame! One has preached the equality of men while supporting dictatorships. Shame! One has said "god is with us" the better to launch men into fratricidal wars. Shame! One has read and reread the gospels which said: "You shall not have yourself called my father for you have only one single father, the one who is in the heavens" and one has had oneself called my father and monsignor by the armful. Shame!
On a utilisé l'argent des pauvres pour bâtir une puissance financière. Honte ! On a préché l'amour du prochain les armes à la main. Honte! On a préché l'égalité des hommes en soutenant des dictatures. Honte ! On a dit "dieu est avec nous" pour mieux lancer les hommes dans des guerres fratricides. Honte ! On a lu et relu les évangiles qui disaient : "Tu ne te feras pas appeler mon père car vous n'avez qu'un seul père, celui qui est dans les cieux" et on s'est fait appeler mon père et monseigneur à tour de bras. Honte !
251
One has read and reread texts which said: "You shall take the road without even taking a spare pair of sandals" and one has wallowed in the luxury of the Vatican. Shame!
On a lu et relu des textes qui disaient : "Tu prendras la route sans même emmener une paire de sandales de rechange" et on s'est vautré dans le luxe du Vatican. Honte !
252
The pope, if he does not have all the goods of the Vatican sold to help the unfortunate, will not be admitted among the just on the planet of the eternals, for it is a shame to wallow in a luxury acquired on the backs of poor people while making use of truthful messages and exploiting the births, the unions and the deaths of men.
Le pape, s'il ne fait pas vendre tous les biens du Vatican pour aider les malheureux, ne sera pas admis parmi les justes sur la planète des éternels, car c'est une honte que de se vautrer dans un luxe acquis sur le dos des pauvres gens en se servant de messages véridiques et en exploitant les naissances, les unions et les décès des hommes.
253
But if all that changes, the men who were part of this monstrous organization without understanding their error, if they abandon it and regret their straying, will be forgiven and will have the right to eternity, for the Elohim, our creators, love us, us their children, and they forgive those who truly regret their errors.
Mais si tout cela change, les hommes qui ont fait partie de cette monstrueuse organisation sans comprendre leur erreur, s'ils l'abandonnent et regrettent leur égarement, seront pardonnés et auront droit à l'éternité, car les Elohim, nos créateurs, nous aiment, nous leurs enfants, et ils pardonnent à ceux qui regrettent vraiment leurs erreurs.
254
The Church has no longer any reason to be, for it was charged with spreading the message of Jesus in anticipation of the age of the apocalypse, and that age is here, and the Church has used means of diffusion that are a shame for it.
L'Église n'a plus aucune raison d'être, car elle était chargée de diffuser le message de Jésus en prévision de l'âge de l'apocalypse, et cet âge est là, et l'Église a utilisé des moyens de diffusion qui sont une honte pour elle.
255
Even if it has accomplished its mission, all its crimes will be reproached to it and those who still don its garments full of blood will be on the side of the guilty.
Même si elle a accompli sa mission, tous ses crimes lui seront reprochés et ceux qui revêtent encore ses vêtements pleins de sang seront du côté des coupables.
256
Awaken yourself, asleep one that you are! all this is not a tale. Reread all the writings of the ancient prophets, take cognizance of the latest scientific discoveries, notably biological, and look at the sky. The announced signs are here! The unidentified flying objects, that man has baptized "flying saucers" appear each day. "There will be signs in the sky", that is written for a long time...
Réveille-toi, endormi que tu es ! tout ceci n'est pas un conte. Relis tous les écrits des anciens prophètes, prends connaissance des dernières découvertes scientifiques, notamment biologiques, et regarde le ciel. Les signes annoncés sont là ! Les objets volants non identifiés, que l'homme a baptisé "soucoupes volantes" apparaissent chaque jour. "Il y aura des signes dans le ciel", cela est écrit depuis longtemps...
257
Make therefore the synthesis of all that after having taken cognizance of it, and awaken yourself, Rael exists, he is indeed alive, and he has not written what Moses, Ezekiel, Elijah, Jesus, Mohammed, Buddha and all the others wrote, and he is not a biologist, but he is the last of the line of the prophets, the prophet of the apocalypse, that is to say of the epoch when everything can be understood. And he lives at this moment near your home; you have the chance to be one of his contemporaries and to receive his teaching; awaken yourself, shake yourself and take the road, go to see him and help him, he has need of you! You will be one of the pioneers of the final religion, of the religion of religions, and you will have your place, whatever happens, among the just for eternity, tasting the delights of the planet of the eternals, in the company of beings marvelously agreeable and submitted to your desires.
Fais donc la synthèse de tout cela après en avoir pris connaissance, et réveille-toi, Raël existe, il est bien vivant, et il n'a pas écrit ce qu'ont écrit Moïse, Ezéchiel, Elie, Jésus, Mahomet, Bouddha et tous les autres, et il n'est pas biologiste, mais il est le dernier de la lignée des prophètes, le prophète de l'apocalypse, c'est-à-dire de l'époque où tout peut être compris. Et il vit en ce moment près de chez toi ; tu as la chance d'être un de ses contemporains et de recevoir son enseignement ; réveille-toi, secoue-toi et prends la route, va le voir et aide-le, il a besoin de toi ! Tu seras l'un des pionniers de la religion finale, de la religion des religions, et tu auras ta place, quoi qu'il arrive, parmi les justes pour l'éternité, goûtant les délices de la planète des éternels, en compagnie d'êtres merveilleusement agréables et soumis à tes désirs.
