The Flood Story
Wheel of Heaven Translation
The fragmentary Sumerian flood-narrative — the gods decree a flood; the pious king Ziusudra is warned by Enki; he builds a boat; survives the seven-day storm; sacrifices to An and Enlil; receives immortal life in Dilmun
An English translation of the Sumerian composition known as The Flood Story (ETCSL 1.7.4), produced from the ETCSL composite transliteration. The composition is one of the most fragmentary major Sumerian texts: of an estimated ~262 original lines, only ~89 are preserved across 5 segments (A-E), with 4 large lacunae of approximately 32, 34, 38, and 33 lines missing between segments plus an opening lacuna of ~36 lines before Segment A. Segment A: divine deliberations and the creation/founding fragments. Segment B: divine decisions about humanity. Segment C: founding of antediluvian cities + kingship descending from heaven. Segment D: the seven-day flood storm. Segment E: Ziusudra's sacrifice, his audience with An and Enlil, and his apotheosis to Dilmun as the immortal flood-survivor. The text is the foundational Mesopotamian flood-narrative, predating both Atrahasīs (Akkadian) and Gilgamesh XI (Akkadian) by centuries; the WoH-direct bridge to Genesis 6-9. The Mesopotamian-flood tradition is one of the project's most-significant cross-corpus parallels.
The opening segment-A line is reduced to im-ĝa2-ĝa2 'he was placing' — an imperfective form whose subject the lacuna does not preserve. The line is the first preserved word of the composition (after the opening ~36-line lacuna); ETCSL leaves the line near-untranslatable. The default surface takes the third-person animate subject from surrounding context (probably Enki or a divine speaker initiating the city-and-foundation-laying sequence of A:5-7) and surfaces the bare verbal action with both ends bracketed. See the overlay entry
lacuna-bracket-convention-sumerian-mesopotamian-project-standard.