A new version is available
The Song of the Hoe
Wheel of Heaven Translation
The Sumerian hymn to the hoe: Enlil sunders heaven from earth, sets the pickaxe to the soil at Uzu-e-a, and humankind breaks through the ground to bear the gods' labor
An English translation of the Sumerian composition 'The Song of the Hoe' (ETCSL 5.5.4), produced from the ETCSL composite transliteration. The hymn opens with Enlil, lord who brings forth what is fitting, resolving to make the seed of the Land sprout from the ground: he sunders heaven from earth and earth from heaven, sets the bond of heaven and earth at Uzu-e-a (the 'flesh-grower'), and fashions the hoe (Sumerian al) to break the hard ground — whereupon the first humans push up through the soil like plants. The remainder is a tour de force of scribal wordplay, threading the syllable /al/ through scores of words as it praises the hoe as the tool that builds cities, temples, canals, and the whole order of civilization. The composition is a Sumerian counterpart to the human-creation accounts of Enki and Ninmah and Atraḫasīs (humans made to relieve the gods of toil) and to Genesis 2:7 (the human formed from the ground, ʾadam from ʾadamah). Per-line commentary documents lexical decisions, ETCSL philological options, the /al/ paronomasia, and cross-corpus links to the Hebrew Bible, the Sumerian creation cluster, and Atraḫasīs. The Wheel of Heaven's translation of the Sumerian humanity-from-the-ground hymn.
The composition opens by imagining humankind as a crop. numun kalam-ma — 'the seed (numun) of the Land (kalam)' — is the human seed-stock of Sumer that Enlil germinates; kalam is governed by
kalam-ka-na-ag-the-land-cross-corpus, and the human-as-seed reading bynumun-kalam-ma-seed-of-the-land-human-germination. ETCSL renders 'the human seed of the Land'. The Translator's option of spelling out numun as 'human seed' in the verse was declined for accuracy: 'the seed of the Land' is closer to the Sumerian and lets the human referent surface from context. The principal witness has the seed sprout ki-ta ('from the earth', chthonic emergence); variants have eš3-ta ('from the shrine', cultic emergence), preserved via the manuscript-variant convention — the variant shifts the cosmology from soil-germination to temple-emergence. The botanical image (humans sprouting from the ground) recurs at the Uzu-mua toponym (line 6) and the breaking-through-the-soil of line 20; the comparative reach to Genesis 2:7's ʾāḏām / ʾăḏāmâ (human named for the ground) is noted at line 6 and kept to the apparatus.