Справочный корпус раэлианского канона
Каталог текстов, традиций и фигур, которые три канонические книги раэлианского корпуса — «Книга, говорящая правду» (1974), «Инопланетяне взяли меня на свою планету» (1975) и «Давайте поприветствуем инопланетян» (1979) — либо цитируют напрямую, либо упоминают косвенно, организованный в первичный уровень названных источников и вторичный уровень намёков.
Краткий ответ
Три книги раэлианского канона — «Книга, говорящая правду» (1974), «Инопланетяне взяли меня на свою планету» (1975) и «Давайте поприветствуем инопланетян» (1979) — не представляют себя как производные от более ранних писаний. Они представляют себя как прямое откровение от Элохим, при этом предшествующая религиозная литература рассматривается как несовершенные записи более ранних контактов с Элохим. Однако в рамках этой системы канон затрагивает значительный объём уже существующего материала. Эта статья картирует это взаимодействие в двух уровнях: первичный уровень текстов и фигур, которые канон называет или цитирует, и вторичный уровень традиций, языков и мотивов, которые он привлекает посредством намёка.
Замечание о терминологии перед каталогом. В рамках прочтения «Колеса Небес» перечисленные ниже тексты не являются источниками раэлианского канона в филологическом смысле; канон претендует на откровение, а не на производное. Точное описание состоит в том, что эти тексты составляют справочный корпус канона — корпус предшествующего письма, который канон читает, перечитывает и просит своего читателя перечитывать вместе с ним.
Объём и метод
Эта статья каталогизирует то, что сам канон называет и затрагивает, а не более широкий корпус материалов, которые читатель мог бы привнести для его интерпретации. Каталог структурирован тремя различиями:
- Прямая ссылка. Текст, фигура или традиция, которую канон называет явно, цитирует или которой приписывает пронумерованную главу и стих.
- Косвенная ссылка. Текст, фигура, традиция, язык или мотив, который канон затрагивает без формального цитирования — через парафраз, этимологическое прочтение, упоминание имени в списках или намёк на характерное содержание.
- Контекст, импортируемый читателем. Материал, который читатель или комментатор может привнести в канон извне (Сенди, Ситчин, Бильино, литература о палеоконтакте в целом). Эта третья категория находится вне сферы данной статьи[f]. Она каталогизирована в другом месте в таксономии источников проекта.
Разрез между (1) и (2) не всегда чёток. Там, где канон называет традицию, но не цитирует конкретный текст — например, «греческую мифологию» или «мормонов» — запись находится во вторичном уровне. Там, где канон цитирует дословно или предоставляет главу и стих, она находится в первичном уровне.
Текстовой базой этого каталога является англоязычное сборное издание 2005 года Intelligent Design — Message From the Designers [1] [a], которое объединяет все три канонические книги. Там, где оригинальные французские издания отличаются от английского перевода в обращении с библейскими цитатами, сам канон отмечает это расхождение: французские тома опираются главным образом на перевод Библии Эдуара Дорма [2] [b], тогда как английский сборник использует Restored Name King James Version (RNKJV) [3] для большинства цитат, с эпизодическим использованием New King James Version, American Standard Version, Webster Bible, Hebrew Names Version и Darby Translation. Эти редакторские решения сами по себе являются прямыми ссылками на конкретные текстовые традиции и каталогизированы ниже.
Первичный уровень — прямые ссылки
Это тексты, фигуры и традиции, которые канон называет явно, цитирует с точностью до главы и стиха или рассматривает как надлежащие предметы интерпретации сами по себе.
Еврейская Библия / Ветхий Завет
Крупнейший и наиболее точно цитируемый корпус ссылок канона — Еврейская Библия. Цитируемые книги с характерными местами:
- Бытие — обширно цитируется в главах 1–11, 19, 22, 28, 35. Открытие Истины представляет собой главу за главой перепрочтение праистории (творение, Сад, Потоп, Вавилонская башня, Содом и Гоморра, жертвоприношение Исаака, лестница Иакова).