258
You shall follow the Guide of guides for he is the ambassador of the Elohim, our creators, our fathers who are in the heavens.
Tu suivras le Guide des guides car il est l'ambassadeur des Elohim, nos créateurs, nos pères qui sont dans les cieux.
259
You shall follow all the advice that is given in this book for it is the advice of your creators, transmitted by the mouth of Rael, our ambassador, the last of the prophets, the shepherd of shepherds, and you shall help him to build the religion of religions.
Tu suivras tous les conseils qui sont donnés dans ce livre car ce sont les conseils de tes créateurs, transmis par la bouche de Raël, notre ambassadeur, le dernier des prophètes, le berger des bergers, et tu l'aideras à bâtir la religion des religions.
260
Jew, Christian, Muslim, Buddhist and you who have another religion, open your eyes and your ears, reread your holy writings and you will understand that this book is the last, the one that your own prophets announced to you. Come with us to prepare the coming of our creators; write to the Guide of guides and he will put you in contact with other persons who like you are Raelians, that is to say believe in the messages transmitted by Rael, and he will put you in contact with a guide of your region so that you may meet regularly to meditate and that you may act so that this message is known by the whole world.
Juif, Chrétien, Musulman, Bouddhiste et toi qui as une autre religion, ouvre les yeux et les oreilles, relis tes écrits saints et tu comprendras que ce livre est le dernier, celui que tes propres prophètes t'annonçaient. Viens avec nous préparer la venue de nos créateurs ; écris au Guide des guides et il te mettra en rapport avec d'autres personnes qui comme toi sont raëliens, c'est-à-dire croient aux messages transmis par Raël, et il te mettra en rapport avec un guide de ta région afin que vous puissiez vous réunir régulièrement pour méditer et que vous puissiez agir pour que ce message soit connu du monde entier.
261
You who read this message, realize well that you are privileged and think of all those who have not yet taken cognizance of it; act so that around you, no one ignores these fantastic revelations, without ever seeking to convince those to whom you speak of it. Bring these messages to their knowledge and if they are ready they will open by themselves. Repeat to yourself always this sentence of Gandhi: "It is not because no one sees the truth that it becomes an error".
Toi qui lis ce message, rends-toi bien compte que tu es privilégié et pense à tous ceux qui n'en ont pas encore pris connaissance ; fais en sorte qu'autour de toi, nul n'ignore ces fantastiques révélations, sans jamais chercher à convaincre ceux à qui tu en parles. Porte ces messages à leur connaissance et s'ils sont prêts ils s'ouvriront d'eux-mêmes. Redis-toi toujours cette phrase de Gandhi : "Ce n'est pas parce que nul ne voit la vérité qu'elle devient une erreur".
262
You who feel yourself so transported with joy while reading this message and who feel like radiating and making it radiate around you, you who want to live devoting yourself totally to our creators, applying scrupulously what they ask, trying to guide men on the way of blossoming, you must become a guide if you want to be fully capable of it. Write to the Guide of guides, to Rael; he will receive you and will have you undergo an initiation allowing you to radiate fully, for one can open the mind of others only if one's own mind is open.
Toi qui te sens tellement transporté de joie en lisant ce message et qui as envie de rayonner et de le faire rayonner autour de toi, toi qui veux vivre en te dévouant totalement à nos créateurs, en appliquant scrupuleusement ce qu'ils demandent, en essayant de guider les hommes sur la voie de l'épanouissement, tu dois devenir guide si tu veux en être pleinement capable. Écris au Guide des guides, à Raël; il te recevra et te fera subir une initiation te permettant de rayonner pleinement, car on ne peut ouvrir l'esprit des autres que si son propre esprit est ouvert.
263
The love of the creators for their work is immense, and you must render them this love, you must love them as they love you and prove it to them; help their ambassador and those who assist him by putting all your means and all your strength at their service so that they may build truly an embassy to welcome the Elohim and that they may also travel through the world to make their message radiate.
L'amour des créateurs pour leur oeuvre est immense, et tu dois leur rendre cet amour, tu dois les aimer comme ils t'aiment et le leur prouver ; aide leur ambassadeur et ceux qui l'assistent en mettant tous tes moyens et toutes tes forces à leur service afin qu'ils puissent édifier vraiment une ambassade pour accueillir les Elohim et qu'ils puissent également voyager à travers le monde pour faire rayonner leur message.
264
If you want to help me realize the objectives fixed by the Elohim, write to me:
Si tu veux m'aider à réaliser les objectifs fixés par les Elohim, écris-moi:
265
Rael, Raelian Religion, International Headquarters, P.O. Box 225, 1211 Geneva 8.
Raël, Religion Raëlienne, Siège International, C.P. 225, 1211 Genève 8.
266
And do not forget the appointments at fixed dates, the gatherings of the people who believe in the messages, each year, the first Sunday of April, the 6th of August, the 7th of October and the 13th of December at a place that will be indicated to you by writing to the Raelian Movement of your country (addresses at the end of the volume).
Et n'oublie pas les rendez-vous à date fixe, les rassemblements des gens qui croient aux messages, chaque année, le premier dimanche d'avril, le 6 août, le 7 octobre et le 13 décembre en un lieu qui te sera indiqué en écrivant au Mouvement Raëlien de ton pays (adresses en fin de volume).