Qur'an (early-manuscript selection)
Wheel of Heaven Translation
Suras 21:1–5, 54:1, 56:15–24 — the three citations the Raëlian canon engages, sourced from the oldest known Hijazi-script Qur'anic manuscripts (mid-7th c. CE)
An English translation of three short Qur'anic passages — Sūrat al-Anbiyāʾ 1–5, Sūrat al-Qamar 1, and Sūrat al-Wāqiʿah 15–24 — produced from the **rasm** (bare consonantal skeleton) of the earliest-attested Hijazi-script Qur'anic manuscripts (mid-to-late 7th c. CE, radiocarbon-dated). **The project's first Islamic-tradition text** and **first Arabic-source text**. The three passages are the only Qur'anic passages the Raëlian canon engages with chapter-and-verse precision (in *Extra-Terrestrials Took Me To Their Planet*). **The early-manuscript approach.** Rather than working from the modern Cairo recension (1924 King Fuad edition, the standard printed Qur'an based on the late-medieval *Ḥafṣ ʿan ʿĀṣim* reading-tradition), this translation works from the rasm of the earliest-surviving Qur'anic manuscript-witnesses. The rasm is the bare consonantal skeleton — no dots distinguishing letters of similar shape (*iʿjām*), no vowel marks (*tashkīl*) — that constitutes the manuscript's actual scribal content. The dots and vowel marks were added to Qur'anic manuscripts over the course of the 8th–10th centuries CE; the underlying rasm in the earliest manuscripts is substantially what was copied in the 7th century. **Sources per sura.** Sūrat al-Anbiyāʾ 1–5 is sourced from Tübingen Fragment Ma VI 165 (Hijazi script; radiocarbon-dated 649–675 CE, within 17–43 years of the traditional Uthmanic codification c. 650 CE; contains Suras 17–36) with cross-collation against Codex Parisino-petropolitanus (BnF Arabe 328 et al.; Hijazi, late 7th c.). Sūrat al-Qamar 1 and Sūrat al-Wāqiʿah 15–24 are sourced from Codex Parisino-petropolitanus. **Verification status.** This is a best-effort reconstruction from published facsimiles and the Corpus Coranicum digital apparatus; verification against the original manuscript codicology and the full Sadeghi–Goudarzi 2010 / Hilali 2017 / Déroche 2009 / Déroche 2014 apparatus is pending. Variants where the early manuscripts differ from the modern Cairo recension are documented per ayah. **The textual-criticism context.** The Qur'an's textual transmission is genuinely scholarly-contested in modern manuscript studies. The Sadeghi-Goudarzi 2010 thesis frames the early manuscripts as evidence of an early canonical text with limited variation. The Hilali 2017 thesis frames the Sanʿāʾ 1 palimpsest evidence as showing 'transmission in flux' during the first century AH. Earlier scholarship (Wansbrough 1977, Crone-Cook 1977) proposed later-canonization frameworks that more recent manuscript discoveries have substantially nuanced. This translation preserves the textual-criticism dispute rather than adjudicating it. **The Raëlian-canon citation context.** *Extra-Terrestrials Took Me To Their Planet* cites Sura 21:1–5, Sura 54:1, and Sura 56:15–24. The WoH-Translation pipeline produces the philologically-disciplined version of these passages from the earliest manuscript-witnesses, with explicit operational disavowals against the Raëlian-canon's pre-filtered readings (Sura 54:1 *inshiqāq al-qamar* read as 'ET propulsion event'; Sura 56:15–24 read against the orientalist-houris stereotype with the canon's paradisal-reception framing layered on top) — acknowledgment-without-endorsement, per the Shi'ur Qomah *parasangs* precedent.
Sūrat al-Anbiyāʾ opens with the Form VIII perfect verb iqtaraba 'has drawn near' — one of only two suras in the Qur'an (with Sūrat al-Qamar 54:1) to open with this verb (Ṭabarī, Zamakhsharī, Rāzī foreground the structural-stylistic parallel; both openings announce eschatological imminence). The phrase sits within a broader Near-Eastern apocalyptic-imminence tradition (Hebrew Bible qārôb yôm YHWH at Joel 1:15, Isa 13:6, Zeph 1:7, 1:14; NT ēngiken hē basileia tōn ouranōn at Mark 1:15, Matt 3:2; the parousia-imminence tradition at 1 Thess 5; 2 Pet 3) — preserved as cross-corpus typology, not endorsed as Christian-supersessionist pre-resolution of the Quranic eschatology. The Raëlian canon engages this ayah in Extra-Terrestrials Took Me To Their Planet as a marker of the impending Elohim-return / Age-of-Apocalypse; the WoH-Translation acknowledges the citation without endorsing the canon's pre-filtered eschatological reading (per the parasangs acknowledgment-without-endorsement precedent at SHQM-WOH-1:31).