- Исход — цитируется из глав 3, 13, 14, 16, 17, 19, 20 (неопалимая купина, столп облачный и огненный, разделение моря, манна, посох Моисея, Синай).
- Иисус Навин — падение Иерихона (глава 6), прочитанное как эпизод применения звукового оружия.
- Судьи — повествования о Самсоне, прочитанные телепатически, а не как сверхчеловеческая сила.
- 3 Царств / 4 Царств — огненная колесница Илии и восшествие (4 Царств 2), прочитанные как восхождение космического корабля.
- Иов — цитируется из речей в главах 37–38, со специальной сноской, указывающей на расхождение между французским переводом Дорма и английским RNKJV.
- Псалтирь — цитируется мимоходом.
- Исаия — цитируется в главе Конец света.
- Иезекииль — глава 1 рассматривается как полное законченное описание посадки Элохим; глава 37 (долина сухих костей) интерпретируется в «Инопланетяне взяли меня на свою планету» как описание машины биологического творения.
- Даниил — упомянут в апокалиптическом контексте.
Пятикнижие и пророческие книги являются наиболее плотными местами цитирования. Песнь Песней (называемая каноном Песнь Песней) названа в специальном космологическом прочтении, касающемся «роста создателя», измеряемого в парасангах.
Новый Завет / христианские писания
- Евангелие от Матфея — обширно цитируется в Роли Христа. Цитаты из глав 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, 14, 17, 19, 25, 26, 28. Притча о сеятеле (Матфей 13) получает специальное прочтение как описание засевания жизни на множестве миров.
- Евангелие от Марка — цитируется из главы 16 (Вознесение и пассаж «будут брать змей»).
- Евангелие от Луки — цитируется из главы 21 (притча о смоковнице).
- Деяния апостолов — цитируются из глав 2 (Пятидесятница), 12 (освобождение Петра из темницы), 15, 17.
- Откровение / Апокалипсис Иоанна — рассматривается подробно в Новых откровениях. Канон читает главы 1, 4, 6 и далее как диктовку, данную Иоанну через то, что описывается как устройство визуального отображения.
Конкретные переводы Библии как ссылки
Канон затрагивает не только библейский текст, но и конкретные его переводы, рассматривая переводческие решения как интерпретативно решающие:
- Эдуар Дорм — французский перевод Библии, использованный Раэлем во время встречи, явно названный в редакторских заметках канона. Передача Дормом определённых еврейских терминов (в особенности использование science там, где другие переводы используют «добро и зло») представлена как сохраняющая смысл, утраченный в других версиях.
- Restored Name King James Version (RNKJV) — используется по всему английскому сборнику за его восстановление Элохим и Яхве вместо «Бог» и «Господь».
- New King James Version, American Standard Version, Webster Bible, Hebrew Names Version, Darby Translation — все названы в редакторских заметках как дополнительные переводческие решения.
- Латинская Вульгата — призывается дважды в редакторских заметках для разрешения вопросов смысла (caelis, desertum).
Другие названные тексты
- Каббала — названа в Конце света, в главе У корня всех религий, как «книга, наиболее близкая к истине». Канон приписывает ей конкретный космологический пассаж, касающийся «роста создателя» и расстояния между Землёй и родной планетой Элохим, измеряемого в парасангах. (Ссылка на пассаж из Песни Песней в Каббале здесь указывает на традицию Шиур Кома эзотерических спекуляций о теле Бога [4] [d].)
- Коран — цитируется с точностью до главы и стиха в «Инопланетяне взяли меня на свою планету». Прямые цитаты включают Суру 21:1–5, Суру 54:1 и Суру 56:15–24.
- Книга Еноха — названа в комментарии Yes... I am Raelian как один из текстов, более близких к истине канона.
Названные фигуры, рассматриваемые как вестники Элохим
Канон называет реестр исторических и традиционных религиозных фигур и идентифицирует их как вестников («пророков»), посланных Элохим. Повторяющийся список:
- Моисей
- Илия (транслитерируется как EliYah в некоторых цитатах)
- Иисус
- Будда — кратко биографически очерчен в «Инопланетяне взяли меня на свою планету», в главе Буддизм.
- Мухаммад — в чьих писаниях лидер Элохим, как говорится, был назван Аллах «из уважения».
- Джозеф Смит — назван наряду с четырьмя вышеупомянутыми в Атеистической религии.
Дополнительные фигуры, названные в библейских цитатах и получающие интерпретацию, релевантную для «Колеса Небес», включают Адама, Еву, Сифа, Еноса, Еноха, Ноя, Лота, Авраама, Исаака, Иакова, Иосифа, Самсона, Иезекииля, Иоанна (тайновидца с Патмоса), Петра и Иосифа (мужа Марии). Это не источники-традиции сами по себе, а персонажи, чьи библейские повествования канон перечитывает.
Религиозные традиции, названные как прямые собеседники
Канон называет конкретные религиозные традиции и затрагивает их на доктринальной или сравнительной почве, а не только мимоходом:
- Иудаизм — обращён напрямую в К народу Израиля; Государству Израиль придаётся конкретная эсхатологическая роль.
- Христианство — Католическая и Римско-католическая церкви критикуются подробно; мормонизм упомянут по имени.
- Ислам — затронут через прямое цитирование Корана.
- Буддизм — получает свою собственную главу в «Инопланетяне взяли меня на свою планету» и обсуждается как «религия, ближайшая к Истине» в дополнении 1997 года.
Вторичный уровень — косвенные ссылки
Это тексты, традиции, языки и мотивы, которые канон затрагивает без формального цитирования. Они названы, упомянуты или рассматриваются как несущие «следы» истории Элохим, но канон не цитирует их напрямую и не предоставляет конкретных ссылок.
Религиозные традиции, названные как несущие «следы»
В главе У корня всех религий (и в тесно связанном комментарийном разделе Yes... I am Raelian) канон и его ранние последователи перечисляют традиции, в которых «можно найти свидетельства», но из которых не цитируется ни один конкретный текст:
- Греческая мифология — названа как содержащая «важные свидетельства», локализованные каноном в регионах, где, как говорится, у Элохим были базы.
- Мормонские писания — названы, но не цитируются.
- Махабхарата (с Ведами и Рамаяной, перечисленными как её части) — названа в комментарии Yes... I am Raelian среди сохранившихся следов.
- Кодзики из Японии — названа в том же списке.
- Пополь-Вух майя-киче — назван в том же списке.
- Хроника Акакора — названа в том же списке, наряду с Пополь-Вух, как латиноамериканское свидетельство.
- Эпос о Гильгамеше, идентифицированный как «шумеро-вавилонский» — назван в том же списке.
Список Yes... I am Raelian представляет собой комментарий последователя, а не заявление Раэля, но он появляется в каноническом сборнике и артикулирует то же прочтение, которое канон устанавливает в У корня всех религий[c].
Языки, затрагиваемые филологически
Канон выполняет длительные этимологические прочтения, рассматривая истории слов как свидетельства сами по себе[e]. Языки, на которые он явно опирается, включают:
- Еврейский — наиболее важно множественное число Элохим, читаемое как «те, кто пришли с неба»; Яхве; эдемская терминология.
- Арамейский — корень Мессия / мешика читается как «помазанный Господом».
- Греческий — длинная последовательность греческих этимологий представлена как решающая: angelos (вестник), apocalypsis (откровение), euagelion (благая весть / евангелие), ekklesia (собрание / церковь), pappas (отец / папа), prophētēs (открыватель), katholikos (вселенский), atheos (отрицающий божественность), diabolos (клеветник), eutymos + logos (истинная наука / этимология).
- Латинский — senior (старший / господин), pontifex (мостостроитель), cultus (дань), religio (то, что связывает).
- Санскрит — явно назван в контексте свастики, толкуется как означающий «благополучие» и служащий иконой «бесконечности во времени».
Географические и материальные следы
За пределами названных текстов канон указывает на физические места и регионы как локации, где, как говорится, у Элохим были базы или они оставили материальные свидетельства:
- Анды и Перу (общий регион, латиноамериканские нагорья).
- Гималаи и Тибет (общий регион).
- Греция (общий регион).
- Линии Наски («гравюры на равнине Наски»).
- Баальбек (Ливан).
- Тиуанако (Боливия).
- Остров Пасхи («Ile de Pâques»).
- Пирамиды и египетская архитектура в целом.
Канон также упоминает легенды об Атлантиде и Му, но конкретно как искажённо запомненные следы допотопного единого континента — то есть как легенды, которые канон объясняет, а не как тексты, с которыми он консультируется.
Мотивы и тропы, затрагиваемые без конкретного цитирования
Небольшой набор сравнительных мотивов всплывает в каноне без конкретного текстуального цитирования:
- Универсальные нарративы потопа — прочтение каноном Ноева ковчега как космического корабля / сосуда генетического сохранения предлагается как лежащая в основе реальность, стоящая за глобальной семьёй мифов о потопе.
- Вавилонская башня и смешение языков — рассматривается как конкретный исторический эпизод, а не как сравнительный мотив, но с неявной отсылкой к более широкой семье мифов о происхождении языков.
- Нарративы об огненной колеснице / небесном восхождении — прочтения Илии (4 Царств 2) и Иезекииля (глава 1) предлагаются как парадигматические примеры более широкой семьи традиций небесных аппаратов.
- Сцены совета богов — эпизоды бней-элохим из Бытия 6 и более широкий мотив божественного совета Еврейской Библии затрагиваются через прочтение каноном Элохим как множественного числа.
Они каталогизированы во вторичном уровне, потому что канон затрагивает их через интерпретацию своих первичных цитат, а не через называние отдельного корпуса литературы.
Напряжения источников и нерешённые вопросы
Несколько чётких напряжений стоит обозначить для будущей работы «Колеса Небес».
Расхождение Дорм / RNKJV. Французский канон и английский сборник не всегда цитируют одну и ту же библейскую формулировку. Редакторские заметки признают это явно, но практическое следствие состоит в том, что некоторые прочтения «Колеса Небес» чувствительны к тому, какой перевод имеется перед глазами читателя. Выбор каноном Дорма сам по себе является интерпретативной позицией — передача Дорма склонна демистифицировать, и канон зависит от этой демистификации.
Статус перечисления Yes... I am Raelian. Список «следов» (Кодзики, Пополь-Вух, Акакор, Гильгамеш, Махабхарата) появляется в вкладе комментатора в «Давайте поприветствуем инопланетян», а не в собственном голосе Раэля. Список был канонизирован сохранением через издания, но это синтез последователя, а не заявление о прямом откровении. Следует ли уравнивать его по весу с первичным уровнем — открытый редакторский вопрос.
Ссылка на «Каббалу». Космологический пассаж, приписываемый Каббале в Конце света — с измерением в парасангах и формулой «рост создателя» / «высота его пят» — соответствует мотивам традиции Шиур Кома, а не Зогару в собственном смысле. Канон называет Каббалу обобщённо. Это поднимает вопрос о том, следует ли глоссировать «Каббалу» канона конкретно как корпус Шиур Кома или оставить её на более общем уровне, который использует сам канон.
Проблема Хроники Акакора. Хроника Акакора, опубликованная в 1976 году Карлом Бруггером из якобы коренного амазонского источника, широко рассматривалась последующей наукой как литературная мистификация. Её появление в списке «следов» канона — опубликованном всего через несколько лет после книги Бруггера — неловко соседствует с остальной частью каталога, который составлен из текстов с глубоким традиционным происхождением. Как обращаться с этим в серьёзной рамке «Колеса Небес» — не решено.
Прямое vs. косвенное, ещё раз. Часть приведённой выше категоризации является пограничной. Джозеф Смит назван напрямую, но никакое мормонское писание не цитируется — поэтому мормонская традиция находится во вторичном уровне, хотя фигура её основателя относится к первичному. И наоборот, Каббала называется обобщённо (язык вторичного уровня), но затрагивается конкретный космологический пассаж (поведение первичного уровня). Это обозначено для будущего уточнения.
См. также
- Библия Более широкая текстуальная традиция, в которой расположены Еврейская Библия и Новый Завет.
- Еврейская Библия Крупнейший и наиболее точно цитируемый корпус ссылок канона.
- Книга Бытия Книга, наиболее обширно цитируемая в экзегезе праистории канона.
- Каббала Названа в «Конце света» как «книга, наиболее близкая к истине»; пассаж о парасангах указывает на Шиур Кома.
- Раэлизм Движение, конституированное тремя каноническими книгами, каталогизированными здесь.
- Раэль Клод Ворильон, автор трёх канонических книг.
- Элохим Цивилизационное обозначение, которое канон декодирует из еврейского множественного числа.
- Яхве Лидер Совета, которого канон восстанавливает в библейском тексте.
- Моисей Первый из названных вестников, перечисленных по всему канону.
- Иисус Главный вестник эпохи Рыб; «Роль Христа» построена вокруг Евангелия от Матфея.
- Мухаммад Коранический вестник; канон напрямую затрагивает суры 21, 54 и 56.
- Евреи Род, чья текстуальная традиция поставляет крупнейший корпус ссылок канона.
- Апокалипсис Прочтение Откровения, развитое в «Новых откровениях».
- Мельница Гамлета Кросс-культурное мифологически-прецессионное прочтение, смежное с аргументом канона о следах.
- Удвоенная подпись Принцип корпуса, согласно которому канон и его справочные тексты сходятся на одной и той же лежащей в основе реальности.
Примечания
- a. Англоязычный сборник 2005 года Intelligent Design — Message From the Designers объединяет все три канонические книги (Книга, говорящая правду 1974, Инопланетяне взяли меня на свою планету 1975, Давайте поприветствуем инопланетян 1979) плюс последующие дополнения. Там, где французское и английское издания расходятся в своих библейских цитатах, сам канон отмечает это расхождение: французские тома опираются главным образом на перевод Эдуара Дорма, тогда как английский сборник использует Restored Name King James Version (RNKJV) для большинства цитат, с эпизодическим использованием New King James Version, American Standard Version, Webster Bible, Hebrew Names Version и Darby Translation. Эти редакторские решения сами по себе являются прямыми интерпретативными позициями.
- b. Эдуар Дорм (1881–1966) был французским католическим священником и ассириологом, чей основной перевод Библии появился в 1956–1959 годах в Bibliothèque de la Pléiade. Переводы Дорма — в особенности science там, где англоязычные переводы дают good and evil, и его ассириологически-филологическая точность повсюду — поставляют существенную интерпретативную позицию, от которой зависит канон. Выбор канона читать через Дорма не эстетический; перевод Дорма склонен демистифицировать еврейский текст, и эта демистификация структурно необходима для прочтения канона.
- c. Список «следов» (Кодзики, Пополь-Вух, Хроника Акакора, Эпос о Гильгамеше, Махабхарата) в комментарии Yes... I am Raelian появляется в вкладе последователя в Давайте поприветствуем инопланетян, а не в собственном голосе Раэля. Он был канонизирован сохранением через издания, но это синтез последователя. Следует ли уравнивать этот список по весу с цитатами первичного уровня — открытый редакторский вопрос — а Хроника Акакора в особенности неловко соседствует с остальной частью каталога, поскольку работа Бруггера 1976 года широко рассматривается последующей наукой как литературная мистификация.
- d. Космологический пассаж, который канон приписывает «Каббале» в Конце света — «рост создателя» и «высота его пят», измеряемые в парасангах — соответствует мотивам традиции Шиур Кома эзотерических спекуляций о теле Бога (ок. II–IV вв. н. э.) скорее, чем корпусу Зогара, который сегодня более общепринято обозначает термин «Каббала». Канон называет Каббалу обобщённо; более строгое филологическое прочтение глоссировало бы ссылку конкретно как Шиур Кома.
- e. Этимолого-филологическая работа канона — Элохим как «те, кто пришли с неба», angelos как «вестник», apocalypsis как «откровение», diabolos как «клеветник», euagelion как «благая весть» и так далее — рассматривает истории слов как свидетельства сами по себе. Точность любой отдельной этимологии неоднородна (некоторые соответствуют общепринятому научному консенсусу, другие являются спекулятивными или оспариваемыми), но структурный ход последователен: канон читает этимологию как сохраняющую историческое содержание, которое общепринятая теологическая лексика затемнила. Это одна из повторяющихся интерпретативных операций канона.
- f. Канон явно исключает из своей сферы более широкую интерпретативную традицию палеоконтакта (Сенди, Ситчин, фон Дэникен, Уоллис, Бильино) как контекст, импортируемый читателем, а не как собственный справочный корпус канона. Раэлианский канон претендует на откровение, а не на производное, и рассматривает предшествующую религиозную литературу как несовершенные записи более ранних контактов с Элохим, а не как свои собственные интеллектуальные источники. Структура корпуса тщательно различает эти слои: данная статья каталогизирует только то, что сам канон называет и затрагивает.
Источники
-
[1]
The Book Which Tells The Truth
(1973)
Ворильон (Раэль, 1974); основополагающая каноническая книга и главное место библейской экзегезы канона (Бытие 1–11 глава за главой).
-
[2]
Extraterrestrials Took Me To Their Planet
(1976)
Ворильон (Раэль, 1975); содержит главу «Буддизм», прямые цитаты из Корана и прочтение Иезекииля 37 о сухих костях.
-
[3]
Let's Welcome The Extraterrestrials
(1979)
Ворильон (Раэль, 1979); содержит главу «Новые откровения» об Откровении и комментарий *Yes... I am Raelian*, перечисляющий сохранившиеся следы.
-
[4]
Intelligent Design: Message from the Designers
(2005)
Английский сборник 2005 года, объединяющий все три канонические книги; основная текстовая база этого каталога.
-
[5]
La Bible (traduction Dhorme)
(1956-1959)
Основная французская Библия, использованная Раэлем во время контакта 1973 года и цитируемая по всем французским каноническим томам.
-
[6]
Restored Name King James Version (RNKJV)
(2001-present)
Restored Name King James Version; основная англоязычная Библия, используемая в сборнике 2005 года, восстанавливающая Элохим и Яхве в тексте.
-
[7]
The Qur'an
(compiled c. 650 CE)
Сура 21:1–5; 54:1; 56:15–24
Прямо цитируется в «Инопланетяне взяли меня на свою планету» с точностью до главы и стиха.
-
[8]
Book of Enoch
(-300?)
Назван в комментарии *Yes... I am Raelian* как один из текстов, более близких к истине канона.
-
[9]
Shi'ur Qomah
(c. 2nd-4th century CE)
Раннеиудейская мистическая традиция, чей антропоморфно-космический мотив измерения тела соответствует цитате канона о Каббале с парасангами / ростом создателя.
-
[10]
Epic of Gilgamesh
(2100BC?)
Перечислен в комментарии *Yes... I am Raelian* среди сохранившихся следов (идентифицирован как «шумеро-вавилонский»).
-
[11]
Mahābhārata
(c. 4th century BCE — 4th century CE)
Назван в комментарии *Yes... I am Raelian*; Веды и Рамаяна перечислены как части более широкого корпуса.
-
[12]
Rāmāyaṇa
(c. 7th-4th century BCE)
Перечислена наряду с Махабхаратой в комментарии *Yes... I am Raelian*.
-
[13]
The Vedas
(c. 1500-500 BCE)
Названы в составе корпуса Махабхараты в комментарии *Yes... I am Raelian*.
-
[14]
Kojiki (古事記)
(712)
Японская хроника 712 г. н. э., названная в комментарии *Yes... I am Raelian* среди сохранившихся следов.
-
[15]
Popol Vuh
(16th c.; 1996 translation)
Эпос творения майя-киче, названный в комментарии *Yes... I am Raelian*, наряду с Хроникой Акакора как латиноамериканское свидетельство.
-
[16]
Chronicle of Akakor
(1976)
Бруггер (1976); появляется в списке следов *Yes... I am Raelian*. Последующая наука широко рассматривает работу Бруггера как литературную мистификацию — неразрешённое напряжение в горизонте источников канона.